1514年渥西主教(Cardinal Wolsey)购得此区,1515年开始建筑,王宫完全依照都铎式风格兴建,内部有1280间房间,是当时全国最华丽的建筑。后来渥西因为富倾公侯,引来国王的不满,1530年去世之后,此宫遂为亨利八世所有。亨利八世和安宝琳住进此宫并开始扩建,英王爱德华一世即出生于此。
In 1514, West bishop (Cardinal Wolsey) purchased this area, construction began in 1515, the Royal Palace in full accordance with the Tudor Style Building, has 1280 rooms, was the country's most magnificent buildings. Later, because the rich Axworthy princes, attracted the king's dissatisfaction, died in 1530, the house was all for Henry viii. Henry VIII and An Baolin was admitted to the palace and began to expand, King Edward Thi is born here.
在线翻译英语句子
单元1::你是如何准备考试的?A部分,1b男孩1::嘿Gang。
周二有大考。
我需要一些帮助。
你能告诉我你是如何准备大考的吗?场外音:当然! 我们会帮你的。
男孩1::上一次英语考试你考得非常好,是吗,梅?梅:是的,还不错。
男孩1::那你是怎么学习的?梅:通过抽认卡学习。
男孩1::那我也试试看。
你是又是怎样学习的呢,皮埃尔?皮埃尔:通过向老师提问。
她很高兴我能向她提问。
男孩1::这很有趣。
你呢,安东尼奥? 安东尼奥:我喜欢通过听磁带来学习。
但有时我妈妈会觉得我正在听音乐,她会很生气。
男孩1::哦。
2a,2b女孩1::欢迎来到英语俱乐部。
今天我们要分享学习英语最好的方法。
谁有好主意? 男孩1::你会不会看英语教学录影来学英语? 女孩2::不会, 那发音很难懂。
男孩1::用英语写日记如何?你是这样学习英语的吗?女孩2::是的。
每天写英语的确有帮助。
女孩3::你曾经参加过学习小组? 女孩2::是的,我有! 我通过那个方式学到了很多。
女孩1::你和朋友练习会话吗?女孩2::哦,是的,它提高了我的口语技巧。
男孩1::通过朗读来练习发音怎么样? 女孩3::我有时候也这么做。
我觉得这有用。
男孩2::我也是。
遇到生词,我就查词典。
女孩3::这是一个好主意。
怎样翻译英语句子
一个词一个词的翻译,知道大体意思后,用书面语言表达出来。
对于这种比较复杂的中文句子,在正式翻译成英文句子之前,应当按照它的含义,将它划分成不同的部分,以便我们确定英文句子的结构。
平时做题也可以借助翻译软件,如:百度翻译、有道翻译官等。
但是如果想提升英语翻译能力的话,最好自己翻译。
句子翻译:Everyone, as a member of society, is entitled to the social, economic and cultural rightsnecessary to the unrestrained development of his/her personality and dignity, which arerealized through national effort and international cooperation and concordant with theorganization, resources and situation of each country.1. Everyone,每一个人2. as a member of society,作为社会的一个成员3. social, economic and cultural right, 社会、经济、文化权利4. entitl,使……有权利5. national effort and international cooperation,国家努力和国际合作6. concordant with ,与……相一致翻译出来就是:每一个人,作为社会的一个成员,有权享受其人格和尊严的自由发展所必需的社会、经济、文化权利,这些权利是通过国家努力和国际合作来实现的,并且与所在国家的组织、资源、现状相一致。
英语句子翻译,在线等。
但实际上,反过来看才是真理:绝大多数情况下,一切快乐和痛苦是相生相伴的。
扩展阅读,如下:more often than not 往往,多半,通常跟 more often than never 是近义词,意思一样1.More often than not she's late for school. 他上学多半迟到。
2.Every night, more often than not, you'd find my father at the local pub. 每天晚上你大多能在附近的小酒店里找到我父亲。
Humility often gain more than pride. 满招损,谦受益。
The Shanghai more often rains than Beijing. 上海比北京更经常下雨。
Children's books often have more pictures than text. 儿童读物常常是图多于文。
Much the Guangzhou more often rains than Beijing. 广州比北京更经常下雨多。
She comes here more often than any other. 她来得最勤。
Children often have far more sense than their elders. 孩子们往往比他们的长辈理智的多。
He thinks of others more often than of himself. 他为别人着想多,为自己着想少。
It rains more often in Shanghai than in Beijing. 上海比北京更经常下雨。
But the Testament is more often chanted than carried out. 顾诵读遗嘱者多,遵循遗嘱者少。
这样解释,您满意吗?
