范文一:心经英文版
我以前见过鸠摩罗什与玄奘的两种《心经》译本,总读的似懂非懂。偶尔在 网上发现如下的一个英文版心经, 反倒觉得十分清楚。 学英语要有兴趣, 以前总 觉得英文比汉语难, 现在发现一个例外:英语似乎比古汉语好懂一些, 到少表意 上更清晰一些。这是我个人管见。
THE HEART OF PRAJNA PARAMITA SUTRA(般若波罗蜜多经的核心)
When Bodhisattva Avalokiteshvara was practicing the profound Prajna Paramita , he illuminated the Five Skandhas and saw that they are all empty, and he crossed beyond all suffering and difficulty.
当观世音菩萨在修习般若波罗蜜多(Prajna Paramita )的时候,他洞悉到 所谓五蕴(Skandhas )皆是空幻,于是超越了所有的痛苦与困难。
Shariputra, form does not differ from emptiness; emptiness does not differ from form. Form itself is emptiness; emptiness itself is form. So too are feeling, cognition, formation, and consciousness.
出定以后,他对舍利弗说(Shariputra ):舍利弗,实体(色)与空无没有 什么区别, 空无与实体也没什么区别; 实体本身就是空无, 空无本身也就是实体。 对于受想行识这四蕴,也是一样。
Shariputra, all Dharmas are empty of characteristics. They are not produced, not destroyed, not defiled, not pure; and they neither increase nor diminish. Therefore, in emptiness there is no form, feeling, cognition, formation, or consciousness; no eyes, ears, nose, tongue, body, or mind; no sights, sounds, smells, tastes, objects of touch, or Dharmas; no field of the eyes up to and including no field of mind consciousness; and no ignorance or ending of ignorance, up to and including no old age and death or ending of old age and death. There is no suffering, no accumulating, no extinction, and no Way, and no understanding and no attaining.
舍利弗, 所有的法 (Dharmas ) , 本性皆空, 不生不灭、 不净不垢、 不增不减。 所以在空幻之中, 无所谓色受想行识五蕴、 也无所谓眼耳鼻舌身意, 也无所谓声 香味触法、也无眼界至意识界等十八界。没有无明(ignorance ),也无所谓终 止无明, 没有衰老、 死亡, 也无所谓终止衰老、 死亡。 没有苦集灭道, 没有理解, 也没有获得。
Because nothing is attained, the Bodhisattva through reliance on Prajna Paramita is unimpeded in his mind. Because there is no impediment, he is not afraid, and he leaves distorted dream-thinking far behind. Ultimately Nirvana! All Buddhas of the three periods of time attain
Anuttara-samyak-sambodhi through reliance on Prajna Paramita. Therefore know that Prajna Paramita is a Great Spiritual Mantra, a Great Bright Mantra, a Supreme Mantra, an Unequalled Mantra. It can remove all suffering; it is genuine and not false. That is why the Mantra of Prajna
Paramit a was spoken. Recite it like this: Gaté Gaté Paragaté Parasamgaté Bodhi Svaha!
因为无所得,所以菩萨的心中没有任何障碍,因为无所挂碍,他就会无所畏 惧, 他就远离了那些扭曲颠倒的梦想, 达到了终极的涅槃。 所以, 般若波罗蜜多 是一种伟大的精神咒语 (Mantra ) 、 是一种伟大的光明咒语, 是最最高级的咒语, 是无与伦比的咒语。 它能去除一切的痛苦, 它真实不虚, 这就是为什么佛会讲授 般若波罗蜜多的缘起。这咒语中这么说道:Gaté Gaté Paragaté Parasamgaté Bodhi Svaha!
最近发现一个学习英语的好办法,这就是学习英文版的佛经。
还是从最短的《般若波罗蜜多心经》开始吧。。
The Heart Sutra in English
Translated by Gerhard Herzog
When the holy Bodhisattva Avalokitesvara had truly grasped the transcendent wisdom, he realized that visible form is only illusion. The same applies to its perception, to its names and categories, to discriminative intellect and finally even to our consciousness. They are all illusion. With this realizaton he was beyond all sorrow and bitterness.
Disciple Sariputra! The material is not different from the immaterial. The immaterial and the material are in fact one and the same thing. The same applies to perception, concepts, discriminative thinking and consciousness. They are neither existing nor not existing.
