范文一:浅谈俄语中的外来词
浅谈俄语中的外来词
摘 要:外来词是世界各民族语言中普遍存在的一种现象。它从多个侧面反映了各民族间不间断的文化交流的历史,同时印证了语言是一个不断发展的有机体的论断。本文对俄语中存在的一定数量的外来词进行了系统的研究分析,既包括从语言学角度深化对俄语言的词汇体系的研究,又结合
、理论学,探讨作为异族文化使者的外来词对俄语的形文化学、社会学
成、发展的影响。本文阐述了本课题研究的主要内容和意义,对外来词的来源,外来词的类别、影响进行了详细的分析与研究,并给予了系统的概述。通过对本课题的研究,我们认为外来词的进入对俄语言的发展变化具有一定的积极影响,丰富了俄语的词汇组成,增加了语言表达方式。同时对民族文化也产生了一定负面影响,从而告诫我们要正确规范使用外来词。
关键词:俄语;外来词
第 1 页 共 9 页
一、 外来词的定义和来源
外来词是指“在词义源自外族语某词的前提下,语音形式上全部或部分借自相对应的外族语词,并在不同程度上汉语化了的汉语词(史有为《汉语外来词》)。”刘叔新在《汉语描写词汇学》中指出,“外族语言某个词语被搬借了来,在语音形上改造成符合于本民族语音习惯的词,就成了外来词。”
1. 汉语中外来词的定义
对于汉语来说,作为语言学的术语的“外来词”本身就是一个外来词,是在日源外来词“外来语”的基础上产生的。在以上的各术语中,loan word被作为通常意义上的外来词概念。语言学家将其翻译成“借入语”、“借字”、“借语”、“借词”、“外来语”、“外来词”等形式。目前较为常用的是“借词”(见中国大百科全书出版社出版的《中国大百科全书》语言文字卷/民族卷)和“外来词”(见上海辞书出版社出版的《辞海》)。本文选择“外来词”这一翻译形式。
《辞海》(1999/2004)对外来词的解释为“是一种语言从别种语言里吸纳来的词语”。这一定义只是指出了外来词的词源特征,可以看作是广义上的外来词定义。而实际上汉语学界对外来词进行定义时,通常是将词源问题和词的形式(语音形式和书写形式)问题合二为一进行考虑。
汉语中的外来词的出现大约有两千多年的历史,但对外来词的系统研究主要开始于20世纪后半叶。1950年罗常培先生在《语言与文化》中首次以专门章节论述汉语中的外来词(第四章《从借字看文化的接触》)。1958年高名凯先生和刘正琐先生等合写的《现代汉语外来词研究》被认为是第一本研究外来词的专著。而2000年史有为的《汉语外来词》被认为是近些年汉语外来词研究的权威之作。
从以上各家的观点可以看出,汉语中的外来词必须符合以下条件:1.从词源角度看,应该是外语词;2.词的语音形式(特殊情况下是词的书写形式,指日源外来词)及意义被全部或部分保留。
2( 俄语中外来词的定义
俄语中有заимствование, заимствованное слово, иноязычное слово, иностранное слово 等表示外来词的概念。其中,заимствование 既表示外来词概念,又表示外来词借入的现象和过程。《俄罗斯百科词典》(莫斯科俄罗斯大百科出版社,2001)对заимствование的解释为:“в лингвистике переход элементов
одного языка в другой как результат взаимодействия языков или сами элементы, перенес?нные из одного языка в другой.”《语言学百科词典》(莫斯科苏联百科全书出版社,1990)对заимсвование的解释为:“элемент чужого языка(слово,
第 2 页 共 9 页
морфема,синтаксическая конструкция и т.п), перенесенный из одного языка в
другой в результате языковых контактов, а также сам переход элементов одного
языков в другой.”著名语言学家Щерба. Л.В.在《О понятии смшения языков》中谈到外来词时说,“狭义上的заимствования就是一种语言从其它语言中借入并改造的词汇。”(Заимствования в собственном смысле слова,сделанные данным
языком из иностранных языков.)заимствованное слово是目前较为常用的表示外来词的术语,иноязычное слово则通常表示借自于斯拉夫语族各语言的词汇。
3( 俄语中外来词的来源
俄语的历史较短,从其形成至今只有一千多年。但现代俄语中的外来词数量可谓巨大。
俄语中的外来词就其来源可分为两类:一是斯拉夫语源词汇,二是非斯拉夫语源词汇。Филин Ф .П.在《Истоки и судьбы русского литературного языка》中指出,俄语从古斯拉夫语借入的词汇约占词汇总量的10%,而借自希腊一拉丁语、西欧各语言的词汇大约占词汇总量的14%。从古斯拉夫语进入基辅罗斯到存在至18世纪的教会斯拉夫语变体,古斯拉夫语向俄语输入了大量词汇,其中一部分取代了俄语固有词,例如,враг(古俄语,ворог), время(веремф), вождь (вожь), единый(одиный),另一部分进入俄语后与俄语固有词并存,但在语义或语体(修辞色彩)上各有分工,例如,страна(国家)-сторона(俄语固有词,方向,方面),глава(首领)-голова(头),одежда(衣服)-одежа((俗)衣裳),страж((文)保卫者)-сторож(门卫,更夫)。
除了古斯拉夫语源词汇,俄语还从其它斯拉夫语中借入了一些词汇。例如,17-18世纪,俄语从波兰语中不仅借入了квартира(套间),кофта(女式短衫),полковник(团长,上校),петрушка(香芹菜),кролик(家兔)等名词,还借入了рисовать(绘画),клянчить(<口>哀求,缠着要)等动词。有一些波兰语词是通过乌克兰语和白俄罗斯语间接借入的,例如,молчком(<口>默默地),пан(革命前波兰、乌克兰语和白俄罗斯的地主,东家,主人,先生)。俄语从乌克兰语中借入了борщ(红甜菜汤),брынза(绵羊奶干酪,由罗马尼亚语词汇转写),бублик(环形小面包),детвора(<口>孩子们)。
俄语还从古希腊和拉丁语中借入了一些词汇。希腊语词汇中,一小部分是日常事物词汇,大部分是科学、艺术词汇(其中一些成为国际术语)。例如,сахар(糖),кровать(床),алфавит(字母表),история(历史,历史学),трагедия((悲)剧)。拉丁语词汇主要是通过其它语言间接进入俄语(早期通过希腊语,15-17世纪通过波兰语和乌克兰语,再后来通过西欧各语言)。拉丁语源外来词集中在科学和社会政治领域。例如,医学词汇операция (手术),пациент(患
第 3 页 共 9 页
者),学校常用词汇,школа(学校),аудитория(教室),社会政治和法律词汇класс(阶级),пленум(经选举产生的领导机构的全体会议),адвокат(律师)。同希腊语一样,许多拉丁语源的词汇己经成为国际性词汇。例如акцент(口音,<语>重音、重音符号),интонация(<语>语调),субъект(<哲>主体)。
