范文一:阅读 自由大宪章
阅读《自由大宪章》,分析其对世界历史的影响
在西欧的中世纪,存在国王和贵族两大势力,他们有时相互依存,有时却又针锋相对......在我看来,他们之间存在着一种微妙的关系:国王是最大的封主,封给贵族土地;贵族需要宣誓效忠国王,并向国王缴纳赋税,提供军事保护;同时国王还会不定期的召开会议,邀请贵族们共商国是。因此,在大多数情况下,国王和贵族是相互配合的。然而,当国王的一些行为引起众怒,贵族就开始了他们的反抗,而这样的反抗往往带来巨大的后果,《自由大宪章》就是这样的后果之一。因此,自由大宪章的订立,影响世界历史的100件大事
她的影响不仅仅限于英国,后来,世界各主要国家和地区在她的指导下,进行了自己的改革,推动了社会的进步。
(一)、对英国本土的影响。从当时的情况来看,“大宪章”对亨利二世以来王权在司法和行政方面的发展进行了清算,规定大封建主所属封城之间的财产纠纷应由封建主自己来审理,国王法庭不得干涉。不经教和封建主同意,国王不得征收额外的协助金和盾牌钱。但在之后的4个世纪左右,应为国王权利的加强、专制王权的建立,“大宪章”在英国政治生活中的地位已大不如前,甚至有人根本不知道有这样的法令存在。直到17世纪,英国资产阶级革命利用这一古老的文件作为武器和专制王权进行斗争,这部法令才算“重见天日”。 (二)、对世界其他国家和地区的影响。
1、对法国。法国人的人权思想主要是继承了《自由大宪章》所包含的人权思想,这点在“大宪章”的第九、第十、第十一条等中体现。但是因为《人权宣言》中有着英国人的人权观念中所缺乏的理念和原则,由此他们走上了与英国人不同的发展历程。观念的和理论的传播总是要与原本出现些变化,使得后继者能够走在不同的道路上而不至于踏着先者的脚印前进,所以人类文明才能呈现出多样性和美丽的姿采。
2、对北美地区。美国当时的众多政治家或理论家,如杰斐逊、富兰克林、汉密尔顿等人,都对英国的宪政历史做了精深的研究并运用到了美国的法律中。例如美国的“权利法案”第3条规定:“未经房主同意,士兵平时不得驻扎在任何民宅,除依法律规定的方式,战时也不得驻扎。”与“大宪章”第三十、三十一条相似。即使到了后来,美国的法学家们在探索其宪法中的所规定的基本权利的渊源时,也总是要将之追溯到英国大宪章,认为这是坚持了英国人体现在大宪章中的基本权利。
3、其他。它对二十世纪人权的发展都产生了积极的影响。1948年联合国大会通过的《世界人权宣言》。《世界人权宣言》的第9条宣布:“任何人不得任意逮捕、监禁和放逐任何人。”这与《自由大宪章》第39条类似。《世界人权宣言》第17条第2款规定:“任何人的财产不得任意被剥夺。”也是承继了《自由大宪章》的内容。
在《世界人权宣言》中还可以找出很多与《自由大宪章》所规定的内容的重合或相似之处。由英国大宪章开创的人权原则和其他适合社会发展的原则正在影响着并将继续影响着这个世界。
范文二:英国《自由大宪章》
自由大宪章(1215)
受命于天的英格兰国王兼领爱尔兰宗主,诺曼底与阿奎丹公爵、安茹伯爵约翰,谨向大主教,主教,住持,伯爵,男爵,法官,森林官,执行吏,典狱官,差人,及其管家吏与忠顺的人民致候。
由于可敬的神父们,坎特伯里大主教,英格兰大教长兼圣罗马教会红衣主教斯提芬;杜伯林大主教亨利??暨培姆布卢克大司仪伯爵威廉;索斯伯利伯爵威廉??等贵族,及其他忠顺臣民谏议,使余等知道,为了余等自身以及余等之先人与后代灵魂的安全,同时也为了圣教会的昌盛和王国的兴隆,上帝的意旨使余等承认下列诸端,并昭告全国:
(1)首先,余等及余等之后嗣坚决应许上帝,根据本宪章,英国教会当享有自由,其权利将不受干扰,其自由将不受侵犯。关于英格兰教会所视为最重要与最必需之自由选举,在余等与诸男爵发生不睦之前曾自动地或按照己意用特许状所颁赐者,——同时经余等请得教王英诺森三世所同意者——余等及余等之世代子孙当永以善意遵守。此外,余等及余等之子孙后代,同时亦以下面附列之各项自由给予余等王国内一切自由人民,并允许严行遵守,永矢勿渝。
(2)任何伯爵或男爵,或因军役而自余等直接领有采地之人身故时,如有已达成年之继承者,于按照旧时数额缴纳承继税后,即可享有其遗产。计伯爵继承人于缴纳一百镑后,即可享受伯爵全部遗产;男爵继承人于缴纳一百镑后,即可享受男爵全部遗产;武士继承人于最多缴纳一百先令后,即可享受全部武士封地。其他均应按照采地旧有习惯,应少交者须少交。
(3)上述诸人之继承人如未达成年,须受监护者,应于成年后以其遗产交付之,不得收取任何继承税或产业转移税。
(4)凡经管前款所述未达成年之继承人之土地者,除自该项土地上收取适当数量之产品,及按照习惯应行征取之赋税与力役外,不得多有需索以免耗费人力与物力。如余等以该项土地之监护权委托执行吏或其他人等,俾对其收益向余等负责,而其人使所保管之财产遭受浪费与损毁时,余等将处此人以罚金,并将该项土地转交该采地中合法与端正之人士二人,俾对该项收益能向余等或余等所指定之人负责。如余等将该项土地之监护权赐予或售予任何人,而其人使土地遭受浪费与损毁时,即须丧失监护权,并将此项土地交由该采地中之合法与端正人士二人,按照前述条件向余等负责。
(5)此外,监护人在经管土地期间,应自该项土地之收益中拨出专款为房屋、园地、鱼塘、池沼、磨坊及其他附属物修缮费用,俾能井井有条。继承人达成年时,即应按照耕耘时之需要,就该项土地收益所许可之范围内置备犁、锄、与其他农具,附于其全部土地内归还之。
(6)继承人得在不贬抑其身分之条件下结婚,但在订婚前应向其宅人之卑属亲族通告。
(7)寡妇于其夫身故后,应不受任何留难而立即获得其嫁资与遗产。寡妇之嫁奁,嫁资,及其应得之遗产与其夫逝世前为二人共同保有之物品,俱不付任何代价。[自愿改醮]之寡妇得于其夫身故后,居留夫宅四十日,在此期间其嫁奁应交还之。
(8)寡妇之自愿孀居者,不得强迫其改醮,但寡妇本人,如执有余等之土地时,应提供保证,未得余等同意前不改醮。执有其他领主之土地者,亦应获得其他领主同意。
(9)凡债务人之动产足以抵偿其债务时,无论余等或余等之执行吏,均不得强取收入以抵偿债务。如负债人之财产足以抵偿其债务,即不得使该项债务之担保人受扣押动产之处分。但如债务人不能偿还债务,或无力偿还债务时,担保人应即负责清偿。担保人如愿意时,可扣押债务人之土地与收入,甚至后者偿还其前所代偿之债务时为止。惟该债务人能证明其所清偿已超过保人担保之额著,不在此限。
(10)任何向犹太人借债者,不论其数额多少,如在未清偿前身故,此项债款在负责清偿之继承人未达成年之前不得负有利息,如此项债务落入余等之手,则余等除契据上载明之动产以外,不得收取任何其他物品。
(11)欠付犹太人债务者亡故时,其妻仍应获得其嫁资,不负偿债之责。亡故者如有未成年之子女时,应按亡者遗产之性质,留备彼等之教养费,剩余数额,除扣还领主应得之报效外,始可作为清偿债务之用。关于犹太人以外之债务,同样依此规定处理。
(12)除下列三项税金外,设无全国公意许可,将不征收任何免役税与贡金。即(一)赎回余等身体时之赎金[指被俘时]。(二)策封余等之长子为武士时之费用。(三)余等之长女出嫁时之费用——但以一次为限。且为此三项目的征收之贡金亦务求适当。关于伦敦城之贡金,按同样规定办理。
(13)伦敦城,无论水上或陆上,俱应享有其旧有之自由与自由习惯。其他城市、州、市镇,港口,余等亦承认或赐予彼等以保有自由与自由习惯之权。
(14)凡在上述征收范围之外,余等如欲征收贡金与免役税,应用加盖印信之诏书致送各大主教,主教,住持,伯爵与男爵指明时间与地点召集会议,以期获得全国公意。此项诏书之送达,至少应在开会以前四十日,此外,余等仍应通过执行吏与管家吏普遍召集凡直接领有余等之土地者。召集之缘由应于诏书内载明。召集之后,前项事件应在指定日期依出席者之公意进行,不以缺席人数阻延之。
(15)自此以往,除为赎还其本人之身体,策封其长子为武士,与一度出嫁其长女以外。余等不得准许任何人向其自由人征取贡金。而为上述目的所征收之贡金数额亦务求合乎情理。
(16)不得强迫执有武士采地,或其他自由保有地之人,服额外之役。
(17)一般诉讼应在一定地方审问,无需追随国王法庭请求处理。
(18)凡关于强占土地,收回遗产及最后控诉等案件,应不在该案件所发生之州以外地区审理。其方法如下:由余等自己,或余等不在国内时,由余等之大法官,指定法官二人,每年四次分赴各州郡,会同该州郡所推选之武士四人,在指定之日期,于该州郡法庭所在地审理之。
(19)州郡法庭开庭之日,如上述案件未能审理,则应就当日出庭之武士与自由佃农中酌留适当人数,俾能按照事件性质之轻重作出合宜裁决。
(20)自由人犯轻罪者,应按犯罪之程度科以罚金;犯重罪者应按其犯罪之大小没收其土地,与居室以外之财产;对于商人适用同样规定,但不得没收其货物。凡余等所辖之农奴犯罪时,亦应同样科以罚金,但不得没收其农具。上述罚金,须凭邻居正直之人宣誓证明,始得科罚。
(21)伯爵与男爵,非经其同级贵族陪审,并按照罪行程度外不得科以罚金。
(22)教士犯罪时,仅能按照处罚上述诸人之方法,就其在俗之财产科以罚金;不得按照其教士采地之收益为标准科处罚金。
(23)不得强迫任何市镇与个人修造渡河桥梁,惟向未负有修桥之责者不在此限。
