“胖胖”是我升入初二后的第一任同桌,由于他的体型实在是让人不可恭维,而且他的样子一下子就让我想起了动画里的毛毛虫角色,看上学很可爱,所以我亲切地叫他“胖胖”,虽然他本人不喜欢这个称呼。现在同学们总是叫他为高“翻译官”,我无法理解这个外号的意思,“高”是他的姓,那“翻译官”从何而来?
胖胖有清爽的小平头,一双喜欢眯着的小眼睛上架着一副黑色镜框的小眼睛,扁平的鼻子下面是一张能说会道的灵巧小嘴。最令人叹为观止的是胖胖的身形,不仅是“高端、大气、上档次”,而且还是“横看成岭侧成峰,远近高低各不同”嘛。这么符合诗的意境,诗人你确定不是看见胖胖后才有感而发吗?如此体型,如此面貌,倒像某公司的“富态”经理,实在令人联想不到“翻译官”这一形象。
胖胖的学习成绩让人没话说。不论是数学,还是地理,以后是让人转不过来的物理,他的成绩总能保持前列,我都想撬开他的“电子计算机”,看看里面装的是不是“百度”,居然什么都知道。可是——胖胖的语文成绩没什么特别,英语也是普通,无论是中文还是英文,实在是无法担任“翻译官”这一职务。莫非他会除英语以外的其他语言?
“看高‘翻译官’又傻笑了。”哎,几个同学又开始讨论起胖胖了。听听话题的内容就知道是什么了。想起胖胖第一次放声笑的时候,我就忍不住笑。那笑声,像是在哼哼,让人不禁想起听到锯木头声音时的感受。粗厚的声音让人感到瘆的慌,像是极度勉强,又仿佛不怀好意,简直跟《蜡笔小新》里的野原新之助的笑声如出一辙。难道“翻译官”一称跟这笑声有什么渊源?不会吧!这么“wc”的笑声根本不能和“翻译官”的身份联系在一起。
哎!胖胖啊胖胖,你的外号与班级十大未解之谜有的一拼啊!