英语句子摘抄及翻译
给你摘了一些,你每个抄15个就好 被动态 例:1、主动:The children gave the foreign guests a warm welcome. 被动:The foreign guests were given a warm welcome by the children. 孩子们热烈地欢迎外宾。
2、主动:People regard him as brilliant. 被动:He is regarded as brilliant by people. 人们认为他很有才华。
以上两例都是一般时态用be done的例子,be有人称、时、数变,第三人称foreign friends是复数,时态一般过去时,所以"be done"就是were given,而People regard him as brilliant一句,被动后的"be done"就变成单数第三人称is regarded的形式了。
被动: This speech was delivered by comrade Wang. (was delivered即一般过去时的被动态) 这篇讲演是王的发言。
There was a serious train accident near the border. Two people were killed and twelve were injured. 边境发生严重列车事故,二人死亡,十二人受伤。
A person who is truly honest is called a straight arrow. 直言不讳的人才是真正诚实的人。
A note was passed up to the speaker. 有人给讲演者递上来一张纸条。
John was elected president of the class instead of Harry. 乔治被选为班长而代替了亨利。
The information is urgently needed. 急需这个资料。
完成时态have done,被动将been加中间。
(过去完成时had done也包括在内)。
例:1、主动:We have studied English for 3 years off and on at the spare-time school. 被动:English has been studied for 3 by us years off and on at the spare-time school. (have随新主语变为has) 我们已经在夜校里断断续续地学了三年英语了。
2、主动: They had produced 100 tractors by the end of last year. 被动: 100 tractors had been produced by the end of last year. 到去年年底我们已生产出一百台拖拉机。
3、主动:They have set up a power station in their home town. 被动:A power station has been set up in their home town. 他们的家乡建立了一座发电站。
4、主动:They have warned us to be careful of rats. 被动:We have been warned to be careful of rats. 他们已提醒我们要注意老鼠。
5、主动:People have piled plastic bags full of rubbish in streets. 被动: Plastic bags full of rubbish have been piled in streets. 人们把装满垃圾的塑料袋子堆放在街上。
6、主动:We have used nuclear energy to produce electricity. 被动:Nuclear energy has been used to produce electricity. 核能已用来发电。
7、主动:No one has ever beaten him at tennis. 被动:He has never been beaten at tennis. 就网球来说还没有人是他的对手。
(No one涉及到全否定和部分否定问题,见否定一讲) The subjects of these lectures have been announced by the lecture committee. 演讲委员会已宣布了这些讲演的题目。
过去完成时也是一样: 主动: Somebody had cleaned my shoes. 被动: My shoes had been cleaned by somebody. 有人早已把我的鞋子擦了。
他们将问你许多怪题。
被动句中的by引出的宾语,一般说来,如果是人称代词你、我、他等,均可省略,someone no one不由by来引出。
如果是名词不能省略,但当今英语也都可省略了。
主动:The Chinese people will make more space explorations in the future. 被动:More space explorations will be made in the future by the Chinese people. 中国人民在将来将进行更多的空间探索。