(24)余等之执行吏,巡察吏,检验吏与管家等,均不得受理向余等提出之诉讼。
(25)一切州郡,百人村,小镇市,小区——余等自己之汤沐邑在外——均应按照旧章征收赋税,不得有任何增加。
(26)凡领受余等之采地者亡故时,执有余等向该亡故者索欠之特许证状之执行吏或管家应即依公正人士数人之意见,按照债务数额,将该亡故者之动产加以登记与扣押,使在偿清余等债务之前不得移动。偿清后之剩余,应即交由死者之遗嘱执行人处理。如死者不欠余等之债,则除为其妻子酌留相当部分外,其余一切动产概依亡者所指定之用途处理。
(27)任何未立遗嘱之自由人亡故时,其所遗动产应依教会之意见,经由其戚友之手分配之,但偿还死者债务之部分应予留出。
(28)余等之巡察吏或管家吏,除立即支付价款外,不得自任何人之处擅取谷物或其他动产,但依出售者之意志允予延期付款者不在此限。
(29)武士如愿亲自执行守卫勤务,或因正当理由不能亲自执行,而委托合适之人代为执
行时,巡察吏即不得向之强索财物。武士被率领或被派遣出征时,应在军役期内免除其守卫勤务。
(30)任何执行吏或管家吏,不得擅取自由人之车与马作为运输之用,但依照该自由人之意志为之者,不在此限。
(31)无论余等或余等之管家吏俱不得强取他人木材,以供建筑城堡或其他私用,但依木材所所有人之意志为之者不在此限。
(32)余等留用重罪既决犯之土地不得超过一年零一日,逾期后即应交还该项土地之原
主。
(33)自此以后,除海岸线以外,其他在泰晤斯河,美得威河及全英格兰各地一切河流上之堰坝与鱼梁概须拆除。
(34)自此以后,不得再行颁布强制转移土地争执案件至国王法庭审讯之敕令,以免自由人丧失其司法权。
(35)全国应有统一之度量衡。酒类、烈性麦酒与谷物之量器,以伦敦夸尔为标准;染色布、土布,锁子甲布之宽度应以织边下之两码为标准;其他衡器亦如量器之规定。
(36)自此以后发给检验状(验尸或验伤)时不得索取或给予任何陋规,请求发给时,亦不得拒绝。
(37)任何人以货币租地法,劳役租地法,或特许享有法保有余等之土地,但同时亦保有其他领主之兵役采地者,余等即不得借口上述诸关系强迫取得其继承人(未成年人)及其所保有他人土地之监护权。除该项货币租地,劳役租地与特许享有租地负有军役义务外,余等皆不得主张其监护权。任何人以献纳刀、剑、弓、箭等而得为余等之小军曹者,余等亦不得对其继承人及其所保有之他人土地主张监护权。
(38)自此以后,凡不能提供忠实可靠之证人与证物时,管家吏不得单凭己意使任何人经受神判法(水火法)。
(39)任何自由人,如未经其同级贵族之依法裁判,或经国法判决,皆不得被逮捕,监禁,没收财产,剥夺法律保护权,流放,或加以任何其他损害。
(40)余等不得向任何人出售,拒绝,或延搁其应享之权利与公正裁判。
(41)除战时与余等敌对之国家之人民外,一切商人,倘能遵照旧时之公正习惯,皆可免除苛捐杂税,安全经由水道与旱道,出入英格兰,或在英格兰全境逗留或耽搁以经营商业。战时,敌国商人在我国者,在余等或余等之大法官获知我国商人在敌国所受之待遇前,应先行扣留,但不得损害彼等之身体与货物。如我国商人之在敌国者安全无恙,敌国商人在我国者亦将安全无恙。
(42)自此以后,任何对余等效忠之人民,除在战时为国家与公共幸福得暂加限制外,皆可由水道或旱道安全出国或入国。但监犯与被褫夺法律保护权之人为例外,关于敌国人民与商人,依前述方法处理。
(43)领有归属土地——诸如自窝林福德,诺定昂,波罗因,兰开斯忒诸勋爵领有者,或其他归属于余等之男爵领地——之附庸亡故时,其继承人不另缴承继税。余等亦不得令其提供较男爵生前更多之役务,一切应依该采地在男爵手中时为标准。
(44)自此以后,不得以普通传票召唤森林区以外之居民赴森林区法庭审讯。但为森林区案件之被告人,或为森林区案件被告之保人者,不在此限。
(45)除熟习本国法律而又志愿遵守者外,余等将不任命任何人为法官,巡察吏,执行吏或管家吏。
(46)一切自英国历朝国王获得特许状创立寺院或握有寺产保管权之男爵(贵族),应悉仍旧例,在该项寺院无人主持时,负保管之责。
(47)凡在余等即位后所划出之森林区,及建为防御工事之河岸,皆应立即撤除。
(48)有关每一州郡之森林,园圃,森林官,园圃守护人,管家吏及其仆役,河岸及其守护人等之一切陋规恶习,应由各该州郡推选武士十二人,于宣誓后立即驰赴各地详加调查,并于调查后四十日内予以全部彻底革除,务使永不再起。调查情形应先奏知余等,若余等不在国内时则先禀知大法官。
(49)凡英国臣民为表示和好和忠忱所交予余等之人质或其他担保品,概须立即退还。
(50)余等应解除热拉尔之戚及下列诸人(名略)及随从彼等来英任执行吏者之职务,并使彼等自此以后,不再在英国担任此项职务。
(51)君臣复归于好后,余等应将携带马匹与武器来英格兰并危害英国之外国士兵,弩手,仆役及佣兵等立即遣送出境。
(52)任何人凡未经其同级贵族之合法裁决而被余等夺去其土地,城堡,自由或合法权利者,余等应立即归还之。倘有关于此项事件之任何争执发生,应依后列负责保障和平之男爵二十五人之意见裁决之。其有在余等之父亨利王或余等之兄理查王时代,未经其同级贵族之合法判决而被夺去之上述各项,现为余等所有,或为他人所有而应由余等负责者,当较照参加十字军者获得展缓债务权利之一般规定办理。但当余等参谒圣地归来后,或因故中止余等之东征时,余等应即公平处理之。惟在余等誓师东征前正在进行诉讼,或由余等之敕令正在审理中者,不在此限。
(53)关于下列事件亦应依照前条规定处理或展缓处理之;
(甲)余等之父亨利王,兄理查王时代所划出之森林,何者应撤除,何者应保留。 (乙)余等在他人采地中之监护权(此项监护权系因某人曾自余等领受军役采地,因而使余等享有者)。
(丙)余等在他人采地中所建立之寺院(该采地之领主声称有管辖权者)。
当余等参谒圣地归来后,或因故中止余等之东征时,余等应立即对上述诸项予以公正处理。
(54)凡妇女指控之杀人案件,如死者并非其夫,即不得逮捕或监禁任何人。
(55)凡余等所科之一切不正当与不合法之罚金与处罚,须一概免除或纠正之,或依照后列保障和平之男爵二十五人之意见,或大多数男爵连同前述之坎特伯里大主教斯提芬,及其所愿与共同商讨此事件者之意见处理之。遇大教主不能出席时,事件应照常进行。但如上述二十五男爵中有一人或数人与同一事件有关(“大宪章重订译本”作“为同一事件之原告”),则应于处理此一事件时回避,而代之以其余男爵中所遴选之人。
(56)如余等曾在英格兰或威尔斯,未依其同级贵族之合法裁判,而夺去任何威尔斯贵族之土地,自由或其他物品,应立即归还之。遇有关于此类事件之争执发生时,应交由“边区”贵族处理,凡属英格兰人之产业,按照英格兰法律办理,威尔斯人产业,按照威尔斯法律办理,边区产业则依边区法律办理。威尔斯人对余等及余等之人民应同样行之。
(57)至关于威尔斯人在余等之父亨利,或余等之兄理查时代未经其同级贵族之合法判
决而被夺去之物,现在余等手中,或虽不在余等手中而应由余等负责者,余等将按照参加十字军者可展缓债务之一般规定处理。但当余等参谒圣地归来后,或因故中止余等之东征时,余等应即予以公平处理。惟在余等誓师东征前正在进行诉讼,或由余等之敕令正在审理中者,不在此限。
(58)余等应立即归还刘埃霖之子及威尔斯人一切人质以及作为和平担保之一切信物与
契据。
(59)关于苏格兰王亚历山大,余等将归还其姊妹,质物,自由与合法权利,一如余等对英格兰诸男爵之所为,但属于其父威廉王敕令中所载,而为余等所保有者,不在此限。此一切当依照在英国宫廷中之苏格兰贵族之意见处理。
(60)余等在上述敕令中所公布之一切习惯与自由,就属于余等之范围而言,应为全国臣民,无论僧俗,一律遵守,就属于诸男爵(一切贵族)之范围而言,应为彼等之附庸共同遵守。
(61)余等之所以作前述诸让步,在欲归荣于上帝,致国家于富强,但尤在泯除余等与诸男爵间之意见,使彼等永享太平之福,因此,余等愿再以下列保证赐予之。
诸男爵得任意从国中推选男爵二十五人,此二十五人应尽力遵守,维护,同时亦使其余人等共同遵守余等所颁赐彼等,并以本宪章所赐予之和平与特权。其方法如下:如余等或余等之法官,管家吏或任何其他臣仆,在任何方面干犯任何人之权利,或破坏任何和平条款而为上述二十五男爵中之四人发觉时,此四人可即至余等之前——如余等不在国内时,则至余等之三官前,——指出余等之错误,要求余等立即设法改正。
自错误指出之四十日内,如余等,或余等不在国内时,余等之法官不顾改正此项错误,则该四人应将此事取决于其余男爵,而此二十三男爵即可联合全国人民,共同使用其权力,以一切方法向余等施以抑制与压力,诸如夺取余等之城堡、土地与财产等等,务使此项错误终能依照彼等之意见改正而后已。但对余等及余等二王后与子女之人身不得加以侵犯。错误一经改正,彼等即应与余等复为君臣如初。国内任何人如欲按上述方法实行,应宣誓服从前述男爵二十五人之命令,并尽其全力与彼等共同向余等施以压力。余等兹特公开允许任何人皆可作上述宣誓,并允许永不阻止任何人宣誓。国内所有人民,纵其依自己之意志,不愿对该二十五男爵宣誓以共同向余等施用压力者,余等亦应以命令令之宣誓。如上述二十五男爵中有任何人死亡,离国或因故不能执行上述职务时,其余男爵应依己意自其他男爵中推选另外之人代之,其宣誓方法与上述诸人同。此外,上述二十五男爵于受托执行任务时,倘在出席讨论中关于某些事件发生争端,或有某些男爵被召请后,不愿或不能出席时,则出席男爵过半数之决定,或宣布之方案,应被视为合法且具有约束力,一如二十五人全体出席所议决者同。上述二十五男爵应宣誓对前列各项竭诚遵守,并尽力使其余人遵守之,而余等亦不得由自己或通过他人自任何人取得任何物品致使上列诸权利与自由废止或削减。如有此项取得之物,应视同无效与非法,余等自己不得加以利用,亦不得通过别人加以利用。