18-19世纪是俄国借彼得一世的改革学习欧洲、靠近欧洲并梦想领导欧洲的时期,也是俄语史上外来词进入的一个高潮时期。欧洲先进的科学技术、思想文化以及生活方式等都被兼容并蓄地接受过来,西欧各语言的词汇也一涌而入。其中包括来源与德、英等日耳曼语的词汇和来源于法、意、西等罗曼语的词汇。德语词进入俄语较早,以军事、贸易方面词汇为多,也可见表日常事物、服饰、动植物名称等的词汇。例如,командир(指挥官),штаб(司令部),акция(股份),бухгалтер(会计师),галстук(领带),картофель(马铃薯)。英语词汇涵盖了航海、科技、社会生活、体育、日常饮食等方面。例如,баржа(驳船),яхта(快艇),троллейбус(无轨电车),клуб(俱乐部),парламент(会议),спорт(运动),пудинг(布丁)。与德、英语言相比,法语词进入俄语的时间较晚,18-19世纪才开始出现(指直接借入)。当时的法国被称作时尚之都和艺术之都,从服饰到饮食,再到生活方式,都是欧洲大陆的风向标。俄语引进的法语词以日常生活词汇、艺术词汇为多,也有军事、社会政治等词汇。例如,ботинок(半高腰皮鞋),пальто(大衣),коньяк(白兰地),акт?р(演员),балет(芭蕾舞),режисс?р(导演),батальон(营),пистолет(手枪),буржуа(资产阶级),эксплутация(剥削)。
4( 俄语中外来词出现的原因
语言中外来词的进入是一个长期的、复杂的过程。在不同的历史时期,其原因、形式和数量都不尽相同。在对某种语言中的外来词进入原因进行研究时,首先可以划分出非语言因素与语言因素。
非语言因素是指由于各民族间进行的各种形式的接触而引起的、表示新的现象、概念、特征以及行为等的词汇的借入。例如,表示科技新产品和新成就的外来词принтер(printer打印机), клонирование(clone克隆), плейер(player随身听);表示新鲜事物和现象的经济,文化艺术,生活领域的外来词лизинг(leasing租赁), шоу(show演出),пияцца(pizza比萨饼)等。
语言因素则表现为:首先,语言的使用者希望能够扩充、深化、增加对事物的认识,并且通过区分意义和功能的细微差别来更准确地对特征进行定义。这样,在原有的近义和反义表达手段中就会出现带有补充意义色彩或更适合某一领域使用的外来词汇。例如,现代俄语有порты (портки), штаны和брюки这三个单词表示“裤子”,但其功能语义存在差异。порты (портки)是古俄语词汇,原义
第 4 页 共 9 页
指“платье, одежда”或“xолщовое нижнее мужское белье”,现为俗语词; штапы(见于15世纪的文献),“короткое нижнее платье с чулками и башмаками”,现为口语词;而брюки借自荷兰语词汇broek, 18世纪进入俄语,最初用来指“матросское платье, матросские штаны”,现为修辞中性词,通用词。来源于英语的киллер(killer)一词与俄语原有词убийца在意义上存在差异。前者指профессиональный убийца或убийца-наемник。其次,外来词出现的语言因素还表现在语言中存在着用不可切分的称名形式取代可切分的称名形式的倾向,如果一个外来词能够满足这一要求,那么它就很容易被接受(这符合语言使用的经济原则,同时也是术语国际化、称名统一化的原因之一)。例如,俄语中使用借自英语的компьютер(computer)取代以前常用的ЭBM(электронноая
вычислительная машина)。现代汉语则干脆用字母型外来词“DNA”取代复杂的称名“脱氧核糖核酸”。
二、 俄语中外来词的类型
根据借用类型,俄语中的外来词分为四类: фонетически заимствованное слово(借音词),семантически заимствованное слово(借意词),собственно лексическая калька(词汇仿译词)和 полукалька(半仿译词)。
1( 借音词
借音词(фонетически заимствованное слово), 指连意义带发音一起借入的词。借音是外来词借入的主要方式。例如,借自古斯拉夫语的град, власть ;借自英语的клуб(club), футбол(football);借自法语的пальто(paletot), бюро(bureau);借自汉语的фанза(fangzi房子), женьшень(ren shen人参)。外来的人名、地名和商品名称等也经常使用借音的方式。例如,В Гюго (法语,VHugo), Нью-Йорк(英 语,New York), Тойота(日语,TOYOTA).
2( 借意词
借意词(семантически заимствованное слово),又称语义仿译词(семантические кальки)。指受相应外语词影响而取得新义的词。例如,动词трогать从法语词toucher中借入了“вызвать сочувствие”之意,правило从希腊语词kanon中借入“образец норма”之意,картина受英语词picture的影响,获得“кинофильм”之意。
3( 词汇仿译词
词汇仿译词(собственно лексическая калька),又称构词形式仿译词(словообразовательные кальки)。指在完全保留原词意义和构词方式的前提下,将原词的各个词素对译成俄语词素后构成的词。这是一类特殊的借词,因为这里
第 5 页 共 9 页
词根和词缀都是俄语的,只有构词方式是外来的。例如,небоскреб是仿照英语词skyscraper构成(两词的前一部分表“天空”,后一部分表“擦、刮、(尖部)碰触”),许多源自拉丁语和希腊语的术语就是采用这种方式构成的。例如,междометие(拉丁语), правописание(希腊语) 。
4( 半仿译词
半仿译词(полукалька),指一部分词素是借音,另一部分是译意,即一部分是外来词素,另外一部分是俄语词素的词汇,其构词方式是外来的。例如,гуманн-ость(对德语词Human-itat的前一部分借音,后一部分译意),радиопередача(前一部分是对英语词汇radio的借音形式,第二部分是俄语词,由共同斯拉夫语词дать派生而来)。
三、 外来词对俄语及其文化的影响
1( 外来词对俄语词汇的影响
(1).外来词是现代俄语词汇组成的重要部分。从词汇总量看,现代俄语词汇的10%是外来词,如果再考虑到俄语主要采用派生法构成新词,外来词进入俄语后可以作为词根派生出一系列的新词,那么完全可以说,外来词是现代俄语词汇组成的重要部分,如果没有外来词和由外来词派生出的词汇,俄语词汇总量将大为减少。另外,俄语中还有同一个外来词以不同方式借入的情况,其结果是俄语中出现两个意义不完全相同或完全不同的词(дкблетность)。例如,拉丁语词objecturn的俄语译音形式объект意义为“客体”,仿译形式предмет意义为“事物”(汉语中也有类似的例子,Karat被分别译成表宝石重量单位的“克拉”和表贵金属成色的K)。
(2).在俄语现有的同义表达手段中,有相当一部分是由外来词参与构成的。外来词进入俄语后,或者在词义上,或者在修辞色彩方面和俄语固有词有所区别。例如,俄语词конь与突厥语词лошадь构成同义词列,后者除表示“母马”外,还作为马的类称。来源于古斯拉夫语的词汇和相应的俄语固有词往往在语体上有所区别,前者更具庄严或古旧色彩。例如,чело-лоб, очи-глаза.
