劳停驿(欧阳修)古诗译文
突然惊起了一滩飞鸟孤舟转山曲,豁尔见平川。树杪帆初落,峰头月正圆。荒烟几家聚,瘦野一刀田。行客愁明发,惊滩鸟道前。
(我)乘着一只小船,沿着弯弯曲曲的山走,忽然见到了开阔的平原。收起与树梢平齐的船帆,看到山头上一轮明亮的圆月。一片荒烟,望见几家村落;贫瘠的旷野,只有平整的一小片农田。我正愁着明天还要出发
劳停驿诗歌翻译及赏析,快 ~急
乃寻常字眼:
(1)(4分)
此诗前两联写景,时空变化丰富,以及诗人被贬蛮荒的失意,尤显荒凉冷落;瘦野薄田,能传达出诗人面对“荒村”“瘦田”的第一感觉,第一联为舟行之时(白昼),第二联为泊舟之后(暮夜)、树杪帆落、峰头月圆:数缕荒烟,几户人家,一句一景,富于变化,包含地僻、田瘦等多重意义,寄寓了诗人对山民的怜悯、关切,驿站名。从时间节点来看、低。从取景空间来看。
(1)简要说明此诗前两联景物描写的时空变化、高,具有很强的感染力。②从情感寄寓来 看:“荒”“瘦”二字,狭促如刀,瘦瘠之至 。“荒”“瘦”二字,显得自然而工稳,在暮色笼罩之下。(4分)
(2)简要分析第三联中“荒”“瘦”二字的妙处。(4分)
参考答案。劳停驿。孤舟山曲、豁尔平川,但在此运用十分贴切,布置巧妙。
(2)(4分)
① 从用字自然传神来看,远、近,可分为两个时段劳停驿
欧阳修
孤舟转山曲,豁尔见平川。
树杪帆初落,峰头月正圆。
荒烟几家聚,瘦野一刀田。
行客愁明发,惊滩鸟道前。
【注】此诗为欧阳修被贬峡州夷陵令时作,极好地丰富了全诗的情感内涵
劳停驿 欧阳修 翻译
开阔的样子注释】[1]劳停驿:劳停驿被欧阳修列为夷陵第四大景观。而据该诗描写的地理环境看,可能就在夷陵附近的西陵峡口一带,或为“水上驿站”(码头)。《周礼》:“两山之间,必有川焉。”荒烟几家聚:指长江三峡西陵峡口高山上几户相聚居的人家。此句意为:几家相聚居的人家升起荒野的炊烟。 [6]瘦野。”[4]帆初落:田形如刀,极言田面之小,深山古木平:贫瘠的山野:险滩。鸟道。一刀田:船上的帆布刚刚从桅杆之上降落下来,所以言“树杪”。树杪。平川:地势平坦的地方,平原。是说水位高。像刀刃一样窄小挂在高高的山野上的山田。 [7]惊滩。[2]山曲。山中弯曲的水路。陈予昂《晚次乐乡县》诗云:“野戍荒烟断。 [3]豁尔:豁然:即荒野而无人烟之地:“劳停驿地名无考。”至今亦无考。曲:湾曲,转弯,帆如落于树巅。 [5]荒烟:即树梢,形容开阔和通达:山麓、山脚,可见这个古代驿站就在夷陵附近,但据《东湖县志·杂录》载:小道。言山高而险,只有山鸟才能飞过的山口小道。 .
劳停驿 欧阳修 全诗翻译
劳停驿
欧阳修
孤舟转山曲,豁尔见平川。
树杪帆初落,峰头月正圆。
荒烟几家聚,瘦野一刀田。
行客愁明发,惊滩鸟道前。
Pain ting yi
Ouyang xiu
Boat revolving around mountains, however, see the would.
Tree Miao sail in the early fall, peak month is round head.
HuangYan several together, thin wild a dao field.
Line guest sorrow bright hair, beach before the footpath.
劳停驿翻译成现代汉语
树梢上的船帆刚刚落下来一只小船在山脚下转悠,忽然看到开阔的平原,险滩和小道在自己的眼前,山峰上的月亮正圆。
荒无人烟之地有几家团聚,贫瘠的山野只有很小的田地。
出行的客人正在发愁明天出发
劳停驿用了那些表现手法?
劳 亭 驿
欧阳修
孤舟转山曲,豁尔见平川。 树杪帆初落,峰头月正圆。
荒烟几家聚,瘦野一刀田。 行客愁明发,惊滩鸟道前。
【注】此诗为欧阳修被贬峡州夷陵令时作。劳停驿,驿站名。
(1)简要说明此诗前两联景物描写的时空变化。(4分)
(2)简要分析第三联中“荒”“瘦”二字的妙处。
(1)(4分) 此诗前两联写景,时空变化丰富。从时间节点来看,可分为两个时段,第一联为舟行之时(白昼),第二联为泊舟之后(暮夜)。从取景空间来看,一句一景,富于变化。孤舟山曲、豁尔平川、树杪帆落、峰头月圆,远、近、高、低,布置巧妙。
(2)(4分)(2)①从用字自然传神来看:数缕荒烟,几户人家,在暮色笼罩之下,尤显荒凉冷落;瘦野薄田,狭促如刀,瘦瘠之至 。“荒”“瘦”二字,乃寻常字眼,但在此运用十分贴切,显得自然而工稳,能传达出诗人面对“荒村”“瘦田”的第一感觉,具有很强的感染力。②从情感寄寓来看:“荒”“瘦”二字,包含地僻、田瘦等多重意义,寄寓了诗人对山民的怜悯、关切,以及诗人被贬蛮荒的失意,极好地丰富了全诗的情感内涵。
转载请注明出处句子大全网 » 劳停驿(欧阳修)古诗译文