Sariputra! All things therefore they are in themselves not good and not bad, they are not increasing and not decreasing.
Therefore one may say there are no such things as form, perception, concepts, thinking process, and consciousness. Our senses such as eye, ear, nose, tongue, body and mind are misleading us to illusion; thus one may also say there is no reality in visible form, sound, smell, taste, touch and mindknowledge. There are also no such things as the realms of sense from sight up to mind, and no such things as the links of existence from ignorance and its end to old age and death and their end. Also the Four Noble Truths* are nonexistent, just as there is no such thing as wisdom and also no gain.
Because the holy Bodhisattva who relies on transcendent wisdom knows that there is no gain, he has no worries and also no fear. Beyond all illusion he has reached the space of highest Nirvana.
All Buddhas of the past, present and future, found highest perfect knowedge because they relied on transcendental wisdom.
Therefore we ought to know that the great verse of the transcendent wisdom is unsurpassed in its splendor, and that it appeases truly all pain**. It reads:
GATE, GATE, PARAGATE, PARASAMGATE BODHISVAHA!
------------------------------------------------------------------------------ 把中文也粘上来。
般 若 波 罗 蜜 多 心 经
唐 三 藏 法 师 玄 奘 译
观 自 在 菩 萨 行 深 般 若 波 罗 蜜 多 时
照 见 五 蕴 皆 空 度 一 切 苦 厄
舍 利 子
色 不 异 空 空 不 异 色
色 即 是 空 空 即 是 色
受 想 行 识 亦 复 如 是
舍 利 子
是 诸 法 空 相 不 生 不 灭
不 垢 不 净 不 增 不 减
是 故 空 中 无 色 无 受 想 行 识
无 眼 耳 鼻 舌 身 意 无 色 声 香 味 触 法
无 眼 界 乃 至 无 意 识 界
无 无 明 亦 无 无 明 尽
乃 至 无 老 死 亦 无 老 死 尽
无 苦 集 灭 道 无 智 亦 无 得 以 无 所 得
故
菩 提 萨 陲 依 般 若 波 罗 蜜 多 故
心 无 碍 无 碍 故 无 有 恐 怖 远 离 颠 倒 梦 想 究 竟 涅 盘
三 世 诸 佛 依 般 若 波 罗 蜜 多 故
得 阿 耨 多 罗 三 藐 三 菩 提
故 知 般 若 波 罗 蜜 多
是 大 神 咒 是 大 明 咒 是 无 上 咒 是 无 等 等 咒 能 除 一 切 苦 真 实 不 虚
故 说 般 若 波 罗 蜜 多 咒
即 说 咒 曰 揭 谛 揭 谛 波 罗 揭 谛 波 罗 僧 揭 谛 菩 提 娑 婆 诃
般 若 波 罗 密 多 心 经
范文二:心经英文版
THE HEART OF PRAJNA PARAMITA SUTRA《心经》
When Bodhisattva Avalokiteshvara was practicing the profound Prajna
, he illuminated the Five Skandhas and saw that they are all empty, Paramita
and he crossed beyond all suffering and difficulty.
Shariputra, form does not differ from emptiness; emptiness does not differ from form. Form itself is emptiness; emptiness itself is form. So too are feeling, cognition, formation, and consciousness.
Shariputra, all Dharmas are empty of characteristics. They are not produced, not destroyed, not defiled, not pure; and they neither increase nor diminish. Therefore, in emptiness there is no form, feeling, cognition, formation, or consciousness; no eyes, ears, nose, tongue, body, or mind; no sights, sounds, smells, tastes, objects of touch, or Dharmas; no field of the eyes up to and including no field of mind consciousness; and no ignorance or ending of ignorance, up to and including no old age and death or ending of old age and death. There is no suffering, no accumulating, no extinction, and no Way, and no understanding and no attaining.
Because nothing is attained, the Bodhisattva through reliance on Prajna
is unimpeded in his mind. Because there is no impediment, he is not Paramita
afraid, and he leaves distorted dream-thinking far behind. Ultimately Nirvana! All Buddhas of the three periods of time attain Anuttara-samyak-sambodhi
. Therefore know that is a through reliance on Prajna ParamitaPrajna Paramita
Great Spiritual Mantra, a Great Bright Mantra, a Supreme Mantra, an
Unequalled Mantra. It can remove all suffering; it is genuine and not false. That
is why the Mantra of Prajna Paramita was spoken. Recite it like this: Gaté Gat
é Paragaté Parasamgaté Bodhi Svaha!