(3).一部分外来词与俄语固有词构成同音词(омонимы), 增加了俄语同音词的数量。同音词现象的出现在一定程度上是受外来词的影响,在Розенталь. Д. Э.主编的《Современный русский язык》(1976-1984)中列举了5种同音词的构成原因,其中有3种是由于外来词的进入引起的。或者是外来词和本族语词在发音上偶合,或者是或借自不同外语的两个词的发音相同,还可见不同时期借自同一种语言的同一外来词的词义分化。例如,клуб(俄语固有词,烟)-клуб(英语,俱乐
第 6 页 共 9 页
部),кран(荷兰语,阀门,水龙头)-кран(德语,起重机),нота(拉丁语,音符)-нота(拉丁语,外交照会)。
2( 外来词对俄语构词法的影响
(1).外来词的进入使俄语的词根数量有所增加。俄语多使用派生法构词,一个新词进入俄语并被本土化之后,其词干部分(根据俄语词法规则划分出的词干部分)作为词根积极参与构词。通常,由一个名词可直接派生出形容词、动词(及物和不及物),间接派生出副词,动名词等。例如,古斯拉夫语词праздник进入俄语后,按照俄语构词派生出праздничный, праздничать.英语词hacker进入俄语后被记作хакер,由此派生出хакерный, хакерство.
(2).外来词为俄语带来了新的词缀(前缀、后缀等),这些构词成分是对俄语原有构词成分的补充。例如,借自拉丁语的够词缀有a-, анти-, архи-, пан-(аполитичный, антимиры, архиплуты, панславизм),借自希腊语的构词前缀де-, контр-, транс-, улытра-(дегероизация, контрнаступление, трансобластной, ультракрасный);借自西欧语言的构词后缀-изм, -ист, -изиров, -a(ть), -ep(коллективизм, очеркист, военизировать, ухажер),以及当代从英语借入的词缀пост-, про-, экс-(постсоветсткий, пропрезидентский, эксчемпион)等。
(3).外来词为俄语带来新的构词模式。俄语在借入某些外来构词成分的同时,还借入了该构词成分特有的构词模式。例如,俄语从法语中借入дирижер, стажер等词汇,同时还借入构词后缀-ер,并仿照以上词汇的模式构成了俄语词ухажер.也有一些时候,俄语从一种语言中借用了构词成分,而后仿照另一种语言词汇的构词模式构成新词。例如,предрассуждение一词中有三个斯拉夫语词汇的语音成分:пред-(俄, перед), -рас-(俄, рос), -жд-(俄, ж),构词模式则是受到法语词prejuge的影响。
3( 外来词对本土文化及其他的影响
所谓外来词的本土化(ассимиляция иностранных слов),是指一种语言的词汇进入另一种语言后所发生的语音、结构、甚至意义和语用等方面的变化。
一方面,外来词在进入某种语言后要“入乡随俗’,要在语音、结构和意义等方面适应所进入语言的语言规范,变得符合语言使用者的语言使用习惯。另一方面,外来词本身所具有的文化因素又在尽力保留这些词汇的“异类”特征。在以上两种力的相互作用下,语言中外来词的本土化就表现出不同的情况:一些外来词失去了原有的外语语音和结构特征(通常这些外来词的借入较早),在使用中变得与本族语词汇略有差异。
外来词在俄语的形成和发展中起到过重要作用,但这并不意味着外来词在俄
第 7 页 共 9 页
语中的使用是没有规范,没有限度的。18-19世纪法语等西方语言在俄语中泛滥,贵族以讲法语为荣。这种情况对俄语的语言体系造成了一定的冲击,并且“外来词热”的背后是外来文化对俄罗斯民族文化的冲击。在最近几年里,有大量的外来词通过电视,广播和媒体被人为地引入俄语??这给我们的民族精神和民族心里带来了负面影响,使传统的精神道德准则发生变化。例如,某俄语报刊登载的一篇文章的标题为《Кейсом по фейсу》, кейс即英文的case, фейс即英文的face,此处意为“用手提箱摔打他的脸”。没有掌握足够的英语词汇的人阅读该标题,是根本无法理解其含义的。这种现象的产生与文化心理有着密切关系。年轻人追求时尚与潮流,喜欢在文章中或口语中大量使用外来词,而有些外来词是不规范的,不规范外来词的使用,不仅给人们的交流带来了障碍,更损害了语言的规范性。如俄语中已有друг和подруга分别指男性朋友和女性朋友 ,年轻人却喜欢用音译英语френд(friend)表男性朋友,френда表女性朋友;俄语已有человек表示人 ,年轻人偏偏喜欢用音译外来词мэн(man);已有девушка和женщина被мэн加后缀-ша变成мэнша代替,指姑娘、女人; магазин(商店)被шоп(shop)代替; улица(街道)被стрит(street)代替; новости(新闻)被ньюс(news)代替; здание(大楼)被 билдинг(building)代替等。在语言互相渗透的情下,为了保持俄语的纯洁性、精确性、生动性,引进这些外词 ,既没有多大意义,又污染了本族语,带来了一定的危害。因此,外来词的规范使用是世界各国民族语言规范的一个重要方面。我们要以本土文化为基础进行语言的严格规范,保障我们的本土语言能有效地完成其交际工具的任务,保障本土文化作为名族语言结晶的独特性和完整行。
总结
外来词的出现是各民族经济文化交流的结果。换句话说,只要经济文化交流在继续,就会不断地有新的外来词出现。早在19世纪40年代,Белинский. В. Г.就曾经说过,“每一个时代都有外来词的涌入,我们所处的这个时代也不例外,并且这种现象也不会很快完结:我们在了解那些出现在异域的新的思想的同时也把新词汇引进了我们的语言。”
通过对外来词的来源、类别、影响等多方位的研究,一方面,我们能够清楚地认识到,外来词的进入是民族语言丰富和发展的有效途径,是世界各民族交往加深的必然结果,另一方面,我们又必须看到,民族语言是本民族在长期的历史发展过程中形成的、带有鲜明民族特色的、不可替代的民族文化产物和民族文化的载体和传播工具。如何在保证民族语言健康发展的前提下,和谐有度地引进和吸收外来词不仅是语言学家的责任,也是所有语言工作者和语言使用者的责任。
第 8 页 共 9 页
参考文献
1. 张素红. 从外来词热看俄语(苏联解体后俄语)的某些变化[D]. 四川大学,
. 2004
2. 孙汉军. 俄语外来词研究[J]. 外语与外语教学, 2002 (11) . 3. 褚敏. 俄语外来词借用原因之探究[J]. 中国俄语教学, 2002 (02) . 4. 王英佳. 由当代俄语外来词引发的文化思考[J]. 湘潭大学社会科学学报,
2000 (02) .
.社会变迁与俄语语言的变化[M].黑龙江人民出版社,2005. 5. 王仰正
6. 王超尘.现代俄语通论[M].商务印书馆,2002.
7. 张家骅.新时代俄语通论[M].商务印书馆,2005.