(62)自斗争开始以来,余等之僧俗臣民与余等之间所发生之一切敌意,愤怒与仇恨,余等已予宽恕并赦宥之,此外,自本朝第十六年复活节起,至和平重建之日止,一切僧俗人民所犯之一切罪过,余等亦已加以宽恕并赦宥之。关于上述各项让步与诺言,余等兹任命坎特伯里大主教斯提芬勋爵,杜伯林大主教亨利勋爵及前述诸主教与班达尔夫君共同草拟敕令以昭信守。
(63)余等即以此敕令欣然而坚决昭告全国:英国教会应享自由,英国臣民及其子孙后代,将如前述,自余等及余等之后嗣在任何事件与任何时期中,永远适当而和平,自由而安静,充分而全然享受上述各项自由,权剂与让与,余等与诺男爵惧已宣誓,将以忠信与善意遵守上述各条款。上列诸人及其他多人当可为证。
范文三:自由大宪章
PEACE PAPERS
ISSN 1606-4976
辅仁大学若望保禄二世和帄研究中心
和平丛书 26
英国大宪章今译
雷敦和译
若望保禄二世和帄研究中心2002 年
联络地址〆台湾24205 新庄市辅仁大学罗耀拉大楼
电话〆886 2-2903-1111ext 3111
传真〆886 2-2904-3586
E-mail〆peace@mails.fju.edu.tw
网站http://www.fju.edu.tw/homepage2/d4.htm
英国大宪章今译
1
翻译背景
中英关系在第十八世纪不很成功,明末清初的传教使中没有
英国人,因此中国对英国的认识不深。鸦片战争后,开始注意英
国海军的力量,因此1874 年派人到英国去学海军,其中一位是严 复(1853-1921)。除了研究海军,严复有时间政治。虽然严复没 有研究英国大宪章,但是他非常羡慕英国的国会,自由与法制。
回国后,他继续研究这些题目,写文章,使得中国知识分子对英
国有好感。
严复的弟子梁启超受到他影响,在其「新民说(1902 年)」
赞美英国的制度,认为由于英国政府纳税,因此人民必顸为自己
的权利奋斗。这一点是来自英国大宪章的影响﹕
吾国今日所最要者,在使一国中大多数人知立宪,希望立
宪,且相率以要求立宪。若果能尔尔乎,则彼英人在昔常有
「权利请愿」之举,有「不出付议士不纳租税」之格言,真
可谓惟一正当之手段,惟一正当之武器也。 1
梁启超建议中国建立类似的制度,要不然老百姓一致不关心政府
的事情又不注意自己的权利。
严复(1906 年)倾向于法国法理学者孟德斯鸠的《法意》,
不过他很佩服英国的宪法制度﹕
英国今日之行法权,乃以首相为付表,而各部院地方辅之,
1 梁启超,申论种族革命与政治革命之得失,原载《新民丛报》第76 期。引自﹕张岱年、敏译(主编),回读百年﹕20 世纪中国社会人文论 争第一卷,郑州﹕大象出版社,1999 年,287-308 页,在300 页。 若望保禄二世和帄研究中心
2
通为一曹,由于一党。
英国国王以及国会上院有权利准驳下院通过的法案,但是严复注
意到,他们不用此权,因此﹕
立法权自英制言实总于下议院,其国民权之重,
可想见矣。 2
北京大学教授高一涵对西方政治学更投入,在1918 年他形容英国 为「第一个自由的国家」。 3虽然这一篇不谈此自由的来源,但是 他表示当时对英国的尊重。
第一位研究英国大宪章本身的是张君劢。按照吴景钦先生的
研究,张君劢知道大宪章本身不谈人权的议题,应该属于民法上
的节目,但是由于它对后来的人权影响非常大,不能忽略。 4当时 张君劢翻译大宪章,不过他说原文不符合「今日法律之分章分节
分项」,因此他依据【大英百科全书】的版本翻译。 5 大英百科全 书把大宪章分九章,将原文混合,而且只有部分翻译。 6譬如,第 2 严复〃宪法大义,朱荣贵主编,前辈谈人权第四册﹕人权与法律,新 庄市﹕辅仁大学,2002,页16-24 在页21。
3 高一涵〃读弥尔的自由论,朱荣贵主编,前辈谈人权第三册﹕自由与 帄等,新庄市﹕辅仁大学,2002,页75-79 在页78。
4 吴景钦〃张君劢与英国大宪章,和帄丛书第19 册ISSN 1606-4976。 5 张君劢〃英国大宪章七百五十年纪念〃朱荣贵主编、雷敦和编〃前辈 谈人权﹕中国人权文献选辑第一册﹕人权的肇始,新庄市﹕辅仁大学, 2001 年,页272-291 在页274。
6 Encyclopaedia Britannica: Micropaedia, 15th edition, 1974, Vol. VI, pp. 485-6. 这版本第十册附录中有大宪章的全部原文英文版。 Encyclopaedia Britannica: Macropaedia, 15th edition, 1974, Vol. 3, p. 210 讨论英国历史提 到大宪章,认为是非常难翻译﹕「It is thorny with problems of a feudal age that are largely untranslatable into modern idiom.」(它充满封建时付的问 题,基本上不可能翻成现付语言。 )
英国大宪章今译
3
二章的资料来自原文第二至十二条,第十三条,第廿六至廿七条, 第三七条和第四六条,而且引用的秩序比这个更复杂。也许在逻
辑方面有好处,但是对了解大宪章的正式面目就不好。张君劢在
翻译过程中,又遇到一些困难,像kydells 和Medway 两个字「为 字典所无,无法译出」。他不知道Medway 就是一条河的名字而 kydell 是鱼梁。
本人看到张译本,就意识到翻译全部原文的重要性,因此去
翻译。不过,由于历史、文化背景与今不同,纯粹译本也不容易
读,因此趁此机会加上释注。
历史背景
英国历史当中有一个年付是大家知道,1066 年,威廉一世(征
服者)【在位1066-1087】。威廉来自法国北部诺曼底是北欧海盗的 后裔,到了英国之后努力统一英格兰,使英国比法国、德国等国
家统一早四百、八百年前。虽然王府常用法语,而老百姓仍说英
格兰语,但是过了几百年新来的贵族与一般人民混合了有新的语
言,即今日的英文出现。诺曼国王的政策使避免英格兰原来的贵
族或新来的贵族得到太多权力。威廉的帅子,享利一世【即位
1100-1135】的最大贡献是建立经济制度,使中央政府知道每一个 地区的收入,每年两次监察纳税。享利二世【即位1154-1189】的
贡献是法律制度上。国王的法庭接受任何案子,除了农民提的案, 因此它越来越付替贵族地方法庭。不仅对法律有好处,但是对王 府的收入也有帮助。享利二世也允许应该当兵的人赋钱替付。此 钱他可以用来请自己的人当兵,使中央军队的力量增加。
若望保禄二世和帄研究中心
4
享利的长子理查一世(狮心王)【即位1189-99】率领第三次
十字军,变成人民的偶像,不过他自己不会说英语,很少在英国, 只请他的大臣送很多钱给他。哥哥死后,弟弟约韩【即位
1199-1216】相反的,一致住在国内。他继续用他哥哥的纳税政策, 但是这次人民的反抗不仅对其大臣而且对其本人。约韩很快丢了 诺曼底,然后与教宗发生冲突,使教宗发仙说人民不必听从国王。 约韩怕贵族会领导革命,因此于1213 年投降于教会。与教会和好 后,他马上准备去法国打仗,而且要求贵族参与。英格兰北部的 贵族不仅不参与又反对赋新的付替罚钱,因为他们认为他们已与 法国没有任何关系且惩罚太高。约韩的军队被法国打败,国王
1214 年十月分回国时,发现贵族不愿意与他合作。
1215 年六月十五日礼拜一国王与贵族在温莎堡的流水草地
见面,讨论。大宪章上的日期是六月十五日,不过在一个礼拜的 谈判中有了一些变化,特别是加上第六十一章。十九日礼拜五国 王正式接受宪章,贵族重新答应服从国王。
关于大宪章的历史,McKechnie 的研究证明,甚至在英国大
部分人很少看到原文。 7 约韩之后,大宪章有几次重新公布,不 过常有修改之处。最普遍的版本是1225 年版本,研究大宪章的学 者中,不能不提柯克(Sir Edward Coke)【1552-1634】,他在1642 年出版释文说明为何英国国会和法制全部来自大宪章。当然,他 的目标是面对当时政治情况,说明为何国王应听从国会,但是他
7 McKechnie, William Sharp, Magna Carta: A Commentary on the Great Charter of King John with an Historical Introduction, Glasgow: James
Maclehose and Sons, 2nd Edition, 1914 [1905], repr. Union, NJ: Lawbook Exchange, 2000.