同样 After a period of use, the batteries should be changed. 电池使用一段时间后,应该更换。
Usually, the electricity is on for 24 hours. But tomorrow it will be cut off in the day time. 通常是昼夜供电,明天白天将停电。
More peaceful uses will be found for nuclear explosives in the future. 在将来会发现更多的和平利用核爆炸的途径。
More hard work will be needed to make this wonder come true in a short time from now. 从现在起要使这些奇迹在短时间内成为现实还需要做更多的艰苦工作。
make...come true 使……成为事实; come true做宾补(见感使动词口诀)。
The machine will not be used again. 这机器不能再用了。
反义疑问句 一、There be 句型陈述句比较特殊, 其附加疑问句的结构为there be的倒装,而不带句子主语。
例如:There is something wrong with the computer, isn't there? 这台电脑有点毛病,是不是?There aren't any fish in the river, are there? 这条河里没有鱼, 是吗?二、当陈述部分的主语是everyone,everybody, someone, nobody, no one,none, anyone, somebody等合成不定代词时, 在非正式文体中,附加疑问句中的主语通常用he或they。
例如:Someone opened the door, didn't he/they? 有人开了门,是不是?Nobody went to the cinema, did they? 没人去看电影,是吗?三、当陈述部分的主语是everything, nothing, something, anything等合成词,附加疑问句中的主语用it。
例如:Nothing serious happened, did it? 什么事情也没有发生,对吗?Everything is ready, isn't it? 一切准备就绪了,不是吗?四、当陈述部分的谓语动词是am的肯定形式...
英语句子翻译
1.这个小孩很早上学 The kid starts school life very early.2.他们晚上不做作业 They don't do homework at night.3.怀特一家每天9点睡觉 The Whites go to sleep every day at 9 o'clock.4.但今天,他们却不行上学 But today, they go to school on foot.5.我父亲每天送我去上学 My dad takes me to school every day.6.晚上我哥哥总是看报纸,而我总是看电视 At night, my brother always reads newspaper while I always watch TV.7.她每天爱在家里She prefers/likes to stay at home every day.
如何翻译英语句子
"句子是文章的基础,只有写好了句子才可能写好作文。
要翻译好英语句子,需要掌握好英语的句子成分、简单句基本句型、并列句、复合句等句子相关基础知识。
然后运用所学知识练习多练,多读,多背。
当然首先要懂得单词的意思,不懂单词可以到海词上查询,学习必备的工具。
翻译技巧--切分与合并一、切分英语中长句较多, 句中修饰语多且长,使句子结构复杂,所以英译汉时,不能照样克隆复制,而是得根据汉语语法的特点,灵活处理。
切分就是一种常用的方法,是指把英语中的长句分解成两个或两个以上的句子。
它常包括单词分译、短语分译和句子分译等三种情况。
(一)单词分译单词分译是指把原文中的一个单词拆译成一个小句或者句子。
采用单词分译主要有两个目的:一是为了句法上的需要。
由于一些单词在搭配、词义等方面的特点,直译会使句子生硬晦涩,翻译腔十足,而把某个单词分译却能使句子通顺,且不损伤原意。
二是为了修饰上的需要,如加强语气,突出重点等。
英语中的名词、动词、形容词和副词等都可分译。
(二)短语分译短语分译是指把原文中的一个短语分译成一个句子。
名词短语、分词短语、介词短语等有时都可以分译成句。
(三)句子分译句子分译可以分为简单句的分译、并列复合句的分译、主从复合句的分译以及其他情况的分译。
二、合并一般说来,英语句子要比汉语句子长,英译汉时切分用得较多;但是较口语化的英语句子也比较短,英译汉时有时也得用合并。
"
翻译英语句子
我饿了妈妈,晚饭吃什么?你可以吃小曲奇饼你可以吃五个我也可以吃五个哦听,有人按门铃了请进来请进来,Peter,Sue and Bob让我们分享小曲奇饼吧(欢呼)我们可以吃两个哦听,有人按门铃了请进来
转载请注明出处句子大全网 » 英语句子翻译(不要用网上的在线翻译)