范文三:英文版《心经》
ó???????D??-???o
When the holy Bodhisattva Avalokitesvara had truly grasped the transcendent wisdom, he realized that visible form is only illusion. The same applies to its perception, to its names and categories, to discriminative intellect and finally even to our consciousness. They are all illusion. With this realization he was beyond all sorrow and bitterness.
Disciple Sariputra! The material is not different from the immaterial. The immaterial and the material are in fact one and the same thing. The same applies to perception, concepts, discriminative thinking and consciousness. They are neither existing nor not existing.
Sariputra! All things therefore they are in themselves not good and not bad, they are not increasing and not decreasing. Therefore one may say there are no such things as form, perception, concepts, thinking process, and consciousness. Our senses such as eye, ear, nose, tongue, body and mind are misleading us to illusion; thus one may also say there is no reality in visible form, sound, smell, taste, touch and mind knowledge. There are also no such things as the realms of sense from sight up to mind, and no such things as the links of existence from ignorance and its end to old age and death and their end. Also the Four Noble Truths are nonexistent, just as there is no such thing as wisdom and also no gain.
Because the holy Bodhisattva who relies on transcendent wisdom knows that there is no gain, he has no worries and also no fear. Beyond all illusion he has reached the space of highest Nirvana. All Buddhas of the past present and future, found highest perfect knowledge because they relied on transcendental wisdom.
Therefore we ought to know that the great verse of the transcendent wisdom is unsurpassed in its splendor and that it appeases truly all pain. It reads: GATE, GATE, PARAGATE, PARASAMGATE BODHISVAHA!
范文四:心经英文版
When Bodhisattva Avalokitesvara was practicing the profound Prajna
, he illuminated the Five Skandhas and saw that they are all empty, Paramita
and he crossed beyond all suffering and difficulty.
当观世音菩萨在修习般若波罗蜜多(Prajna Paramita)的时候,他洞悉到
所谓五蕴(Skandhas)皆是空幻,于是超越了所有的痛苦与困难。
Shariputra, form does not differ from emptiness; emptiness does not differ from form. Form itself is emptiness; emptiness itself is form. So too are feeling, cognition, formation, and consciousness.
出定以后,他对舍利弗说(Shariputra):舍利弗,实体(色)与空无没
有什么区别,空无与实体也没什么区别;实体本身就是空无,空无本身也就是实
体。对于受想行识这四蕴,也是一样。
Shariputra, all Dharmas are empty of characteristics. They are not produced, not destroyed, not defiled, not pure; and they neither increase nor diminish. Therefore, in emptiness there is no form, feeling, cognition, formation, or consciousness; no eyes, ears, nose, tongue, body, or mind; no sights, sounds, smells, tastes, objects of touch, or Dharmas; no field of the eyes up to and including no field of mind consciousness; and no ignorance or ending of ignorance, up to and including no old age and death or ending of old age and death. There is no suffering, no accumulating, no extinction, and no Way, and no understanding and no attaining.
舍利弗,所有的法(Dharmas),本性皆空,不生不灭、不净不垢、不增不
减。所以在空幻之中,无所谓色受想行识五蕴、也无所谓眼耳鼻舌身意,也无所
谓声香味触法、也无眼界至意识界等十八界。没有无明(ignorance),也无所
谓终止无明,没有衰老、死亡,也无所谓终止衰老、死亡。没有苦集灭道,没有
理解,也没有获得。
Because nothing is attained, the Bodhisattva through reliance on Prajna Paramita is unimpeded in his mind. Because there is no impediment, he is not afraid, and he leaves distorted dream-thinking far behind. Ultimately Nirvana! All Buddhas of the three periods of time attain Anuttara samyak sambodhi through reliance on Prajna Paramita. Therefore
know that Prajna Paramita is a Great Spiritual Mantra, a Great Bright
Mantra, a Supreme Mantra, an Unequalled Mantra. It can remove all suffering; it is genuine and not false. That is why the Mantra of Prajna
a was spoken. Recite it like this: Gaté Gaté Paragaté Parasamgaté Paramit
Bodhi Svaha!因为无所得,所以菩萨的心中没有任何障碍,因为无所挂碍,他就
会无所畏惧,他就远离了那些扭曲颠倒的梦想,达到了终极的涅槃。所以,般若
波罗蜜多是一种伟大的精神咒语(Mantra)、是一种伟大的光明咒语,是最最高
级的咒语,是无与伦比的咒语。它能去除一切的痛苦,它真实不虚,这就是为什
么佛会讲授般若波罗蜜多的缘起。这咒语中这么说道: Gaté Gaté Paragaté
Parasamgaté Bodhi Svaha!