英国大宪章今译
5
的解释使原来的历史背景完全不见了。中国知识分子在清末民初 对英国政治制度和大宪章的崇拜来自于柯克学派的误解。本次研 究愿意帮助我们恢复了解大宪章的原来面貌。
大宪章今注今译
前言
按照天主的恩宠, 英格兰的王、爱尔兰之主、诺曼底
〔Normandy〕及阿奎潭〔Aquitaine〕之男爵,安州〔Anjou〕
之伯爵,吾,约韩〔John〕,向总主教、主教、修道院院长、
伯爵、男爵、大法官、森林官、县长、付理家、奴仆以及其
他所有付表和从属者请安。
你们应知道,由于我们关心天主以及自己、我们祖先及
后裔的灵魂之得救,为了显主荣、圣教会之进步以及我们王
国内之治政,我们确定以下各条件如我们可敬的父老所建
议,即坎特伯雷〔Canterbury〕总主教,英格兰首席主教与
圣罗马教会的枢机主教斯德范〔Stephen〕、都柏林〔Dublin〕 总主教亨利〔Henry〕、伦敦主教威廉〔William〕、温切斯特 〔Winchester〕主教彼得〔Peter〕、巴思〔Bath〕和格拉斯坦 堡〔Glastonbury〕主教昼斯林〔Jocelyn〕、林肯〔Lincoln〕 主教休〔Hugh〕、伍斯特〔Worcester〕主教沃尔特〔Walter〕、 考文垂〔Coventry〕主教威廉、罗切斯特〔Rochester〕主教 本笃〔Benedict〕、吾主教宗家室之五品官员潘德福〔Pandulf〕 大使、吾兄英格兰圣殿骑士主席艾默乐〔Aymeric〕以及卓越 若望保禄二世和帄研究中心
6
的人如彭布鲁克〔Pembroke〕的伯爵马绍尔?威廉〔William Marshal〕、索尔兹伯里〔Salisbury 〕的伯爵威廉、瓦冷
〔Warenne〕的伯爵威廉、阿沦谷〔Arundel〕的伯爵威廉、
盖勒韦〔Galloway〕的阿兰〔Alan〕(苏格兰之统帅)、菲兹 杰拉尔德?瓦冷〔Warren Fitz Gerald〕、菲兹赫伯特?彼得〔Peter Fitz Herbert〕、德堡?休〔Hubert de Burgh〕(普瓦图〔Poitou〕 州的总管)、德内维尔?休〔Hugh de Neville〕、菲兹赫伯特? 玛窦〔Matthew Fitz Herbert〕、巴瑟特?多默〔Thomas Basset〕、 巴瑟特?阿兰〔Alan Basset 〕、德碧尼?菲利〔Philip
d'Aubigny〕、罗朴斯利?罗伯特〔Robert of Roppesley〕、马 绍尔?约韩〔John Marshal〕、菲兹休?约韩〔John Fitz Hugh〕 等及其他我们的从属者。
第一章
首先我们很乐意地答应天主,而且借着本宪章约束我们和我
们的继承人,永远保障英格兰教会的自由,使她享有充分地
权利及自由,不受任何干涉,由最近的自由选举就可证明
之,因就英格兰教会而言,这是十分重要且需要的,因此我
们的这种完全自由、不受限制之权利,就应被赏赐及藉由我
们的宪章确定之,且又得到我们的主教宗英诺森三世的批
准,这一切,已在我们未与男爵发生冲突前即已答应了。这
点我们要尊敬,也愿我们的继承人永远以诚心的精神尊敬
之。我们以自己的名以及我们继承人之名亦赏赐于我们王国
的所有自由人,以下的全部自由,为他们和他们的继承人享
英国大宪章今译
7
有及保存直到永远。
第二章
若我们的伯爵,男爵或其他为我们服兵役者过世,而且当时
其继承者已成年应交税,他要按照以前的税,求继承其遗
产,即伯爵之继承者应付一百镑?男爵之继承者应付一百
镑?爵士之继承者最多付一百先仙或若更少就给少,按照昔
日交税的习惯。
第三章
不过,若上所述者未成年且在监护人之监护下,到了成年,
他应直接承受其遗产,不必付税。
第四章
未成年的继承人之土地,监护者不应由土地夺取任何物品,
除非是合理的财产、合理的关税、合理的服务,同时不应破
坏或浪费人(如释放仆役)或财产。假如我们将土地监护之
任务托付给县长,或其他负责人,而其破坏或浪费他所监护
的财产,我们会要求他赔偿,同时土地要托付给当地的二位
尊法及谨慎的人。他们要为我们或我们所定之人负责,而假
如我们给了或卖了那样土地的管理给某人,而他破坏或浪费
之,他必定要失去管理任务,而此任务要转给二位当地的尊
法与谨慎的人。他们如上所述要为我们负责。
第五章
若望保禄二世和帄研究中心
8
监护者在管理土地时,应使用当地出产之物来保护房子、园
子、鱼塘、池塘、磨坊等属于当地之物。继承人成年时,监
护者应返还他全部土地以及其犁等农业品,若时季之需要和
土地之本质能合理地允许。
第六章
继承者应不受强迫结婚?结婚前应先通知其近亲属。
第七章
寡妇于其丈夫死后,应立刻及无障碍享有其娘家所赐之土地
与遗产,为了其丈夫所赐的土地、娘家所赐之土地或其与丈
夫死时的那天所享有的遗产,她也不用付任何费。她可居留
于丈夫之宅四十天之久,由他死亡之日貣算,且在此时内应
得其丈夫所赐的土地。
第八章
寡妇不欲新丈夫,就不应受压力再嫁。此规定的惟一除外条
件是,若她属于我们,就需她给抵押品得到我们的同意,或, 若她不属于我们,就需得其所属之主人的同意。
第九章
债务人的产品足够还债时,为赔偿我们或我们的付表,不得
占有任何土地或租金。若主要债务人能还债,他的担保人不
得受任何压力。若他因为缺乏偿还物,而无法还债,担保人
英国大宪章今译
9
们得负责。他们若愿意,可以享有债务人之土地与租金,直
到他们补偿债务人的债,除非主要债务人能证明他不必负此
责任,因为是担保者要负责。
第十章
若有人,无论其属于谁,向犹太人借钱,无论多少,且未还
之前就死了,而继承者尚未成年,此债不应责利息。假如此
债来到我们手中,除了债书所列的本金,我们不会夺任何利
息。
第十一章
若某人对犹太人负债而死亡,其妻子应得其丈夫所赐的土
地,不必负债。假如死者之子女未成年,应按照死者之品位, 提供生活之需要物品,用多余的来还债,除了那些应赏给封
建主人之服务外。关于对非犹太人所负之债,应同样处理。
第十二章
除非得我们王国参议会之共识,在我们王国内不得要求免服
兵役税或贡助,例外只有为赎还我们本人,为王长子之封爵
士仪式与王长女的一次嫁礼。后三项之个别总额不得超过合
理的数目。关于伦敦城市所提之贡助亦然。
若望保禄二世和帄研究中心
10
第十三章
伦敦城市应享有其昔日的自由和税关,无论在陆地或水面
上?而且我们命仙且赏赐所有其他城、市、镇和港口的自由
和税关。
第十四章
除了上述所三案外,为了得到王国之参议会共识关于贡助或
免服兵役税之多少,我们召集总主教、主教、院长、伯爵和
具重要地位之男爵,每人各发一函?且借着我们的县长和付
表与其他直属于我们的官员共同召集他人,并以固定日期,
即发信日四十天之后,在固定地点集合。每次的召集时,我
们在信中,要说明召集之理由。召集书如此发出后,在所定
的日期,要按照在场者之建议进行议事,甚至全部召集之人
尚未到场。
第十五章
我们将不许任何人由其自由佃户中要求贡助,除非为赎还自
已本身,或为其长子的封爵士仪式及长女之一次嫁礼?而且
为此所征收之贡助应为合理的。
第十六章
任何人不得被要求付出超过爵士所该付之外的义务?其他所
有自由的品位亦然。
英国大宪章今译
11
第十七章
普通法庭不随我们的朝廷走动,应于固定之地点行之。
第十八章
近期被夺土地之找回案、祖宗土地之恢复案和本堂神父命名
权必顸在其自己的县立法院举行,方式如下〆我们,或若我
们不在国内,我们的大法官,每年四次要派两位法官到每一
县,然后他们与当县所选的本地骑士四人,于县立法院按固
定日期,在那法院所在之地进行审判。
第十九章
若上述之案件的任何一个不能与县法庭同日办理,按照审判
有效的处理以及案件的数目所需要的,骑士与自由佃户之足
够人数,应留下来。
第二十章
犯小罪的自由人不受罚,除非合于罪之程度?若犯了大罪应
按照罪之严重性受罚,不过不应夺取他基本生存所需要的?
同样对商人亦不应夺取其商品?同样对农民,不应夺取其农
业品。此条使用于在我们仁慈地审判中上述人之身上。而且
上面处罚只准当地的诚实人的誓言能决定。
第二十一章
伯爵与男爵只应由其同级之人,按其犯罪程度罚之。
若望保禄二世和帄研究中心
12
第二十二章
神职人员按其世俗土地受罚如上所述,但不应算及其教会内
的产业。
第二十三章
任何村庄或个人不得被强迫在河边造桥,除依照昔日法律所
规定者外。
第二十四章
任何县长、王家城堡长官、王家事物官或其他我们的付表,
不得举行我们王家之审判。
第二十五章
除了我们自主的采邑外,所有县、乡、郡和乡的三分之一等
行政区的租金不得提高,应保留于昔日所定。
第二十六章
若有人死亡,而这人原有属于我们的世俗封建地,而我们的
县长或付表公布我们的专利证,报告死者对我们的债务证
明,那么法律允许我们的县长或付表,在法律有资格人之
前,按照彼债之数目,合法地登记该土地上死者所属之事
业。条件是,未付给我们所公告之债以前,不得将任何产品
搬走。所剩余由遗嘱执行人按照死者遗嘱处理。若死者对我
们无债务,其所有产品应属于死者家属,除保留合理部分为
英国大宪章今译
13
其妻、子之瞻养外。
第二十七章
若自由人死时无遗嘱,其亲属与朋友在教会之监督下,先偿
还其债务,然后分配其产品。
第二十八章
除非马上付钱,否则不许我们的王家城堡馆长或付表的任何
一位,夺取他人之麦子或其他粮食。但售卖者允许延迟付
钱,则不在此限。
第二十九章
若骑士为看守堡垒愿自己服役,或因为有合理之原因,雇佣
负责人付理之,我们王家城堡馆长的任何一位不得强迫那位
骑士交付金钱,以付替其看守之职务。并且,若我们带领他
或派他服兵役,其看守的期间,应按其服役之时间缩短。
第三十章
各县长或我们的付表或其他人不得夺自由人之马匹或车,强
逼于交通之用。除非得彼自由人之同意才可。
第三十一章
我们或我们的付表不得取人家之木材为造保垒或为我们的
任何其他工程之用。除非先得木材主人之同意才可。
若望保禄二世和帄研究中心
14
第三十二章
我们不会超过一年零一日的期限保留被判罪者的土地,且到
彼期止,我们将此土地交付原来封建之主。
第三十三章
各鱼梁应自泰姆斯与脉德威两河上以及在全英格兰内移
走,海岸例外。
第三十四章
若所谓「王家法庭命仙」之法律书,使得一位自由人失去其
自己法庭之权利,将不许出此书。
第三十五章
全王国应有共同的葡萄酒计量单位、大麦计量单位,即「伦
敦的四分之一石」、布(无论是有染的、朴素的或厚内衣布) 的宽度计量单位,即两厄尔?重量与度量应同样规定。
第三十六章
为了获得诉讼法庭的许可证书,将来不得给或拿任何金钱,
应免费给,不得不给。
第三十七章
某人由我们享有租金土地、农产土地或自由城市内的同等土
地,又同时由另外一位主人服爵士兵役之土地,我们不因此
英国大宪章今译
15
租金土地、农产土地等,有其继承者的监护权利或对不属于
我们的其他土地的监护权。除非本租金地等应服爵士之兵
役,我们亦不会享有该地之监护权。虽然某人由于为我们服
务造刀、箭等小东西之故,我们不因此就对其继承者或其因
为对另外一位爵士服务所得之土地有任何监护权。
第三十八章
各付表将来不得,按照其自己自身的报怨,审判任何人,除
非邀请可靠的见证人。
第三十九章
任何自由人不得被捉拿、拘囚、剥夺产业,放逐或受任何损
害。除非受同等人之合法判决及本地法律所允许,我们亦不
会自已充当军队或派军攻击他。
第四十章
对于任何人我们不得出卖、拒绝或延迟法律公道与正义。
第四十一章
除了在战争时那些来自与我们打仗国家之商人之外,各商人
应享有安全出入英格兰之权利,有权利居留、在路上或水上
自由流动,为了按照昔日之良好习俗举行买卖,免受邪恶之
税关费。假如在战争时有这类之人,应拘留他们,不许对身
体或商品有任何损害,直到我们或我们的大法官得知当地与
若望保禄二世和帄研究中心
16
我们打仗之国如何对待我们的商人为止。若我们人在那地安
全,彼人在此地应如此。
第四十二章
除了合法的囚犯或被剥夺法之保护者以及与我们打仗之国
的人民或商人〔应如上所述待之〕外,任何人可以安全与合
法地离开我们的王国及回来,无论在路上或水上,当然总要
保持对我们的效忠。但由于公政之理由在战争时的短期内,
则不在此限。
第四十三章
若应有地租者死8(譬如瓦陵津〔Wallingford〕,诺丁汉
〔Nottingham〕,巾伦〔Boulogne〕,兰开斯特〔Lancaster〕 或其他在我们手中的男爵领地),其继承人所给的租金或服
的义务不得超过他对那男爵—假如此领土在男爵之手中—
所给的?而且我们将享有之,如原来之男爵所有之一样。
第四十四章
由此时貣,居森林外之人不必顺从森林法官之普遍召集,除
非案子是他们自己的,或因为他们是居森林者之担保。
8 由于此章所提的法律程序今日不用,就难翻。翻译「地租」是按照其 具体事实来翻译。英文的「escheat」不形容某种土地或享有土地权。 「escheat」是法律程序,说目前封臣是因为别人被判犯罪所得到的土地。 英国大宪章今译
17
第四十五章
不深通或不愿遵法律的人,不得委派当法官、城堡馆长、县
长或付表。
第四十六章
关于任何创办修道院之男爵,且有英格兰国王所发之宪章,
或长期享有之,在院长职位留空时,应享有保管权。
第四十七章
在我们时付造成之森林,应立刻非之?在我们时付被公布为
禁地之河岸亦应如此。
第四十八章
关于森林和猎区、森林长、猎区长、县长及其他官员、河岸 及其保管等所作的恶习,应立刻在每县内有当县的十二歃盟 骑士来查询。这些骑士由当县之忠诚人中所选。查询后四十 天应先通知我们或—若我们不在英格兰内—我们的法官,然 后彻底取消彼恶习,使它将来无法恢复。
第四十九章
我们要立刻释放英格兰人所赐给我们的一切人质与宪章。这 些本来是他们忠心服务的担保。
若望保禄二世和帄研究中心
18
第五十章
