日语”辞职说明“:辞任の说明
日语:“我做到今天为止,感谢大家多年来对我的照顾,祝福大家”
翻译如下:私は今日までにして、皆さんの私に対する配虑に感谢して、皆さんを祝福します
扩展资料:
常见的日语敬语:
1、お?ご~いただけますか
ご都合のよろしい日をご指示いただけますか。
请告知您方便的日子。
2、お~する
すみません、営业の山田さんにお会いしたいんですが。
不好意思,我想拜见营业的山田先生。
3、~いただき
今日はお忙しいところおいでいただき、ありがとうございました。
今天您在百忙之中抽空过来,真是万分感谢。
4、お~愿いませんか
お忙しいところを恐れ入りますが、一度うちの事务所にお越し愿いませんか。
不好意思,能请您在百忙之中抽出时间来我们事务所一趟吗?
いつもお世话になっております。
本来であれば、直接お伺いしてご挨拶すべきですが、メールにて失礼申し上げます。
私事で恐缩ですが、この度一身上の都合により、X月X日をもちまして(公司名)を退职することになりました。
皆さんと一绪に仕事をするのは私にとってとても宝贵な経験で、いろいろ勉强になりました。また、私に至らない点が多数ありましたことをお诧び申し上げます。退职に伴いご迷惑をおかけすることもあると思いますが、なにこそ宜しくお愿い致します。
最後になりましたが、皆様のご多幸とますますのご発展を心からお祈り申し上げ、
お礼かたがたご挨拶とさせていただきます。
诸位同事:
一直承蒙大家照顾,本应该当面告知,但犹豫再三还是以邮件形式通知,由于个人原因,本人决定从X月X日起辞去XX公司的职位。和诸位在一起工作对我来说是难能可贵的经验,让我学到了很多东西,本人身上有很多不足之处也给各位同事带来了不少麻烦,在此再次表示感谢。因本人离职给大家带来的不便,我感到深深的歉意,最后,祝大家生活幸福,工作顺利。谢谢!
辞めます
『心优しき皆様へ
皆さんご存知とは思いますが、一応ご报告させていただきます。
私、OOは3月末日を持ちまして(会社名)を退社することになりました。
こんな辞め方になったのはひとえに私の不甲斐なさと心に留め置き 今後より努力して参ります。 今後とも、どうぞよろしくお愿いします。本当にありがとうございました。
最终出社日は3月31日です。
OOO』
私事ではありますが、このたび一身上の都合により、今日をもちまして会社を退职させて顶くことになりました。长い间本当にありがとうございました。皆様のご健康とご多幸をお祈り申し上げます。
用户登录
还没有账号?立即注册
用户注册
投稿取消
文章分类: |
|
还能输入300字
上传中....