俄罗斯总统普京:2004年制定了解决全国性紧迫任务的新方案,采取了提高执政效率的重大措施,增强了国家经济能力和国防能力。但在新年之夜我们也不能忘记,过去的一年里,俄罗斯人民经历了数次悲惨事件。2005年,俄罗斯人民将庆祝伟大卫国战争胜利60周年。这是俄罗斯人民的伟大节日,也是曾与俄罗斯人民休戚与共的各国人民的伟大节日。
普京说:“过去的一年里,让人尤其感到高兴的是我们俄罗斯新出生人口较上一年增长了不少。这表明我们的国民对未来更有信心。”
俄罗斯在过去10几年内人口数量下降明显,据2002年的人口普查显示,从1989年起俄罗斯人口总数量减少了近120万人。
在电视讲话中,普京还说,过去的一年俄罗斯经受了很多困难,但是在经济和社会方面取得了明显的进步,总体而言,即将过去的一年是成功的一年。
Дорогие друзья!
Прошел еще один год. И в эти минуты все мы вспоминаем о том, что считаем для себя самым главным. Так или иначе подводим символический итог прожитого. Итоги года подводит и вся страна. В эту новогоднюю ночь я благодарю вас за все. За все, что было достигнуто нами в уходящем году. Ведь то, что ждет нас впереди, зависит от того, что уже сделано. У каждого из нас этот год сложился по-разному. Но сейчас, не забывая о прошлом, мы думаем, конечно, о будущем. И поэтому прежде всего хочу пожелать вам исполнения желаний. Чтобы исполнилось и получилось все, что вы наметили, загадали, задумали. Пусть осуществятся все ваши добрые начинания, планы и замыслы. Пусть в новом году каждый будет успешным в делах. Ведь именно из них складывается наша общая жизнь, складывается судьба страны, судьба России. Пусть будут здоровы наши родители и дети. Пусть будет мир и достаток в каждом доме. Я поздравляю все вас с Новым годом! Тех, кто встречает его с семьей и друзьями. И тех, кто в новогоднюю ночь находится вдали от родного дома. Мы на пороге третьего года третьего тысячелетия. И Россия - страна с тысячелетней историей - достойно встречает свое будущее. У нас есть старая добрая традиция - в новогодний праздник дарить друг другу подарки. Давайте сегодня подарим нашим близким самое ценное, самое дорогое - тепло, внимание и любовь.
С Новым годом вас, дорогие друзья, с новым счастьем
用户登录
还没有账号?立即注册
用户注册
投稿取消
文章分类: |
|
还能输入300字
上传中....