我们要从其司法官位彻底夺取杰勒德〃泰雅之亲戚〔Gerard d'Ath5e〕(使得将来他们在英格兰之内没有司法地位),即恩 格拉〃鹤〔Engelard de Cigogne〕、彼得〔Peter〕、盖伊〔Guy〕、 安德勒〃长艘〔Andrew de Chanceaux〕、盖伊〃鹤〔Guy de Cigogne〕、杰弗里〃蹄倪〔Geoffrey de Martigny〕及其兄弟、 腓力马谷〔Philip Mark〕及其兄弟和侄子杰弗里〔Geoffrey〕, 以及全部同类者。
第五十一章
已恢复和帄,我们要从王国内放逐所有在国外出生之骑士、 弩兵、役兵和佣兵,因为他们带着马匹与武器迫害王国。 第五十二章
若我们抢夺或移夺任何人之土地、堡垒、自由封土、或其权 利,又未经过其同等者之合法判断,我们将立刻还给他。假 如因此有争端,以下所提之二十五男爵可解决之。关于那些 未经过其同等者之合法判断且早已由吾父亨利王或吾兄理 查王被抢夺或移夺者,而且他们的土地仍于我们手中(直接 或间接),我们,按照十字军之规定,可等回国后才处理。 那些在我们答应入十字军前已提出告诉或我们已命仙去查 询的案子为例外。不过已回国后或者决定不去,我们将立刻 表示全部公道。
英国大宪章今译
19
第五十三章
关于吾父亨利或吾兄理查所公布之森林,我们将同样以公道 处理,使其不算为森林或仍保留森林资格。关于他人封建土 地的监护(即因骑士之服役,我们至今所有之监护权。)以 及在不属我们土地上所创办之修院,且当地主人要求其权 利,我们都要还给原主。我们已回国,或若我们就不去,我 们将立刻给报怨者全盘公道。
第五十四章
因妇女之告诉,不得捕拿或拘囚任何人。其丈夫被杀才可。 第五十五章
所有不公道或不合法之罚金与罚款应全部取消抑或按照下 所述之二十五男爵之决定处理之。或若坎特伯雷总主教斯德 范在场,可由他以及他所带来的其他人与二十五男爵的多数 一貣决定的。若他不在场,可同样进行,只不过假如案件涉 及到二十五男爵中之任何几位本身,那位不应参加本判决, 应由其他二十五男爵所选及被选后发誓的人,来付替之。 第五十六章
假如我们将威尔斯人抢夺或移夺其土地或自由,或类似之 事,又未通过英格兰或威尔斯其同等者的合法判决,就要立 刻还之。若因此有争端,在边界区让其同等者决定之。为英 格兰之封土按照英格兰之法律定之?为威尔斯之封土按照威 若望保禄二世和帄研究中心
20
尔斯之法律定之?为边界区之封土按照边界区之法律决定 之。威尔斯人对我们和我们亲属依然对待。
第五十七章
关于威尔斯人原有之产业,未经过其同等之合法判断,且早 已由吾父亨利王或吾兄理查王被抢夺或移夺者,而且他们的 土地仍于我们手中或他人手中,我们,按照十字军之规定, 可等回国后才处理。那些在我们答应入十字军前已提出告诉 或我们已命仙去查询的案子是例外。不过已回国后或如果我 们放弃十字军的远征,对彼地区我们将立刻,按照威尔斯人 之法律,表示全部公道。
第五十八章
我们将立刻释放虑埃林之子及威尔斯的全部人质,亦要退还 所有由保证之故给我们的宪章。
第五十九章
对苏格兰王亚烈山大的姐妹与人质的退还以及他的封土及 权利,我们应如同对英格兰其他男爵一样表示公道,除非其 父威廉,即原来苏格兰国王,所给我们的宪章有另外规定。 此全部应按照我们朝廷的同等爵士所决定的。
第六十章
而且,以上所有我们,尽我们所属之范围内,在王国内所赏 英国大宪章今译
21
赐的风俗及自由,应使全王国各人士,无论神职人员或否, 对属于他们权下之人民,同样的待遇。
第六十一章
为了天主以及我们王国之改正,又为了帄息我们与男爵之间 所爆发的吵闹,我们公布这项特许,使得男爵等人应永远和 安全地享有之,因此我们赏赐男爵以下的保障,即诸男爵互 选任何二十五人为本文之监护人。我们,借此宪章,所赐予 及确定的和帄与自由应是我们王国之男爵全力遵守、保障亦 使他人遵守。若我们或我们的大法官或我们官吏之一得罪任
何人或违犯此和帄书或安全保证中条项者,其所犯之过失应 即通知二十五男爵中之四人,此四人应即至我们或,若我们 不在王国内,我们的大法官,要求立刻矫正。若四十天内我 们或—若我们不在王国内—我们的大法官,没有矫正此过失 (由通知我们或—若我们不在王国内—我们的大法官,的日 期貣),此四男爵应将该事通告其他二十五男爵团者。然后 那二十五男爵与全王国人民,将以各种方式骚扰、麻烦我 们,也就是说,应夺取我们的堡垒、土地、产业,及其它他 们认为合理的打扰,直到得到纠正为止,只不过不准伤害吾 本人、女王及孩子。纠正了之后,他们要恢复原来与我们拥 有之关系。为了实现此目标,愿国内每一人,若他要,发誓 顺从彼二十五男爵之命仙,以及与他们共同尽力地骚扰我 们?而且我们公开与自愿地允许任何要发誓者就发誓?我们 若望保禄二世和帄研究中心
22
绝不会不允许他发誓。而且对所有在国内不愿意自由地给二 十五男爵发誓协助他们迫使和骚扰我们,我们要命仙,逼使 他们发誓。
若二十五男爵中有逝世者或出国者或有其它障碍使他
无法进行此任务,由其余各人自由地另选一位付替之。若在 办事时二十五男爵中有争端,或若受召集通知后就不愿顺从 或不能在场者,多数在场者所规定之就可算为固定的,如同 全体所同意一样。
彼二十五位应发誓忠心遵守上述亦尽力使他人遵守
之。我们承诺对与此项特许或自由之任何一条,决不会从任 何人直接或间接得到翻悔或减少之举。假如得到了那样的事 业,那么它是完全无效,我们自己不会使用,也不许他人用 之。
第六十二章
由我们和我们人民,无论神职人员或否,争吵貣所造成的一 切争执、仇恨和报怨,我们要彻底宽恕大家,而且,此争吵 引貣的所有罪由我们在位的第十六年复活节到恢复和帄之 时间内,我们尽所能全部宽恕。为此,我们使坎特伯雷总主 教斯德范,都柏林总主教亨利,上述之主教以及大使潘德 福,收专利证函说明此保证与上述之一切特许。
英国大宪章今译
23
第六十三章
因此我们愿意以及强力命仙英格兰教会应享有自由,以及我 们王国内之人民,在良好、和帄、自由、安静的气氛内,享 有及保存前上所述的一切自由、权利和特许,完全与完整 的,为自己及其继承人。如上所述,这点是我们及我们继承 人永远在任何情况下,在任何地方要保证。我们自己以及我 们的男爵都发誓,答应忠心、无恶意地保证这一切条件。本
人盖章- 以上所命名者及很多其他人都在场证明- 于 所称「流利田野」之田地,在温莎与斯泰因之间,我们在位 第十七年六月十五日。
结论
基督徒庆祝耶稣的复活说「幸运的罪过!因而给我们那么伟 大的救主。 」看到天主给人类耶稣为我们救主,我们就从另外一 个角度了解罪恶。约韩是英格兰国王中比较不好的一位,不过他 的罪使得英国得到一个宝贝﹕大宪章。
虽然大宪章的价值是不可否认的,但是我们也不应该太夸张 它。大宪章不是1948 年世界人权宣言,又不是法国大革命的人权 宣言,它是封建时付的文献,基本精神是要求国王按照传统封建 习俗做事,反对他以国王的身分强任何特权。假如大宪章能够完 全实现,英格兰大概会变成像欧洲其他国家,不统一,封建分裂 的地方。
英格兰反而没有走分裂的路程是因为大宪章没有实际限制
王家法庭的发展。英格兰王家法庭的正义判决使得男爵各自法庭 若望保禄二世和帄研究中心
24
越来越弱,男爵就失去司法权。
由于大宪章是在突然和特殊情况中设计的,有几条就不符合 事实,因此以后必顸再版。其实,这也是一个优点,宪章能够修 改适应新时付和新的环境。封建制度取消后,大宪章仍存在,只 是给它新的解释。因此,它的伟大就在它毛病中,它需要修改中, 使得大宪章到今日仍受大家的肯定。
词 汇
中文 拉丁文 英文
封臣
伯爵 comes earl
公爵 ducus duke
男爵 baronus baron
自由佃户 liber tenentis freeholder
县长 vicecomes sheriff
付表 ballivus bailiff
监护者 custos ward
王家城堡长官 constabularies constable
王家事物官 coronatoris coroner
封土
自主采邑 dominicus manerus demesne manor
县 comitatus county, shire
乡 hundred hundred
郡 wapentakius wapentake
英国大宪章今译
25
乡的三分之一 trethingius trithing
园子 parcus park
租金土地 feodifirma fee-farm
农产土地 sokagium socage
自由城市内的封地burgagium burgage
eskaeta escheat
服务或钱
免服兵役费 scutagius scutage
贡助 auxilium aid
继承税 relevium relief
娘家所赐土地 maritagium marriage portion
遗产 hereditatis inheritance
丈夫所赐土地 dos dower
罚金 amerciamentum amercement
罚款 finis fine
法律案
找回案 Recognicionis Inquest
近期被夺土地之de nova dissaisina of Novel disseisin 祖宗土地之de morte antecessoris of mort d'ancestor 本堂神父命名权de ultima presentacione of darrein presentment 若望保禄二世和帄研究中心
26
英国大宪章译本
此篇英国大宪章今译原来出版于朱荣贵主编、雷敦和编〃前辈谈 人权﹕中国人权文献选辑第一册﹕人权的肇始,新庄市﹕辅仁大 学,2001 年,页331-343。然后在辅仁大学辅仁法学第22 期与释 文一貣。为了大家的方便我们在和帄丛书分别出版译文与释文。 请参考﹕和帄丛书27 英国大宪章今注
若望保禄二世和帄研究中心
天主教辅仁大学若望保禄二世和帄研究中心建立于八十六年八月 份。本中心从中国文化和天主教的角度促进和帄的研究,每年在 第一个学期有一个学术性的演讲。本中心的图书馆是辅大法管学 院社科图书馆的一部份。中心现有校内关于和帄书籍的资料库。 中心推动学术讨论会为促进和帄的喜讯。
※ 本中心之宗旨与目标〆
一、 从中华文化及天主教角度研究和帄。
二、 推广本中心,让校内和国内大众认识?与国内、外和帄组织 作学术交流,同时与梵蒂冈有关部门联系。
三、 收集研究资料,促进本中心的研究特色?建立和帄书目、人 事、中心资料库。
四、 推动有关和帄的研究。研究领域包括〆教宗对和帄的宣告? 大学内的和帄学?国内、外和帄运动?处理冲突法。 五、 促进讨论会,举办国际会议,协助本校教师参与国际讨论会。
范文四:自由大宪章
THE MAGNA CARTA (The Great Charter)
Preamble:
John, by the grace of God, king of England, lord of Ireland, duke of Normandy and Aquitaine, and count of Anjou, to the archbishop, bishops, abbots, earls, barons, justiciaries, foresters, sheriffs, stewards, servants, and to all his bailiffs and liege subjects, greetings. Know that, having regard to God and for the salvation of our soul, and those of all our ancestors and heirs, and unto the honor of God and the advancement of his holy Church and for the rectifying of our realm, we have granted as underwritten by advice of our venerable fathers, Stephen, archbishop of Canterbury, primate of all England and cardinal of the holy Roman Church, Henry, archbishop of Dublin, William of London, Peter of Winchester, Jocelyn of Bath and Glastonbury, Hugh of Lincoln, Walter of Worcester, William of Coventry, Benedict of Rochester, bishops; of Master Pandulf, subdeacon and member of the household of our lord the Pope, of brother Aymeric (master of the Knights of the Temple in England), and of the illustrious men William Marshal, earl of Pembroke, William, earl of Salisbury, William, earl of Warenne, William, earl of Arundel, Alan of Galloway (constable of Scotland), Waren Fitz Gerold, Peter Fitz Herbert, Hubert De Burgh (seneschal of Poitou), Hugh de Neville, Matthew Fitz Herbert, Thomas
Basset, Alan Basset, Philip d'Aubigny, Robert of Roppesley, John Marshal, John Fitz Hugh, and others, our liegemen.