第 9 页 共 9 页
范文二:源于俄语的汉语外来词研究
源于俄语的汉语外来词研究
2011年3月
Mar.20l1
天津外同语大学
Journal【JfTianjinForeignStudiesUtfiversity
第18卷2期
V『lJ.18NO.2
源于俄语的汉语外来词研究
姜雅明
(天津外闰语大学两语学院,天津300204)
摘要:主要考察了20世纪80年代以来国内对源于俄语的汉语外来词研究的总体
情况,从俄汉语言
接触的历史,汉语借入俄语词汇的渠道,源于俄语的汉语外来词分类及其汉译方法,
语用心理和使
用现状等几方面作一回顾,梳理和分析.
关键词:俄语;汉语;外来词;语言演变
Abstract:FhisstudycastslightontheChinesewordswhichhavebeenborrowedfromRussian
sincethe
1980s.Basedonthehistoricalintegrationofthetwolanguagesinvolved,theconstructionappr
oaches,andthe
categorizationofthesewords,thisstudymakesareviewandanalysisofthetranslationstrategi
es,pragmatic
psychologyandmainstreamusageoftheChinesewordsofRussianorigin. Keywords:Russian;ChinesewordsofRussianorigin;thechangeoflanguage 中图分类:H35丈献标识码:A文章编号:1008—665X(2011)02—0073—06
一
,引言
汉语中与"外来词"同义的术语还有"外 来语","外源词","借语","借字","借词" 等,学界对这些术语的解释也不尽相同,其 关键并不在于术语的称名不同,而在于内涵 意义的差异.对于这些术语概念的界定本文 将不作评述,而采用常用的"外来词"这一术 语,所研究的对象也仅限于20世纪80年代 以来现代汉语中出现的源于俄语的外来词语. 这一领域的研究涉及中俄交流历史发展,语 言演变,外来词语引入机制,语用心理等多 方面问题.笔者将从几大方面对国内20世纪 8O年代以来源于俄语的汉语外来语研究情况 作一回顾和梳理.
二,源于俄语的汉语外来词借入渠道研究 汉语外来词研究往往是与翻译史的研究 密切相关的.有学者提出:"汉语外来词的出 现是与汉语文学,艺术,科学,哲学,宗教 等的翻译史紧密相连,平行发展的."(钟吉娅, 2003:6)源于俄语的外来词大概m现存20 世纪初期,从俄文着作的译介开始."五四运 动"后,先进的知识分子和马克思主义追随 者开始向西方学习,翻译作成为一种特殊 途径,翻译的范同包括大量不同学科领域的 文献和着作,其中也包括马克思,恩格斯和 列宁的着作,以及果戈里,高尔基,托尔斯泰, 奥斯托洛夫斯基等19世纪一大批俄罗斯文学 大师的作品.然而,尽管这段时期俄文着作
多译名甚至沿用至今, 的翻译作品不少,其中许
但作为外来词进入现代汉语同语的却不多.
有学者统计,"20世纪5O年代以阿,现代汉 语主要从欧美日借入外来同,而俄语来源的 词则很少,只有苏维埃,布尔什维克等个别 词语"(史有为,2000:79).为了进一步弄清 源于俄语的汉语外来词的借入渠道,我们查 阅了相关资料,大致总结有以下儿种情况. 收稿日期:2010—04—22
作者简介:姜稚明(1962一),女,教授,博士,研究方向:俄i吾语言文化,俄语语言学
73
天津外国语大学20I1年第2期
第一,中国和前苏联/俄罗斯的共同边界, 为巾俄语言和文化的交流提供了可能.中国 和前苏联/俄罗斯是邻国,有漫长的边界.东 北地的黑龙江省与前苏联/俄罗斯远东一些 城镇隔江(黑龙江和乌苏里江)相望,两岸人 民有长期交往的历史.这种自然条件为中俄语 的交流提供了可能.
二,近代俄斯侨民进入中国,带来
了俄语语言与文化.据考证,近代俄罗斯人 有两次大规模的迁入我国东北地区.一次是 1897年中东铁路开始修建,大批俄罗斯侨民 涌入哈尔滨,他们在那里投资办厂=兴办商业, 为哈尔滨创造了物质财富的同时,也加深了中 俄两旧人民的友谊和合作,促进了中俄语言 文化的交流.另一次是十月革命期间,"工农 革命胜利使反动的资产阶级失去了一切,于是 纷纷外逃,同时将大批不明真相的群众裹胁 到叶1围解放前哈尔滨不过儿十万人口的城市 rf1,就有俄语人口约l0万.人数之多,不难
估计俄语该地区的影响"(工恩玎,1987). 第j,十月革命后马列主义思想的传播带 动了俄汉语音的全面接触和交流.众所周知, 卜月革命后,马列主义思想的传播对新中围社 会主义革命和建设事业产生了大的影响.中 同先进的知识分子将大量马列着作,苏联科 技文献,苏联教科书等由俄语翻译成汉语. 因此,一大批有关政治,经济,科技教育的 俄语词汇被引人中同.20世纪50年代的"俄 语热"达到高潮,俄语几乎成为罔内唯一的 外来语来源.南于政治上"以俄为师"的指导 思想,大批苏联专家来华和大批留学生赴苏 联留学,使大量包括政治,经济,科技,军事, 文化等方面的俄语词汇进入中国,俄语仿佛 成了与世界沟通的唯一渠道.然而,由于众所 周知的原,中苏关系恶化,尤其是进入20 t}{:纪60年代"**"开始,"俄语热" 迅速降温.俄语埘汉语的影响也逐渐减弱. 第四,俄罗斯文学的传播和深远影响成 为俄语词汇借入的另…重要途径.l9世纪俄 岁斯文学及十月革命后无产阶级文学的优秀 作品大量被引人中闰,译成汉语,1二是一大批 生动感人的文学形象,如保尔?柯察金,电娅 和舒托,泼留希金等人物形象即使是现代中国 74
人也是耳熟能详的,一些脍炙人口的典故,如 "马尼洛夫精神","奥勃洛摩夫性格","巴拉 莱金之流"更是深人人心,相应的语汇也已成 为了汉语语言中的一部分,有些一直沿用至今.
第五,20世纪80年代我国实行改革开 放政策,中俄关系逐步好转,带来中俄语言 文化交流的复兴.两国在政治,经济,军事, 义化等各领域的交流开始全面展开.然而,相 比英语,日语对当代汉语的巨大影响,俄语 对汉语的影响则很有限.现代汉语中常见的 源于俄语的词汇只有少量涉及政治,经济, 科技方面的历史词汇,部分专有名词和北方 方言中的一些口语词.
总的来说,源于俄语的汉语词汇主要有 文字翻译借入和口头借入两种渠道,文字借 入渠道又以马列主义文献,俄苏文学作品, 苏联科技文献等翻译为主,口头借人以中俄 人民日常民间性交往的语汇为主.
