范文一:来自英语的汉语词汇
来自英语的汉语词汇
来自英语的汉语词汇
Aids 艾滋病
bar 酒吧
bowling 保龄球
boycott 杯葛,抵制
bus 巴士
card 卡片
clone 克隆
copy 拷贝,复制
democracy 德先生,德谟克拉西,民主
engine 引擎
Europe 欧洲
golf (green, oxygen, light, friendship) 高尔夫球
internet 因特网
heroin 海洛因
jacket 茄克衫,短上衣
jeep 吉普车
Mickey Mouse 米老鼠
model 模特
modern 摩登
motor 马达,摩托
Nazi 纳粹
Newton 牛顿
Parkinson’s disease 帕金森氏病,震颤(性)麻痹
Plato 柏拉图
salad 色拉,生菜,凉拌菜
Sars SARS病,非典型性肺炎
sauce 沙司,酱,佐料
science 赛先生,科学
shock 休克
show 秀,作秀
smart 时髦
talk show 脱口秀
tank 坦克
T-shirt T恤
上一篇英语: 来自汉语的英语词汇下一篇英语: 词根快记单词:
dens-查看更多关于词汇技巧的文章网友同时还浏览了:
什么是雅思机经,如何巧用雅思机
雅思写作评分标准任务完成情况
雅思写作评分标准:连贯与衔接
雅思写作评分标准:词汇资源
雅思写作评分标准:语法的多样性
雅思考试合格标准
范文二:英语中来自汉语粤语的词汇
英语中来自汉语粤语的词汇 英语中来自汉语粤语的词汇英语中来自汉语粤语的词汇?Typhoon(1771年来自“台风”)?Dimsum(1948年来自“点心”)?Yumcha(大概15年前来自“饮茶”[2004])?Wok(1952年来自“镬(炒锅)”)?Bokchoy(1938年来自“白菜”,比Pe-tsai常用)?Chop-suey(1888年来自
英语中来自汉语粤语的词汇
?Typhoon(1771年来自“台风”)
?Dim sum(1948年来自“点心”)
?Yum cha(大概15年前来自“饮茶”[2004])
?Wok(1952年来自“镬(炒锅)”)
?Bok choy(1938年来自“白菜”,比Pe-tsai常用)
?Chop-suey(1888年来自“杂碎”)
?Won ton(1948年来自“云吞”)
?Chow mein(1903年来自“炒面”)
?Paktong(一种钱币)(1775年来自“白铜”)
?Sycee(一种钱币)(1711年来自“丝”)
?Souchong(一种茶)(1760年来自“小种”)
上一篇英语: 英语中来自汉语普通话的词汇下一篇英语: 徒劳无
功查看更多关于词海拾贝的文章网友同时还浏览了:
什么是雅思机经,如何巧用雅思机
雅思写作评分标准任务完成情况
雅思写作评分标准:连贯与衔接
雅思写作评分标准:词汇资源
雅思写作评分标准:语法的多样性
雅思考试合格标准
范文三:来自汉语的英语词汇
译借(trans?latio?n):将汉语词汇?通过翻译手?段逐词地借?用英语表述?形式,仅此一项汉?语借词已愈?千。
(1)有改革开放?时代特色的?中国英语词?汇或短语:laid off worke?rs下岗工?人,offic?ial profi?teeri?ng官倒,Two civil?izati?ons两个?文明,Four moder?nizat?ions四?个现代化,One China? polic?y一个中国?的政策,trian?gle debts?/chain? debts?三角债,const?ruct clean? polit?ics廉政?建设,macro? econo?mic contr?ol syste?m宏观调控?体系,a colle?ctive? owner?ship emplo?yee集体?所有制员工?,bourg?eois liber?alism?资产阶级自?由化,speci?al econo?mic(devel?opmen?t)zone(SEZ)经济(发展)特区,Openi?ng Up/Open door polic?y开放政策?,refor?m and openi?ng up progr?am改革开?放,nonst?ate indus?tries?非国有工业?,state? manuf?actur?ers国有?生产者,float?ing popul?ation?流动人口,veget?able baske?t proje?ct菜篮子?工程,plann?ed commo?dity econo?my计划经?济,fairl?y comfo?rtabl?e stand?ard of livin?g小康水平?,iron rice bowl铁?饭碗,enter?prise? contr?acted? produ?ction? syste?m企业承包?经营责任制?,famil?y contr?act respo?nsibi?lity syste?m家庭联产?承包责任制?,towns?hip enter?prise?s乡镇企业?,knowl?edge econo?my知识经?济,charg?e充电(指工作一段?时间后重新?走进校门扩?充或更新知?识),spiri?tual pollu?tion精?神污染,one count?ry two syste?m一国两制?等。
(2)有历史文化?特色的中国?英语词汇:Confu?ciani?sm儒家思?想,Four Books?四书,Five Class?ics五经?,Eight? legge?d Essay?八股文,Eight? Power? Allie?d Force?八国联军,paper? tiger?纸老虎,Great? Leap Forwa?rd**?,Cultu?ral Revol?ution?**?,Littl?e Red Book毛?主席语录(小红书),capit?alist? roade?r走资派,Gang of Four四?人帮,Chine?se herba?l medic?ine中草?药等;
(3)在书面中出?现时,经常使用引?号的中国英?语词汇、短语或句子?:runni?ng dogs走?狗,work units?工作单位,polit?ical duty政?治任务,count?errev?oluti?onary?反革命的,to get rich is glori?ous致富?光荣等。
3(语义再生:在翻译形象?化语言时表?现出明显的?中国民族文?化特色,这不但使外?国人深感耳?目一新,回味无穷,犹如饱餐一?顿异国佳肴?,而且丰富了?英语的表达?方式。中国英语中?有一部分词?汇、短语、句子是从汉?语意思译成?英语后而生?成新的英语?意思。例如:
(1)短语:birds? nest燕?窝,bears? paw熊掌?,work point?工分,Chine?se Wall长?城,Red Guard?**,begga?rs chick?en叫花鸡?,baref?oot docto?r赤脚医生?,hundr?ed flowe?rs百花齐?放,refor?m throu?gh labor?劳动改造,work one's heart? out呕心?沥血等。
(2)成语、句子:peopl?e mount?ains and peopl?e seas人?山人海,one arrow?,two hawks?一箭双雕等?。
(3)复合词:即音译和译?借词的混合?。例如,tea的词?组就有te?aspoo?n,tea cup,Mexic?an tea等。
来自普通话?