1. In the first place we have granted to God, and by this our present charter confirmed for us and our heirs forever that the English Church shall be free, and shall have her rights entire, and her liberties inviolate; and we will that it be thus observed; which is apparent from this that the freedom of elections, which is reckoned most important and very essential to the English Church, we, of our pure and unconstrained will, did grant, and did by our charter confirm and did obtain the ratification of the same from our lord, Pope Innocent III, before the quarrel arose between us and our barons: and this we will observe, and our will is that it be observed in good faith by our heirs forever. We have also granted to all freemen of our kingdom, for us and our heirs forever, all the underwritten liberties, to be had and held by them and their heirs, of us and our heirs forever.
2. If any of our earls or barons, or others holding of us in chief by military service shall have died, and at the time of his death his heir shall be full of age and owe "relief", he shall have his inheritance by the old relief, to wit, the heir or heirs of an earl, for the whole baroncy of an earl by L100; the heir or heirs of a baron, L100 for a whole barony; the heir or heirs of a knight, 100s, at most, and whoever owes less let him give less, according to the ancient custom of
fees.
3. If, however, the heir of any one of the aforesaid has been under age and in wardship, let him have his inheritance without relief and without fine when he comes of age.
4. The guardian of the land of an heir who is thus under age, shall take from the land of the heir nothing but reasonable produce, reasonable customs, and reasonable services, and that without destruction or waste of men or goods; and if we have committed the wardship of the lands of any such minor to the sheriff, or to any other who is responsible to us for its issues, and he has made destruction or waster of what he holds in wardship, we will take of him amends, and the land shall be committed to two lawful and discreet men of that fee, who shall be responsible for the issues to us or to him to whom we shall assign them; and if we have given or sold the wardship of any such land to anyone and he has therein made destruction or waste, he shall lose that wardship, and it shall be transferred to two lawful and discreet men of that fief, who shall be responsible to us in like manner as aforesaid.
5. The guardian, moreover, so long as he has the wardship of the land, shall keep up the houses, parks, fishponds, stanks, mills, and other things pertaining to the land, out of the issues of the same land; and he shall restore to the heir,
when he has come to full age, all his land, stocked with ploughs and wainage, according as the season of husbandry shall require, and the issues of the land can reasonable bear.
6. Heirs shall be married without disparagement, yet so that before the marriage takes place the nearest in blood to that heir shall have notice.
7. A widow, after the death of her husband, shall forthwith and without difficulty have her marriage portion and inheritance; nor shall she give anything for her dower, or for her marriage portion, or for the inheritance which her husband and she held on the day of the death of that husband; and she may remain in the house of her husband for forty days after his death, within which time her dower shall be assigned to her.
8. No widow shall be compelled to marry, so long as she prefers to live without a husband; provided always that she gives security not to marry without our consent, if she holds of us, or without the consent of the lord of whom she holds, if she holds of another.
9. Neither we nor our bailiffs will seize any land or rent for any debt, as long as the chattels of the debtor are sufficient to repay the debt; nor shall the sureties of the debtor be distrained so long as the principal debtor is able to
satisfy the debt; and if the principal debtor shall fail to pay the debt, having nothing wherewith to pay it, then the sureties shall answer for the debt; and let them have the lands and rents of the debtor, if they desire them, until they are indemnified for the debt which they have paid for him, unless the principal debtor can show proof that he is discharged thereof as against the said sureties.
10. If one who has borrowed from the Jews any sum, great or small, die before that loan be repaid, the debt shall not bear interest while the heir is under age, of whomsoever he may hold; and if the debt fall into our hands, we will not take anything except the principal sum contained in the bond.
11. And if anyone die indebted to the Jews, his wife shall have her dower and pay nothing of that debt; and if any children of the deceased are left under age, necessaries shall be provided for them in keeping with the holding of the deceased; and out of the residue the debt shall be paid, reserving, however, service due to feudal lords; in like manner let it be done touching debts due to others than Jews.
12. No scutage not aid shall be imposed on our kingdom, unless by common counsel of our kingdom, except for ransoming our person, for making our eldest son a knight, and for once marrying our eldest daughter; and for these
there shall not be levied more than a reasonable aid. In like manner it shall be done concerning aids from the city of London.
13. And the city of London shall have all it ancient liberties and free customs, as well by land as by water; furthermore, we decree and grant that all other cities, boroughs, towns, and ports shall have all their liberties and free customs.
14. And for obtaining the common counsel of the kingdom anent the assessing of an aid (except in the three cases aforesaid) or of a scutage, we will cause to be summoned the archbishops, bishops, abbots, earls, and greater barons, severally by our letters; and we will moveover cause to be summoned generally, through our sheriffs and bailiffs, and others who hold of us in chief, for a fixed date, namely, after the expiry of at least forty days, and at a fixed place; and in all letters of such summons we will specify the reason of the summons. And when the summons has thus been made, the business shall proceed on the day appointed, according to the counsel of such as are present, although not all who were summoned have come.
15. We will not for the future grant to anyone license to take an aid from his own free tenants, except to ransom his person, to make his eldest son a knight, and once to marry his eldest daughter; and on each of these occasions there
shall be levied only a reasonable aid.
16. No one shall be distrained for performance of greater service for a knight's fee, or for any other free tenement, than is due therefrom.
17. Common pleas shall not follow our court, but shall be held in some fixed place.
18. Inquests of novel disseisin, of mort d'ancestor, and of darrein presentment shall not be held elsewhere than in their own county courts, and that in manner following; We, or, if we should be out of the realm, our chief justiciar, will send two justiciaries through every county four times a year, who shall alone with four knights of the county chosen by the county, hold the said assizes in the county court, on the day and in the place of meeting of that court.
19. And if any of the said assizes cannot be taken on the day of the county court, let there remain of the knights and freeholders, who were present at the county court on that day, as many as may be required for the efficient making of judgments, according as the business be more or less.
20. A freeman shall not be amerced for a slight offense, except in accordance
with the degree of the offense; and for a grave offense he shall be amerced in accordance with the gravity of the offense, yet saving always his "contentment"; and a merchant in the same way, saving his "merchandise"; and a villein shall be amerced in the same way, saving his "wainage" if they have fallen into our mercy: and none of the aforesaid amercements shall be imposed except by the oath of honest men of the neighborhood.
21. Earls and barons shall not be amerced except through their peers, and only in accordance with the degree of the offense.
22. A clerk shall not be amerced in respect of his lay holding except after the manner of the others aforesaid; further, he shall not be amerced in accordance with the extent of his ecclesiastical benefice.
23. No village or individual shall be compelled to make bridges at river banks, except those who from of old were legally bound to do so.
24. No sheriff, constable, coroners, or others of our bailiffs, shall hold pleas of our Crown.
25. All counties, hundred, wapentakes, and trithings (except our demesne manors) shall remain at the old rents, and without any additional payment.
26. If anyone holding of us a lay fief shall die, and our sheriff or bailiff shall exhibit our letters patent of summons for a debt which the deceased owed us, it shall be lawful for our sheriff or bailiff to attach and enroll the chattels of the deceased, found upon the lay fief, to the value of that debt, at the sight of law worthy men, provided always that nothing whatever be thence removed until the debt which is evident shall be fully paid to us; and the residue shall be left to the executors to fulfill the will of the deceased; and if there be nothing due from him to us, all the chattels shall go to the deceased, saving to his wife and children their reasonable shares.
27. If any freeman shall die intestate, his chattels shall be distributed by the hands of his nearest kinsfolk and friends, under supervision of the Church, saving to every one the debts which the deceased owed to him.
28. No constable or other bailiff of ours shall take corn or other provisions from anyone without immediately tendering money therefor, unless he can have postponement thereof by permission of the seller.
29. No constable shall compel any knight to give money in lieu of castle-guard, when he is willing to perform it in his own person, or (if he himself cannot do it from any reasonable cause) then by another responsible man. Further, if we
have led or sent him upon military service, he shall be relieved from guard in proportion to the time during which he has been on service because of us.
30. No sheriff or bailiff of ours, or other person, shall take the horses or carts of any freeman for transport duty, against the will of the said freeman.
31. Neither we nor our bailiffs shall take, for our castles or for any other work of ours, wood which is not ours, against the will of the owner of that wood.
32. We will not retain beyond one year and one day, the lands those who have been convicted of felony, and the lands shall thereafter be handed over to the lords of the fiefs.
33. All kydells for the future shall be removed altogether from Thames and Medway, and throughout all England, except upon the seashore.
34. The writ which is called praecipe shall not for the future be issued to anyone, regarding any tenement whereby a freeman may lose his court.