三,源于俄语的汉语外来词语料统计检索及分 类研究
老一代学者高名凯,刘正琰,史有为, 王恩玎及青年学者钟吉娅等对20世纪50年 代以及更早期的一些源于俄语的汉语外来词 作过较多的研究,其研究范围基本限于对源 于俄语的汉语外来词进行语料统计,检索, 分类,对借入渠道,汉译方式进行总结和分析. 他们的研究成果为后来学者的进一步研究打 下了良好的基础.为了对源于俄语的汉语外 来词有一个较全面和系统的了解,掌握第一 手资料,我们对《汉语外来词词典》(刘正琰, 1984)中收录的源于俄语的外来词作了一次重 新核查,并按语义内容进行了更细致的分类. 在这部词典中我们共查到源于俄语的汉语外
来词398个,分为32类,它们是:人类(算 作一类,包括人体器官,生长衰老,生育丧亡, 婚姻,称呼称谓,家庭亲友,主仆,人种,语言, 姓氏,各行各业等),政治,教育,科技,贸易, 娱乐(包括6类:乐器,舞蹈,民歌,戏剧, 诗歌,游戏),机械,化工原料及产品,工业 品,宗教,医药,餐饮,植物,动物,生活用 具,衣饰,货币,度量单位,军事,居所,节日, 地理,天文气象,交通,运动,其他(算作一 类,包括动词,形容词,副词,叹词,否定词, 源于俄语的汉语外来词研究
拟声词等).下面按查得的各类词语数量多少统计发现,源于俄语的汉语外来词范
同
及比例排序如下:较广'几乎在列举的所有类别的词中都有体现,
类别数量比例类别数量比例类别数量比例 乐器6716.8%军事61.5%科技20.5% 舞蹈5213%货币61.5%贸易10.2% 化工原料
及产品379.2%生活用具51.3%教育l0.2% 人类3O7.5%民歌4l%诗歌10.2% 政治287%游戏41%地理10.2% 餐饮287%宗教30.7%交通lO.2% 工业品276.7%天文30.7%建筑l0.2% 医药246%节日30.7%丁业10.2% 动物184.5%植物30.7%
度量单位164%机械30.7%
衣饰92.2%戏剧30.7%
其他71.7%运动3
但总量并不多,在数量上占前10位的是以下
类别的词:乐器,舞蹈,化工原料及产品,人类, 政治,餐饮,工业品,医药,动物,度量单位等. 这些词语中涉及政治,经济,科技方面的语 汇并不太多,而大多是与老百姓日常生活密切 相关的词语.
四,源于俄语的汉语外来词汉译方式及手段研究 一
般来说,汉语外来词的借入主要采取
,音意兼顾等方式.源于俄语的 音译,意译
汉语外来词的汉译主要采用了如下一些方法. 1音译法
源于俄语的汉语外来词大部分采用音译 方式,即用发音近似的汉字将俄语翻译过来, 这也是外来词汉译中最为常用和简便的方法. 在我们统计的398个词中就有208个是音译 词,占总数的52%.这些词几乎涉及所有领域, 下面列举部分实例:
政治:?YMa杜马;6O/IbIiIeBHK 布尔什维克;COBe苏维埃
贸易:ci/i西伏(到岸价)
工业品:Ma?马雅布麻纱,HHTPOH 尼特龙(一种人造丝)
机械:Maiiii4Ha马神(种地的机器); KOM6aH康拜冈(联合收割机)
教育:CeMIIHaP习明纳尔(课堂讨沦) 宗教:MO?OKaHe莫罗勘教xYT6a 呼特巴(伊斯兰教"古尔邦节"的祷告) 医药:Ma.7IliH.7I玛立尔(一种催眠剂); .rtl6OH梯朋(一种抗结核菌药品)
餐饮:BO?Ka伏特加;KBac克瓦斯; x/ie6赫列夫
衣饰:caPaaH萨腊范(俄罗斯民间 的一种女用无袖长衣);17?ae布拉吉 计量:11Y且普特(苏联重量单位);YT 呼多(英尺)
军事:KaTioii1a喀秋莎
生活用具:BaHKa万卡(劣马和驾具 粗糙的载客马车)
75
2011年第2期
度量单位:Be皿PO维得罗(俄国容量 单位)
货币:KOne诸Ka戈比(苏联辅币名) 娱乐:6aH巴扬(一种键钮式的大手 琴;NaMaPt4HCKaH喀马林一种俄罗 斯民问歌ff『I和舞蹈);OPOBeiia奥罗斐拉 (格鲁占,日时的一种民歌)
动物:aqbaYIHHa阿法林海豚的一一种 据弩察,俄语词汇进入汉语词汇主要是 "经口借入.而后才见诸文字口头借入时 泽音中常带有东北方音,因此,在音译词里 常口语尤其是东北口音的痕迹,如东北方音 巾"沙","萨"不分,因此有"沙油子"(CO103),
"沙克"(Ca讨Ka);口头音译时发生尾音脱 落现象,女[1"布托吉"(?nabe)应译为"布 牲吉耶"就是一例(王恩玎,l987) 2音译加类名法
陔种方法是指在肯译过来的外来词后
面添加一个表示事物类别的成分,刖丁指明 该词语所代表的事物属于何类:源于俄语 的汉语外来洲中这类同语的数量很多,在统 汁的400个同『1],有170个,占43%这类 词语涉及的范同也很广'如TaKCa达克 斯狗,MOHTeKPHCTO蒙特克里斯托 枪,Ma7iHHa马林果,roriaK哥巴克 舞,KbIHK给,克琴,BI4CcOH维霜绸 Bt'IcKO3HH维斯考金油,YHaK翁查 小船,BO.rIbTa沃里塔布等:
3音义兼顾或半音半义法
这种方法是指用汉语里意义相近,发 音类似的同或义字去翻译外语词,有的是部 分音义兼顾,在源于俄语的汉语外来词中这 类词语的数晕是很多,在统计的400个同 巾,何22个,占5%.这类词语涉及的范闱 不大,如IIeb壁里砌(一种砌在墙壁里的 火幻''),KaPaCYKCKa只KY』lbTyPa 拉苏克文化,cYiaPTa斯达克运动
同,TOraTa托_Jj【】喜膳0,TPOuKIfCT 托洛茨基派,H)PbeB
?HH尤耶夫节等
五,源于俄语的汉语外来词语言文化意义分析 语言是种重要的礼会现象和文化观象, 它与一?个民族的历史,文化传统,风俗习惯, 76
审美趋向,思维方式和心理特点等有着密切 的关系,源于俄语的汉语外来语是汉民族文 化与前苏联/俄罗斯民族文化互相交流,冲
突和融合的产物,这些外来语的借入过程也 是汉语民族化和本土化的过程,其中汉民族 文化传统和心理因素起着重要的作用.就这 一
方面的问题我们有以下几方面的思考. 1趋新求异心理
从我们统计的情况来看,源于俄语的汉 语外来词目前都已不再使用,很难寻到它们 的踪迹了.考察其原因主要有两条:一是因为 "它们并非当时中国真正需要输入的事物和概 念"(史有为,2000:81);二是因为"有些源 于俄语的汉语外来词属于作家独创的译音词, 是某些作家或新闻记者在捕述俄罗斯风土人 情或报道苏联社会情况时,为了捕写生动, 有意渲染异国情调,把俄罗斯人的食物,衣服, 饰品,舞蹈,乐器等均用译音形式表示出来, 或许此情此景中的这些译音问用得不凡,但 脱离了这种语境就不冉被人们使用,它们在 汉语中确似流星,又像昙花,瞬问便消失了" (王恩玎,1987).这些分析都是不无道理的. 大多源于俄语的汉语外来词在现代人看来似 乎从未使,【}J过.从我们的统计结果看,其中 有一半以上是音译词,它们只是用发音近似 的汉字将俄语词直译过来而没有作任何意译 的转换,从汉字的字面意义上看不出与原来 的词语含义有什么内在的联系,也不能够引 起什么词义联想,这样拼凑起来的同在我们 看来既难念,难记又难理解,在当时的情景 下可能有一定的新奇之意,但生命力短暂也
就在所难免了.