The Heart Sutra in English
Translated by Gerhard Herzog
When the holy Bodhisattva Avalokitesvara had truly grasped the transcendent wisdom, he realized that visible form is only illusion. The same applies to its perception, to its names and categories, to discriminative intellect and finally even to our consciousness. They are all illusion. With this realization he was beyond all sorrow and bitterness.
Disciple Sariputra! The material is not different from the immaterial. The immaterial and the material are in fact one and the same thing. The same applies to perception, concepts, discriminative thinking and consciousness. They are neither existing nor not existing. Sariputra! All things therefore they are in themselves not good and not bad, they are not increasing and not decreasing.
Therefore one may say there are no such things as form, perception, concepts, thinking process, and consciousness. Our senses such as eye, ear, nose, tongue, body and mind are misleading us to illusion; thus one may also say there is no reality in visible form, sound, smell, taste, touch and mind knowledge. There are also no such things as the realms of sense from sight up to mind, and no such things as the links of existence from ignorance and its end to old age and death and their end. Also the Four Noble Truths are nonexistent, just as there is no such thing as wisdom and also no gain.
Because the holy Bodhisattva who relies on transcendent wisdom knows that there is no gain, he has no worries and also no fear. Beyond all illusion he has reached the space of highest Nirvana.
All Buddhas of the past, present and future, found highest perfect knowledge because they relied on transcendental wisdom.
Therefore we ought to know that the great verse of the transcendent wisdom is unsurpassed in its splendor, and that it appeases truly all pain. It reads:
GATE, GATE, PARAGATE, PARASAMGATE BODHISVAHA!
般若波罗蜜多心经The Heart Of Prajna Paramita Sutra
观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时,照见五蕴皆空,度一切苦厄。When Bodhisattva
Avalokiteshvara was practicing the profound Prajna Paramita, he illuminated the five Skandhas and saw that they are all empty, and he crossed beyond all suffering and difficulty. 舍利子,色不异空,空不异色,色即是空,空即是色,Shariputra,form does not differ from emptiness;emptiness does not differ from form. Form itself is emptiness;emptiness itself is
form.
受想行识,亦复如是。So too are feeling, cognition, formation and consciousness. 舍利子,是诸法空相,不生不灭,不垢不净,不增不减。Shariputra,all Dharmas are empty
of characteristics. They are not produced, not destroyed,Not defiled, not pured and they
neither increase nor diminish.
是故空中无色,无受想行识,Therefore, in emptiness there is no form, feeling, cognition,
formation, or consciousness.
无眼耳鼻舌身意,无色声香味触法,No eyes, ears, nose, tongue, body or mind. No sights,
sounds, smells, tastes, objects of touch or dharmas.
无眼界,乃至无意识界,No field of the eyes up to and including no field of mind consciousness
无无明,亦无无明尽,and no ignorance or ending of ignorance
乃至无老死,亦无老死尽,up to and including no old age and death or ending of old age and death.
无苦集灭道,无智亦无得,以无所得故,There is no suffering,no accumulating,no extinction,
and no way, and no understanding and no attaining. Because nothing is attained 菩提萨埵,依般若波罗蜜多故,心无挂碍,the Bodhisattva through reliance on Prajna Paramita is unimpeded in his mind.
无挂碍故,无有恐怖,远离颠倒梦想,究竟涅槃,Because there is no impediment, he is not
afraid and he leaves distorted dream-thinking far behind. Ultimately Nirvana~
三世诸佛,依般若波罗蜜多故,得阿耨多罗三藐三菩提,All Buddhas of the three periods of time attain Anuttara-samyak-sambodhi through reliance on Prajna Paramita. 故知般若波罗蜜多,是大神咒,是大明咒,是无上咒,是无等等咒,Therefore know that Prajna Paramita is a Great Spiritual Mantra, a Great Bright Mantra, a Supreme Mantra, an
Unequalled Mantra.