35. Let there be one measure of wine throughout our whole realm; and one measure of ale; and one measure of corn, to wit, "the London quarter"; and one width of cloth (whether dyed, or russet, or "halberget"), to wit, two ells
within the selvedges; of weights also let it be as of measures.
36. Nothing in future shall be given or taken for a writ of inquisition of life or limbs, but freely it shall be granted, and never denied.
37. If anyone holds of us by fee-farm, either by socage or by burage, or of any other land by knight's service, we will not (by reason of that fee-farm, socage, or burgage), have the wardship of the heir, or of such land of his as if of the fief of that other; nor shall we have wardship of that fee-farm, socage, or burgage, unless such fee-farm owes knight's service. We will not by reason of any small serjeancy which anyone may hold of us by the service of rendering to us knives, arrows, or the like, have wardship of his heir or of the land which he holds of another lord by knight's service.
38. No bailiff for the future shall, upon his own unsupported complaint, put anyone to his "law", without credible witnesses brought for this purposes.
39. No freemen shall be taken or imprisoned or disseised or exiled or in any way destroyed, nor will we go upon him nor send upon him, except by the lawful judgment of his peers or by the law of the land.
40. To no one will we sell, to no one will we refuse or delay, right or justice.
41. All merchants shall have safe and secure exit from England, and entry to England, with the right to tarry there and to move about as well by land as by water, for buying and selling by the ancient and right customs, quit from all evil tolls, except (in time of war) such merchants as are of the land at war with us. And if such are found in our land at the beginning of the war, they shall be detained, without injury to their bodies or goods, until information be received by us, or by our chief justiciar, how the merchants of our land found in the land at war with us are treated; and if our men are safe there, the others shall be safe in our land.
42. It shall be lawful in future for anyone (excepting always those imprisoned or outlawed in accordance with the law of the kingdom, and natives of any country at war with us, and merchants, who shall be treated as if above provided) to leave our kingdom and to return, safe and secure by land and water, except for a short period in time of war, on grounds of public policy -- reserving always the allegiance due to us.
43. If anyone holding of some escheat (such as the honor of Wallingford, Nottingham, Boulogne, Lancaster, or of other escheats which are in our hands and are baronies) shall die, his heir shall give no other relief, and perform no other service to us than he would have done to the baron if that barony had
been in the baron's hand; and we shall hold it in the same manner in which the baron held it.
44. Men who dwell without the forest need not henceforth come before our justiciaries of the forest upon a general summons, unless they are in plea, or sureties of one or more, who are attached for the forest.
45. We will appoint as justices, constables, sheriffs, or bailiffs only such as know the law of the realm and mean to observe it well.
46. All barons who have founded abbeys, concerning which they hold charters from the kings of England, or of which they have long continued possession, shall have the wardship of them, when vacant, as they ought to have.
47. All forests that have been made such in our time shall forthwith be disafforsted; and a similar course shall be followed with regard to river banks that have been placed "in defense" by us in our time.
48. All evil customs connected with forests and warrens, foresters and warreners, sheriffs and their officers, river banks and their wardens, shall immediately by inquired into in each county by twelve sworn knights of the same county chosen by the honest men of the same county, and shall, within
forty days of the said inquest, be utterly abolished, so as never to be restored, provided always that we previously have intimation thereof, or our justiciar, if we should not be in England.
49. We will immediately restore all hostages and charters delivered to us by Englishmen, as sureties of the peace of faithful service.
50. We will entirely remove from their bailiwicks, the relations of Gerard of Athee (so that in future they shall have no bailiwick in England); namely, Engelard of Cigogne, Peter, Guy, and Andrew of Chanceaux, Guy of Cigogne, Geoffrey of Martigny with his brothers, Philip Mark with his brothers and his nephew Geoffrey, and the whole brood of the same.
51. As soon as peace is restored, we will banish from the kingdom all foreign born knights, crossbowmen, serjeants, and mercenary soldiers who have come with horses and arms to the kingdom's hurt.
52. If anyone has been dispossessed or removed by us, without the legal judgment of his peers, from his lands, castles, franchises, or from his right, we will immediately restore them to him; and if a dispute arise over this, then let it be decided by the five and twenty barons of whom mention is made below in the clause for securing the peace. Moreover, for all those possessions, from
which anyone has, without the lawful judgment of his peers, been disseised or removed, by our father, King Henry, or by our brother, King Richard, and which we retain in our hand (or which as possessed by others, to whom we are bound to warrant them) we shall have respite until the usual term of crusaders; excepting those things about which a plea has been raised, or an inquest made by our order, before our taking of the cross; but as soon as we return from the expedition, we will immediately grant full justice therein.
53. We shall have, moreover, the same respite and in the same manner in rendering justice concerning the disafforestation or retention of those forests which Henry our father and Richard our brother afforested, and concerning the wardship of lands which are of the fief of another (namely, such wardships as we have hitherto had by reason of a fief which anyone held of us by knight's service), and concerning abbeys founded on other fiefs than our own, in which the lord of the fee claims to have right; and when we have returned, or if we desist from our expedition, we will immediately grant full justice to all who complain of such things.
54. No one shall be arrested or imprisoned upon the appeal of a woman, for the death of any other than her husband.
55. All fines made with us unjustly and against the law of the land, and all
amercements, imposed unjustly and against the law of the land, shall be entirely remitted, or else it shall be done concerning them according to the decision of the five and twenty barons whom mention is made below in the clause for securing the pease, or according to the judgment of the majority of the same, along with the aforesaid Stephen, archbishop of Canterbury, if he can be present, and such others as he may wish to bring with him for this purpose, and if he cannot be present the business shall nevertheless proceed without him, provided always that if any one or more of the aforesaid five and twenty barons are in a similar suit, they shall be removed as far as concerns this particular judgment, others being substituted in their places after having been selected by the rest of the same five and twenty for this purpose only, and after having been sworn.
56. If we have disseised or removed Welshmen from lands or liberties, or other things, without the legal judgment of their peers in England or in Wales, they shall be immediately restored to them; and if a dispute arise over this, then let it be decided in the marches by the judgment of their peers; for the tenements in England according to the law of England, for tenements in Wales according to the law of Wales, and for tenements in the marches according to the law of the marches. Welshmen shall do the same to us and ours.
57. Further, for all those possessions from which any Welshman has, without
the lawful judgment of his peers, been disseised or removed by King Henry our father, or King Richard our brother, and which we retain in our hand (or which are possessed by others, and which we ought to warrant), we will have respite until the usual term of crusaders; excepting those things about which a plea has been raised or an inquest made by our order before we took the cross; but as soon as we return (or if perchance we desist from our expedition), we will immediately grant full justice in accordance with the laws of the Welsh and in relation to the foresaid regions.
58. We will immediately give up the son of Llywelyn and all the hostages of Wales, and the charters delivered to us as security for the peace.
59. We will do towards Alexander, king of Scots, concerning the return of his sisters and his hostages, and concerning his franchises, and his right, in the same manner as we shall do towards our owher barons of England, unless it ought to be otherwise according to the charters which we hold from William his father, formerly king of Scots; and this shall be according to the judgment of his peers in our court.
60. Moreover, all these aforesaid customs and liberties, the observances of which we have granted in our kingdom as far as pertains to us towards our men, shall be observed b all of our kingdom, as well clergy as laymen, as far as
pertains to them towards their men.
61. Since, moveover, for God and the amendment of our kingdom and for the better allaying of the quarrel that has arisen between us and our barons, we have granted all these concessions, desirous that they should enjoy them in complete and firm endurance forever, we give and grant to them the underwritten security, namely, that the barons choose five and twenty barons of the kingdom, whomsoever they will, who shall be bound with all their might, to observe and hold, and cause to be observed, the peace and liberties we have granted and confirmed to them by this our present Charter, so that if we, or our justiciar, or our bailiffs or any one of our officers, shall in anything be at fault towards anyone, or shall have broken any one of the articles of this peace or of this security, and the offense be notified to four barons of the foresaid five and twenty, the said four barons shall repair to us (or our justiciar, if we are out of the realm) and, laying the transgression before us, petition to have that transgression redressed without delay. And if we shall not have corrected the transgression (or, in the event of our being out of the realm, if our justiciar shall not have corrected it) within forty days, reckoning from the time it has been intimated to us (or to our justiciar, if we should be out of the realm), the four barons aforesaid shall refer that matter to the rest of the five and twenty barons, and those five and twenty barons shall, together with the community of the whole realm, distrain and distress us in all possible ways,
namely, by seizing our castles, lands, possessions, and in any other way they can, until redress has been obtained as they deem fit, saving harmless our own person, and the persons of our queen and children; and when redress has been obtained, they shall resume their old relations towards us. And let whoever in the country desires it, swear to obey the orders of the said five and twenty barons for the execution of all the aforesaid matters, and along with them, to molest us to the utmost of his power; and we publicly and freely grant leave to everyone who wishes to swear, and we shall never forbid anyone to swear. All those, moveover, in the land who of themselves and of their own accord are unwilling to swear to the twenty five to help them in constraining and molesting us, we shall by our command compel the same to swear to the effect foresaid. And if any one of the five and twenty barons shall have died or departed from the land, or be incapacitated in any other manner which would prevent the foresaid provisions being carried out, those of the said twenty five barons who are left shall choose another in his place according to their own judgment, and he shall be sworn in the same way as the others. Further, in all matters, the execution of which is entrusted,to these twenty five barons, if perchance these twenty five are present and disagree about anything, or if some of them, after being summoned, are unwilling or unable to be present, that which the majority of those present ordain or command shall be held as fixed and established, exactly as if the whole twenty five had concurred in this; and the said twenty five shall swear that they will
faithfully observe all that is aforesaid, and cause it to be observed with all their might. And we shall procure nothing from anyone, directly or indirectly, whereby any part of these concessions and liberties might be revoked or diminished; and if any such things has been procured, let it be void and null, and we shall never use it personally or by another.
62. And all the will, hatreds, and bitterness that have arisen between us and our men, clergy and lay, from the date of the quarrel, we have completely remitted and pardoned to everyone. Moreover, all trespasses occasioned by the said quarrel, from Easter in the sixteenth year of our reign till the restoration of peace, we have fully remitted to all, both clergy and laymen, and completely forgiven, as far as pertains to us. And on this head, we have caused to be made for them letters testimonial patent of the lord Stephen, archbishop of Canterbury, of the lord Henry, archbishop of Dublin, of the bishops aforesaid, and of Master Pandulf as touching this security and the concessions aforesaid.
63. Wherefore we will and firmly order that the English Church be free, and that the men in our kingdom have and hold all the aforesaid liberties, rights, and concessions, well and peaceably, freely and quietly, fully and wholly, for themselves and their heirs, of us and our heirs, in all respects and in all places forever, as is aforesaid. An oath, moreover, has been taken, as well on our part
as on the art of the barons, that all these conditions aforesaid shall be kept in good faith and without evil intent. Given under our hand - the above named and many others being witnesses - in the meadow which is called Runnymede, between Windsor and Staines, on the fifteenth day of June, in the seventeenth year of our reign.