2类化心理
在源于俄语的汉语外来词中有相当大比 例的词是通过音译加类名或音义兼顾的方式 借入进来的,尤其是用音译的外来词后面添 加一个表示事物类别的成分,用于指明该词 语所代表的事物类别的词语居多.这样的方 式明显优于完全音译的方式,属于一种复合 构词的方法,如"比康酒","哥巴克舞","卡 普呢….马合烟","玛组卡饼","基里尔字母" 等;还有一部分间是采用音译加表示抽象意 义语素的方式构成,如"马克思列宁主义","托 源于俄语的汉语外来词研究
洛茨基派"这些表示类化作用的构词方法, 体现了汉民族思维方式中从个别趋向一般的 特|点,也给人以望文生义和词义联想的空间. 3求美心理
在源于俄语的汉语外来词的汉译中尽管 大多数词看起来难懂难记或已过时不用,但 不管是音译还是音义结合等方式的词,从所 选用的汉字上看都力求简约,雅致,尽显异国 情调和汉语表意文字之美,如女性名字常用的 "莎","娅","娜",让人联想到西方女性的 俏丽之感.
六,语言接触中的汉语俄源词研究
目前,在对源于俄语的汉语外来词研究 领域中,青年学者徐来娣(2007)的《汉俄语 言接触研究》可谓独树一帜,该书运用语言 接触理论,从词汇,词法,句法,语义几个
层面全面阐述了俄语对汉语的影响,内容丰富, 论述细致,是近年来该领域较完整,系统的 理论研究成果.该研究的显着特点是作者采 用"外源词"而非"外来词"为自己的研究对 象.所谓"外源词"是完全根据词的产生来 源划分出的类型,其中"俄源词"是所有随 着汉俄语言接触受到俄语原词影响而在汉语 中所产生的,造词依据源于俄语原词的某个 要素的汉语新词.这种方式的研究避免了外 来词研究中拘泥于与外语原词在形式上一致 的束缚,大大拓展了外来词研究的范同.因 此,在她的研究对象中,不仅包括了形式上汉 俄语基本保持一致的源于俄语的外来词.如 II?aTbe布拉吉,PY6见b卢布,以及用译 义的方法引入汉语的俄语词,如KPacHaH aPMHH红军,IIHOHePCKHOTPH? 少先队,KOMCOMO71共青团,rePO TPY?a劳模,YC?OBHbI讨Pe中fleKC 条件反射等;还包括大量具有"俄源语素", "俄源义项"通过"词模","移植"等方法借 入的俄源词,如"留苏,苏军,联共联苏,列 宁主义,列宁装,列巴,列巴圈,列巴干,红军, 红军帽,红军村,红军路,白匪,白区,白色恐怖, 软卧,软座,软席,外语角,文学角,图书角, 少年宫,文化宫,艺术宫,民族宫"等.这样, 大大扩大了国内俄语界对源于俄语的外来词 基本限于音译词的狭窄范围,使其研究视野 和空间更加宽阔,研究的触角也从语言表层 的词汇层面,深入到词法,句法,语义和语
等更深的层次,进而挖掘如冈俄语影响而出 现的"语言兼用"和"语言专用"现象.陔项 研究对于认识语言接触中俄语对汉语的影响, 具有重要的语言学意义,也为这一领域研究 开辟了新的思路.
七,源于俄语的汉语外来词现状考察及实证研究 采用实地调查,访问,问卷调查等方式
从中俄边境地区流行的方言和历史资料巾获取 信息,并用统计学的方法进行定量分析,为当 今该领域的深入研究提供了宝贵的资料.其巾, 荣洁(1998)的《中俄跨文化交际中的边缘语》 研究和苏春梅,胡明志的《从哈尔滨方言中的 俄语借词看俄语与汉语的相互影响》研究具 有一定的代表性(苏春梅,胡明志,2007). 荣洁所关注的是所谓的洋泾帮俄语问 题.一般认为,为了交际的需要,交际双方以 他们本族语言为基础生成一种词项不多,语 法规则简单的初等语言,被称为边缘语言或 洋泾浜语,它们带有明显的幽默,渊侃的色 彩,只出现于老百姓口头的言语之中,如"马 大妈"(太太,夫人,Ma且aM),"打死你
大娘"(再见,皿OC13H且aHH?),"狗皮 蛋"(对俄军官卑称,KaiiHTaH),"打毛
农"(回家,丑OMofI),"国民党"(宿舍管理 员,KOMeH?aHT)等.荣沽(1998)以哈 尔滨边缘语为基础,埘巾俄跨文化交际中的 边缘语的使范围,构成模式,语法特点等 方面作了较全面的整理和分析.研究发现,"哈 尔滨边缘语词汇的使用范围很,既用于哈
埠的中国居民与俄侨之间的跨文化交际,又 用于中同居民之间的交际.其使用范围包括 街道名称,教堂名称,食品,炯,酒类的名称, 乐器的名称,西医,西药的名称,日常交际用 语,工厂用语和詈语等.其构词模式也分为 音译,音义兼译,音译+意译等.中俄边缘 语不仅进入了汉语口语,也进入了俄语口语之 巾,在中俄跨文化交际中,尤其在俄侨义化中 有很大的影响.如为了交际的需要,许多汉 语词亦被俄侨"借用",如房子d)aH3a,炕 KaH,粉条子3HT?3bI,八角6a?b. 但是,随着中苏,中俄关系的几经沉浮,改 77
天津外国语大学20l1年第2期
革后复苏起来的边缘语已"今非昔比",已经 和2O世纪60年代以前的边缘语有了相当大 的差别.如果说"60年代以前的边缘语,是 以口头形式存在的,同语均已被'驯化'.而 今13的边缘语则基本上是通过会话手册'复 苏'的,没经'驯化',多数俄同人也听不懂, 只能猜对方说的是什么,可以说后者的使用 已达到了陉诞'的地步.把'大的'说成'巴 黎少爷'(6O月bI?O)"(荣浩,1998). 在我们看来,这些音译词粗俗不雅,语义上 容易造成混乱,是不应提倡的.