能除一切苦,真实不虚,故说般若波罗蜜多咒,即说咒曰:It can remove all suffering: It is
genuine and not false. That is why the mantra of Prajna Paramita was spoken, recite it like this:
揭谛揭谛,波罗揭谛,波罗僧揭谛,菩提萨婆诃。Gate Gate Paragate Parasamgate Bodhi svaha~
英文版《心经》:
When the holy Bodhisattva Avalokitesvara had truly grasped the transcendent wisdom, he realized that visible form is only illusion. The same applies to its perception, to its names and categories, to discriminative intellect and finally even to our consciousness. They are all illusion. With this realization he was beyond all sorrow and bitterness.
Disciple Sariputra! The material is not different from the immaterial. The immaterial and the material are in fact one and the same thing. The same applies to perception, concepts, discriminative thinking and consciousness. They are neither existing nor not existing.
Sariputra! All things therefore they are in themselves not good and not bad, they are not increasing and not decreasing. Therefore one may say there are no such things as form, perception, concepts, thinking process, and consciousness. Our senses such as eye, ear, nose, tongue, body and mind are misleading us to illusion; thus one may also say there is no reality in visible form, sound, smell, taste, touch and mind knowledge. There are also no such things as the realms of sense from sight up to mind, and no such things as the links of existence from ignorance and its end to old age and death and their end. Also the Four Noble Truths are nonexistent, just as there is no such thing as wisdom and also no gain.
Because the holy Bodhisattva who relies on transcendent wisdom knows that there is no gain, he has no worries and also no fear. Beyond all illusion he has reached the space of highest Nirvana. All Buddhas of the past present and future, found highest perfect knowledge because they relied on transcendental wisdom.
Therefore we ought to know that the great verse of the transcendent wisdom is unsurpassed in its splendor and that it appeases truly all pain. It reads: GATE, GATE, PARAGATE, PARASAMGATE BODHISVAHA!
范文五:心经英文版
Heart of the Buddhist Prajna-Paramita Sutra
Heart of the Buddhist Prajna-Paramita Sutra which is also known as Heart Sutra, is the shortest
and most popular sutra in Buddhism. Heart Sutra is taken as the essence of Gautam Buddha
Teachings.
In the English Translation the word 'Emptiness' is very often used. 'Emptiness' is the usual
translation for the Buddhist term Sunyata which means Nothingness.
English Translation of heart Sutra is follows:
Body is nothing more than emptiness, emptiness is nothing more than body. The body is exactly empty,
and emptiness is exactly body.
The other four aspects of human existence -- feeling, thought, will, and consciousness -- are likewise nothing more than emptiness, and emptiness nothing more than they.
All things are empty:
Nothing is born, nothing dies,
nothing is pure, nothing is stained, nothing increases and nothing decreases.
So, in emptiness, there is no body,
no feeling, no thought,
no will, no consciousness.
There are no eyes, no ears,
no nose, no tongue,
no body, no mind.
There is no seeing, no hearing,
no smelling, no tasting,
no touching, no imagining.
There is nothing seen, nor heard,
nor smelled, nor tasted,
nor touched, nor imagined.
There is no ignorance,
and no end to ignorance.
There is no old age and death,
and no end to old age and death.
There is no suffering, no cause of suffering, no end to suffering, no path to follow.
There is no attainment of wisdom, and no wisdom to attain.
The Bodhisattvas rely on the Perfection of Wisdom,
and so with no delusions,
they feel no fear,
and have Nirvana here and now.
All the Buddhas,
past, present, and future, rely on the Perfection of Wisdom, and live in full enlightenment.
The Perfection of Wisdom is the greatest mantra.
It is the clearest mantra, the highest mantra,
the mantra that removes all suffering.
This is truth that cannot be doubted. Say it so:
Gaté,
gaté,
paragaté,
parasamgaté.
Bodhi!
Svaha!
Which means...
Gone,
gone,
gone over,
gone fully over.
Awakened!
So be it!