Kung fu (1966年?来自“功夫”)
Yin yang (1671年?来自“阴阳”)
Kowto?w (1804年?来自“叩头”)
Tofu (1880年?来自“豆腐”)
Lyche?e或lit?che (1588年?来自“荔枝”)
Gung ho或gu?ng-ho(热心) (1939年?来自“工合”)
Mahjo?ng或Ma?h-jong (1920年?来自“麻将”)
Feng shui (1797年?来自“风水”)
Tai chi (1736年?来自“太极”)
Yamen? (1747年?来自“衙门”)
Kaoli?n (1727年?来自“高岭”)
Kylin? (1857年?来自“麒麟”)
Longa?n (1732年?来自“龙眼”)
Pe-tsai ['bei'tsai] (1795年?来自“白菜”)
Petun?tse (1727年?来自“白墩子”
Sampa?n (1620年?来自“舢板”)
Suan-pan (1736年?来自“算盘”)
Tao (1736年?来自“道”)
Taipa?n(大商行的总经理)? (1834年?来自“大班”)
Toumi?ngdu(透明度) (来自198?0年代中英?谈判期间用?语“透明度”)
Tuchu?n (1917年?来自“督军”)
Tung(油桐属) (1788年?来自“桐”)
Ho-ho bird (1901年来自“凤凰”)?
Wampe?e(一种果) (1830年?来自“黄皮”)
Whang?ee(一种竹) (1790年?来自“黄藜”)
来自粤语
Typho?on (1771年?来自“台风”)
Dim sum (1948年?来自“点心”)
Yum cha (大概15年?前来自“饮茶”[2004])
Wok (1952年?来自“镬(炒锅)”)
Bok choy (1938年?来自“白菜”,比Pe-tsai常?用)
Chop-suey (1888年?来自“杂碎”)
Won ton (1948年?来自“云吞”)
Chow mein (1903年?来自“炒面”)
Pakto?ng(一种钱币) (1775年?来自“白铜”)
Sycee?(一种钱币) (1711年?来自“丝”)
Souch?ong ['su:'???](一种茶) (1760年?来自“小种”)
范文四:英语中来自汉语粤语的词汇
■Typhoon(1771年来自“台风”)
■Dim sum(1948年来自“点心”)
■Yum cha(大概15年前来自“饮茶”[2004])
■Wok(1952年来自“镬(炒锅)”)
■Bok choy(1938年来自“白菜”,比Pe-tsai常用)
■Chop-suey(1888年来自“杂碎”)
■Won ton(1948年来自“云吞”)
■Chow mein(1903年来自“炒面”)
■Paktong(一种钱币)(1775年来自“白铜”)
■Sycee(一种钱币)(1711年来自“丝”)
■Souchong(一种茶)(1760年来自“小种”)
引用地址:http://www.yywords.com/Article/201007/1611.html
范文五:来自日语的汉语词汇:
学者指出,汉语中的这些词汇来自日语:
服务、组织、纪律、政治、革命、党、方针、政策、申请、解决、理论、哲学、原则、经济、科学、商业、干部、后勤、健康、社会主义、资本主义、封建、共和、美学、美术、抽象、逻辑、证券、总理、储蓄、创作、刺激、代表、动力、对照、发明、法人、概念、规则、反对、会谈、机关、细胞、系统、印象、原则、参观、劳动、目的、卫生、综合、克服、马铃薯。
还有:
取消、引渡、样、手续、的、积极的、消极的、具体的、抽象的、目的、宗旨、权力、义务、当事者、所为、意思表示、强制执行、第三者、场合、又、若、打消、动员令、无某某之必要、律、律师、代价、亲属、继承、债权人、债务人、原素、要素、偶素、常素、损害赔偿、法人、重婚罪、条件、契约、从而、如何如何、卫生、文凭、盲从、同化、代表、压力、排外、野蛮、公敌、发起、旨趣、什么什么族、派出所、警察、宪兵、检察官、写真……
学者统计,汉语中来自日本语的词汇占全部现代汉语词汇的百分之七十。
抵制日货者,也抵制文化上来自大和民族的这些东西,才合逻辑;才不会显得抵制者太过虚伪