苏春梅和胡明志则从哈尔滨方言中的俄 语借同入手,运用问卷测查的方式在哈尔滨 不同年龄段的人群巾对俄语借词的知晓度进 行了调查和分析.研究发现,即使是在当今
中俄交流与合作最活跃的边境城市之一哈尔 滨,俄语的影响也不是很大,普通民众对汉 语尤其是方言中俄语借词知晓度不高.究其 原冈,他们认为:"(1)俄语对哈尔滨方言影 响的减弱有诸多原凶,但有一点是不容置疑的, 即英语超强的地位所致,这一点是有目共睹 的.(2)这是典型的经济对文化的影响在语言 中体现的实例.(3)哈尔滨方言中的俄语借词 局限于日常生活用语,俄式饮食最为显着,能 产性不强.(4)语言的接触层面和领域影响语 言借代的范围和内容,俄语对哈尔滨方言的 影响由于没有进人政治经济文化领域而无法 与其他语言的影响相抗衡.(5)名词居多,扩 展性不强."(苏春梅,胡明志,2007) 八,结语
总结20世纪80年代以来内学者对源 于俄语的汉语外来词的研究状况,不难看出, 语言作为一种特殊的文化现象,受到社会政 治因素的巨大影响和制约,20世纪50年代的 俄语热和60—80年代俄语冷冻期对源于俄语 的汉语外来词影响有力地说明了这一特点.不 论是80年代老一代学者的语料统计,还是当 代学者对中俄边境地区俄语借词使用状况的 考察都证明,源于俄语的汉语外来词的范围 多局限于日常生活领域,与老百姓生活密切相 关的娱乐,音乐,舞蹈,饮食,服饰等社会 生活相关,口头借人的词语多,口语特点突 出,是中俄日常性,民间性交往使然.而涉及 国家政治,经济,教育,科技等领域的词语
不多.其中大多已逐渐退出社会生活和汉语 主流语言的范围.在研究了《近现代汉语新词 词源词典》(2001)收录的19世纪到20世纪 50年代近现代汉语中常用外来词后发现,近 现代汉语常用外来词主要源于英,日,德等 发达同家,而源于俄语的汉语外来词在这部 词典里只收录了两个(卢布PY6?b,苏维埃 COBeT).据中国青年报对改革开放30年来 汉语外来词汇的情况统计,新增外来词有几千 个,英语来源的外来词仍然占绝大多数,日语 借词也有一定的比例,但数量相对较少.法语, 俄语等来源的外来词数量更少一些,常见的如 "杜马".从我们日常生活交际的语言来观察, 俄语来源的外来词也很少见,常见的只有"莫 斯科,圣?彼得堡,普京,喀秋莎"等一些专 用地名和人名,以及"卢布,伏特加"等少量 普通名词了c这一现象不能不引起我们的深思, 其中的原因是多方面和复杂的,然而近代俄语 对汉语影响力相对薄弱却是不争的事实,也 不能不使人联想到语言文化的影响力与一个 同家的综合实力和国际影响力的关系. 汉俄语言接触研究为该领域的深入研究 开辟了新的思路和发展空间.研究表明,汉俄 语言的接触造成的语言成分的相互渗透体现 在语音,词汇,语法,语义,语用等各个层面, 这方面研究不仅具有重要的语言学理论意义, 对研究中俄文化交流史,汉语的演变和发展也 具有重要的参考价值,值得进一步深入探讨. 参考文献:
【ll黄河清等.近班代汉语新例词源词典【Zl_上海:汉语大词典出版社,2001. f2]刘正琰.高名凯.汉语外来词词典【z】.上海:辞书版社,1984. [3]史有为.汉语外来词[zI.北京:商务印书馆,2000.
I41苏春梅,胡明志.从哈尔滨方言巾的俄语借词看俄语与汉语的相互影响lJ1.黑龙江社会科学,2007(1)
f51工恩玎源于俄语的汉语外来词….东北师范大学(哲社版),1987(5). 16J6徐来娣汉俄语接触研究【M].哈尔滨:黑龙江人民出版社,2007. 【7l钟吉娅.汉语外源词——基于语料的研究fD1.华东师范大学,2003.
范文三:浅谈俄语借用外来词的需要
浅谈俄语借用外来词的需要
摘要:俄罗斯的历史是与其他国家和民族在经济、政治、文化、军事等方面密切联系和交流的历史,由此而产生的语言接触使得大量的外语词在各个历史时期,通过口头或书面的途径,被引进到俄语中来。外来词的借用是俄罗斯现实生活的要求、时尚的产物,同时,不同民族的语言接触也是引进外来词的客观条件。
关键词:外来词 借用 需要
目前,人们青睐外来词主要是两个方面的原因:一方面,现实生活(政治、经济、意识形态等的更替)发生了根本的变化,使人们产生了这种实际要求;另一方面是亲美现象的出现,这不仅是因为美国技术先进,而且其公民的生活标准、行为举止、兴趣爱好都是吸引世人的。现在,英语词替代的不仅是俄语词,还有早已被借用,并在俄语扎下根的其他语言的词语。比如:сэндвич代替了德语的бутерброд ; слоганы代替了德语的мультипликатор; дисплей代替了法语的экран等。
自20世纪90年代以来,俄罗斯社会的生活方式发生了巨大变化,在这个听觉、视觉技术、计算机、网络到处充斥的社会,外来词成了人们日常生活中不可分割的一部分,就更不用说在专门的科技领域了。从英语借用的词语интернет,被解释成international net,译成俄语,就是всемирная сеть。由于俄语缺乏这些表达新事物、新概念的词汇,借用外来词也就是必然的选择了。
积极借用外来词的原因是显而易见的,也是完全能够理解的,它
是社会因素影响的结果。其中,部分原因是客观的,另一部分则具有主观性,但不是个人主观性。具体的说,有以下几种借用外来词的需要:
1、反映新事物、新现象概念名词的需要:компьютер;блейзер; грант (由于专门基金会发放的资金和为科学研究所提供的物质保证的资金);дайджест (一种特别的杂志,收集了从其他出版物搜集的材料);хоспис (为没有治愈希望的病人设立的医院);эвтаназия (安乐死);транссексуал (变性人);телефакс,факс (传真)。
2、区分概念的需要:визажист (来自法语visage,“人、脸”)和早先借用的外来词дизайнер (艺术设计家,来自英语design,“构思、设计”);плейер (来自英语play,“玩”)和俄语的проигрыватель(плейер为一种小巧方便的带耳机的播放器,проигрыватель则是一种用唱片放音乐的机器)。一些以前借用的术语也是用来区分概念的:сервис 和обслуживание,комфорт 和 уют, информация 和 сообщение。
3、概念专门化的需要:маркетинг(市场),аудит(检查、监察),(管理),менеджмент(从事不动产的企业家),риэлтор(职业的、雇佣的杀手),лизинг(长期租赁)。
4、在国际社会通用的术语中,有些术语起源相同。比如计算机术语、体育术语、在英语基础上的现代舞台术语、以意大利语为基础 的音乐术语。