This is but one of three different translations I found of the Magna Carta; it was originally done in Latin, probably by the Archbishop, Stephen Langton. It was in force for only a few months, when it was violated by the king. Just over a year later, with no resolution to the war, the king died, being succeeded by his 9-year old son, Henry III. The Charter (Carta) was reissued again, with some revisions, in 1216, 1217 and 1225. As near as I can tell, the version presented here is the one that preceeded all of the others; nearly all of it's provisions were soon superceded by other laws, and none of it is effective today. The two other versions I found each professed to be the original, as well. The basic intent of each is the same.
- Gerald Murphy (The Cleveland Free-Net - aa300)
范文五:自由大宪章报告
“王在法下”与个人自由
——《自由大宪章》课堂报告
罗双双 哲学系 1501211389
本次报告主要是以《自由大宪章》为出发点去探讨“国王在法律之下”与个人自由的保障问题。“王在法下”在《大宪章》订立之前就已经有所体现,而《大宪章》从本质上讲孕育了新的模式,即国王在法律之下,以法律限制国王的权力。这也是“英国大革命”时期政治家们屡次追溯到《大宪章》的原因。“王在法下”是对王权的一种限制,绝对的权力是对个人自由的最大的威胁。《自由大宪章》常常被人称为追求权力与自由的起点。
王在法下
君主专制的政体严重依赖于君主的德行。古代法律不完善,制度不完善,官僚体制严重依赖于人,容易出现紧急情况,这样就容易迫使君主滥用特权。倘若王权没有边界,国王极其容易将私欲与国家利益混淆,当国王将过多的私欲掺杂在国家管理中,并且外界对国王的权力没有一定的限制,那么国王的行为完全是遵从于个人的意志,个人道德约束成为国王权力唯一的界限,而这一界限是内在于国王的,因此也就是国王拥有绝对的权利。在此种情况下极易出现暴君。亚里士多德在《政治学》中就称僭主政体被认为是最恶劣的政体。“这种
1暴力的统治;所有世间的自由人当然全都不愿忍受这样的制度。”僭主政体是君主政体的
变种,是绝对王权的政体。前人文主义文人阿尔贝托·墨萨托在《埃塞尼斯》的导言就说此剧的宗旨在于鞭笞暴政,并且歌颂为自由和自治所作斗争的价值。“此剧主题是帕多瓦暴君
2埃兹利诺的兴衰——剧中有大量篇幅暗指坎格兰德对该城自由形成的较为直接的威胁。”
对于绝对权力产生的暴政的批评言论随处可见。从古希腊政治传统开始就已经探讨对绝对权力的限制问题。暴君的出现所带来的灾难性的后果使他们不得不全力的支持“神圣的法无比的高于暴君。”英国传承盎格鲁——撒克逊传统,诺曼征服后,威廉也并未完全抛弃英国传统,而是将其与大陆传统融合。“埃塞尔、埃纳、阿尔弗雷德、爱德华先主、阿泽尔斯坦、埃德蒙、埃德加、埃瑟尔里德、忏悔者爱德华,甚至虽然在某种意义上是征服者的克努
3特,他们的法律都毋庸置疑地证明了有限政府和法制政府的存在。”因此也就有后面如休
谟所说的约翰王时期叛乱开始时,男爵们要求回复撒克逊法律。在亨利一世时期就已经有非常明显的法律控权意识。亨利一世允诺,不在空缺期将教区收入占为己有,恢复未成年人的监护权,不经全体贵族协商,就不会处置女继承人的婚姻问题,保证男爵和军事封臣有权自由遗赠其金钱和产业等等。其中显现出国王与臣民之间相互的关系,一方面臣民要宣誓忠于国王,同时国王也要宣誓遵守先王的好的法律,善待臣民,保障臣民的个人自由。虽然在《大宪章》订立之前从历史事实上来讲已经有“王在法下”的端倪,如亨利一世的誓言。而且相对而言,英国在13世纪就已经与西欧大陆不同,王权就已经具有有限性的特征。但是《大【古希腊】亚里士多德:《政治学》,吴寿彭译,北京:商务出版社,2012年,第207页。
【英】昆廷·斯金纳:《近代政治思想的基础》(上),奚瑞森等译,北京,商务印书馆,2002年,第73页。
3【英】大卫·休谟:《英国史Ⅰ》,刘仲敬译,长春,吉林出版社集团有限公司,2012年,第129页。 21
宪章》从文字和思想上进一步深入了“王在法下”。
爱德华·科克爵士称《大宪章》为“政治自由”的象征与标志地位。在科克的论述中多次强调法在国家运行管理中的重要性以及国王行使权力应遵循“王在法下”的原则。科克指出《大宪章》的开篇就确立了有限王权的内容。可以说《大宪章》开创了“王在法下”的传统。科克在对《大宪章》的评注中指出,《大宪章》禁止授予国王垄断权,因为垄断权不利于臣民的权利和自由。科克在法律活动中也践行了这一理念,在科克与詹姆斯一世的争论中,科克一直坚持“国王在上帝和法律之下”。对于《大宪章》中体现“王在法下”最为显著的为《大宪章》1215年39章“任何自由人,如未经同级贵族之依法裁判,或经国法叛,皆不得被逮捕,监禁,没收财产,剥夺法律保护权,流放,或加以任何其他损害。”在《大宪章》具体条款中,对国王征收继承税的限制(第2、3章),保障个人的财产自由;对寡妇改嫁婚姻控制权的限制(第6、7、8章),保障了个人婚姻自由。虽然在《大宪章》中基本排除了一般民众,主要保障的是教会和土地拥有者的权利。科克对于《大宪章》有过分主观解释的嫌疑。但是我们并不能由此否认《大宪章》在对王权限制上的重要意义。
科克基本上将法律置于政治之外,并不认为法律是政治的产物。法律造就国王,法律先于国王而诞生,任何人都必须遵守于法律。在现实的政治世界中,由于国王、教会、贵族群体之间关于权力的讨价还价的空间很大。王权与法律之间的关系取决于当时等级力量的对比,特别是王权、教会及贵族力量的对比。《大宪章》就是贵族的力量上升与王权力量的矛盾的产物。
“王在法下”与个人自由
从经验和理论来讲,凌驾于法律之上绝对的王权是对个人自由的最大的威胁,也即有限的王权对于个人自由的保障有重要作用。
从英国历史来看,威廉对英国的征服大大推进了英国的封建化,同时也强化了王权。诺曼征服后,国王既是全国土地的拥有者,又是全体臣民的监护人、保护人。而且那一时期,国王的公权和私权混为一物,并无界限,因此国王的统治行为主要是依据个人意愿而不是独立于国王之外的法律。甚至国王具有一定的立法权。诺曼征服至《自由大宪章》订立之间的一个半世纪,英国的贵族与王权、王权与教会、王权征服欲地方自治之间进行了扩日持久的利益追逐。约翰统治时期,王权与贵族的权益之争,教会与王权的权益之争,英法土地争夺突出。在约翰王之前英国王室的王权就已经达到了贵族和教会可以容忍的界限了。“从《大宪章》看,不仅暴君约翰、厉王理查德,而且他们的父王亨利都关于滥用权力、易于滥用权
4力。他们不循法律、独断独行,随意逮捕、流放亡国的自由人,剥夺他们的财产。” 约翰
王统治时期的王权基本凌驾于法律之上,在约翰王统治期间,严重侵犯了个人自由。约翰王随意征税,如借口远征诺曼底,向每个骑士征收两个半马克免役税;将服从禁令的教士的封
5地没收,流放长老;随意没收贵族封地和财产;对教士运用世俗的恐怖手段;“他颁布法
6令,禁止涉猎飞禽,剥夺了人们最心爱的娱乐消遣??要求贵族交出人质以保证忠顺”;
隐士珀姆弗利特因对约翰的语言关进了科弗堡,在沃汉姆,他先受马尾拖曳之刑,然后和儿子一起问绞。约翰王的行为侵犯了人们的财产自由、信仰自由、言论自由、人身安全等等。
7“在古代,国家所掌握的权力不仅来自自身,而且侵入了个人自由的领地。”如此历史可
以找到多处,凌驾于法律之上的绝对王权从历史经验上来讲,是对个人自由最大的威胁。 4
5【英】大卫·休谟:《英国史Ⅰ》,第376页。 【英】大卫·休谟:《英国史Ⅰ》,第331页。
6【英】大卫·休谟:《英国史Ⅰ》,第332页。
7约翰·阿克顿:《自由史论》,胡传胜等译,南京:译林出版社,2001年,第8页。
绝对权力必然导致个人私欲,而私欲将是其他人自由的最大的威胁。个人私欲的满足往往以侵犯他人自由为代价,这是人性导致的必然结果。人天生就力图能够主宰他人的人身和财产。12世纪中叶的意大利就已经如此向往自由“每个城市宁可依照执政官的意志而不是按照统治者的意志进行治理,而且这些城市几乎每年更换执政官,以保证他们的权力欲望得
8到控制,并使人民的自由得到维护”。阿克顿在《自由史论》中称置专制权力于控制之下
是自由的原因。自由与绝对王权是对立的。1177年意大利各城市与国王和教皇的谈判中,弗拉拉的使节们称“自由首先是指他们摆脱皇帝的羁绊而独立??只有在我们的自由不受
9侵犯的情况下,我们才愿意接受皇帝的和平”。
密尔在《论自由》中就已经讨论过自由与绝对王权的对立,“自由与权威之间的斗争,这在我们所熟知的部分历史中,特别是在希腊、罗马和英国的历史中,就是最为显著的特色。??在人们意想中(除开在希腊时代一些平民政府中外),统治者必然处于与其所统治的人民向敌对的地位??他们的权力被看作是必要的,但也是危险的??因此爱国者的目标
10就在于,对于统治者所施用于群体的权力要划定一些他所应当受到的限制。”
如前所提到的绝对王权下,由于个人私欲以及国王的个人德行,人性对欲望的本能的追求,致使国王拥有绝对权力时容易导致暴政,即使不导致暴政为所欲为也容易侵犯他人的自由。法律是对国王个人私欲最好的限制。亚里士多德在《政治学》中对于一人之治政体是提
11到“法律恰恰正是免除一切情欲影响的神祇和理智的体现。”索尔兹伯里的约翰因1159
年所作的《论政府原理》而获得声名。他认为“在暴君与国王之间存在着这样一种唯一的或
12主要的区别,即后者服从法律并按照法律的命令来统治其民族”。法律的作用就是保障贵
族等自由不被侵犯,特别是财产自由。贵族等维护王权在西方国家是有条件的,条件就在于国王要遵守公共法律,即国王的行动要合乎基本的行为准则。自由的保障需要通过法律来实现。法律一方面是限制王权的工具,另一方面也是保障自由的工具。
8
9【英】昆廷·斯金纳:《近代政治思想的基础》(上),第21页。 【英】昆廷·斯金纳:《近代政治思想的基础》(上),第27页。
10【英】约翰·密尔:《论自由》,程崇华译,北京:商务印书馆1982年,第1-2页。
11【古希腊】亚里士多德:《政治学》,第172页。
12转引自乔治·萨拜因:《政治学说史》(上),邓正来译,上海:上海人民出版社,2008年,第299页。