5、模糊语言的需要,即在某些场合下,外来词能从心理上帮助遮盖概念的消极意义,或者避免不雅概念的直译:канцер (癌),
гениталии(性器官)。
6、用单个词表达的名称取代词组表达的名称,这是一种语言的发展客观趋势:сммит/встреча в верхах(峰会),автотрасса/автомобильная дорога(汽车路)。
7、对更时尚、更现代的词语的追求。一些人认为,外来词的发音似乎显得更学者化一些,继而,使用者看起来就显得更有学问、更时尚,对词汇的理解也就更高雅一些。比如,презентация不是一般的演出,而是隆重的展示会;слаксы不是一般肥大的裤子,而必须是时髦的肥裤子;бутик不是小小的店铺,而是“精品店”等等。
自20世纪90年代以来外来词借用的现象不胜枚举,这种现象是完全可以理解的,归根结底,它是受社会因素的影响。由此,对外来词的态度出现了两种极端:一种是滥用外来词,言语中充斥外来词及词组,另一种是对外来词持否定态度,尽量使用俄语固有的词汇。
在俄罗斯标准语的各个历史发展阶段,对外来词的态度也是不一样的。彼得一世就曾要求写得“尽可能明白一些”, 不要滥用非俄罗斯词汇, 应尽量选择俄语同义词。罗蒙诺索夫也曾对俄语词汇作过分类,却没有将从非斯拉夫语借用的词汇囊括进去。即使在创造科学术语时, 罗蒙诺索夫也尽量使用本族语。然而到19世纪观念就有所改变了, 以普希金为首的一批年轻诗人强烈要求使用一些外来词, 因为这些外来词反映了当时法国先进的教育思想。在苏维埃政权最初阶段,当务之急就是扫盲,因而一些作家提出标准语要求简洁。
外来术语能简洁精确地传达信息, 然而它仅为一小部分专家所
理解, 对大部分读者来说, 充满了术语的科普文章实在是难以读懂。21 世纪是一个科技进步的时期, 愈来愈趋向于创造出国际性术语, 能统一地称名现代科技的新概念新现象。这样一来,外来词就具有了国际性的特点。信息爆炸的年代急需引入已有的外来词称名新现象,根本不可能还去等着创造俄语新词汇。同时, 科技、 军事、 财经、 银行、体育词汇在全世界范围内趋向国际化, 俄语词汇应该与国际接轨。
长期以来, 外来语借词在俄语中生根、结果, 但始终没有破坏俄语的独特魅力, 而是丰富了俄语的词汇和表现力。外来语独有的修辞风格为历代作家们所钟爱。在今天, 人们仍然在争论某一具体外来词在俄语中是否有等值词或大致等值词, 以及借用的合理性。当然, 语言学家、政府官员有责任和义务规范、指导大众使用更文明的语言。但是人们有权利在自觉与不自觉间选择他认为适宜的工具来进行社交活动。民间大众们的自然选择是语言长河流向的归宿。 参考文献:
[1] 张会森,九十年代俄语与现代俄罗斯文化,上海外语教育出版社,1999。
[2] 褚敏, 俄语外来词借用原因之探究, 中国俄语教学, 2002 年第 2期。
[3] 李兰宜,20世纪90年代以来的俄语外来词,湖南师范大学社会科学学报,2003年11月第六期。
[4] 杨杰,俄语词汇学教程,上海外语教育出版社,2009年3月。
[5] 张家骅,新时代俄语通论,商务印书馆出版,2010年12月。
范文四:俄语与汉语中的外来词
摘 要:中俄之间的交往已有三百多年的历史。基本上中国的和俄罗斯的语言相互有很大的不同。但词法结构的方面上两遥远的语言也可以有相互借用外来词的过程。特别是哈尔滨收到了俄语的极大的影响。 关键词:外来词;借词;方言;俄语;汉语 在中俄跨文化交际中,中国文化对俄语文化的影响是相当大的。为了交际的需要,一些刺耳汉语词汇被俄语“借用”。在俄语语言史上出现了一下源于汉语的借词:红胡子 ? хунхуз,人参? женьшень,房子 ? фанза,粉条子 ? фэнтёза,豆腐 ? доуфу/тофу,包子 ? баоцзы,高粱 ? гаолян,小米 ? чумиза,八角 ?бадьян,吃饭 ? чифань,чифанить,国民党 ? Гоминьдан,苦力 ? кули,麻将 ? маджонг/мачжан,汉深 ? ханшин,茧绸,柞丝绸 ? чусуча,茶 ? чай,沙漠 ? шамо,шамора,** ?хунвэйбины,白毫茶 ? байховый чай,珍珠 ? жемчуг,瓷土,高岭土 ? каолин,丝,丝绸 ? шёлк,八极拳 ? бацзицюань,大字报 ? дацзыбао,道 ? дао,人民币 ? жэньминьби,阴阳 ?инь и ян,功夫 ? кунфу,荔枝 ? личи,龙井茶 ? лунцзин,馒头? манты/маньтоу,拼音 ? пиньинь,拉面 ? рамэн,лагман,琵琶 ? пипа,普通话 ? путунхуа,台风 ? тайфун,太极拳 ?тайцзицюань,乌龙茶 ? улун,武术 ? ушу,风水 ? фэншуй,华侨 ? хуацяо, 胡同 ? хутун,饺子 ? цзяоцзы,旗袍 ? ципао,气功 ? цигун,成语 ? чэнъюй,沙皮 ? шарпей,?子 ? ши-тцу,二胡 ? эрху。 一、哈尔滨方言中俄语借词的由来 中俄之间的交往已有三百多年的历史,可对哈尔滨人来说,真正接触俄罗斯语言和文化是随着19世纪末至20世纪初亚历山大三世时(1881-1894)中东铁路的建设和营运开始的。无论中东铁路的华工,还是街上的修鞋匠,理发匠,直至店铺里的伙计,都能说几句俄国话。渐渐地一些音译俄语说法便渗入了哈尔滨人的口语及管话中,其中不少用至今。在哈尔滨一百多年的历史进程中很多俄语词汇在哈尔滨方言中留下了极为深刻的烙印。 二、哈尔滨方言中的俄语借词 1、名词类 (1)关于人物的:戈比旦(капитан)意为“当官的”;骚达子(солдат)为“当兵的”,如“我是个骚达子,说了不算”;老伯代(работа)为“苦力”,如“卖老伯代的”;玛达姆(мадам)为“夫人,女人”;杰乌什卡(девушка)为“姑娘”;杜拉克(дурак)为“傻瓜”;谷瘪子(купец)为“商人,买卖人”。(2)关于动物的:丘斯卡(чушка)意为“猪”;马嘎嘎(макака)为“猴”;萨巴嘎(собака)为“狗”。(3)关于地点的:笆篱子(палиция)意为“警察局”,“监狱”,如“蹲笆篱子”;八杂市儿(базар)为“市场”。(4)关于食品的:力道斯(Литовскаяколбаса)特指哈尔滨秋林公司生产的立陶宛风味的“蒜味红肠”;马斯拉(масло)为“奶油”;西米旦(сметана)为“酸奶油”;伏特加(водка)为“白酒”;彼瓦(пиво)为“啤酒”;戈瓦斯(квас)为“一种用面包渣发酵酿制的饮料”;苏波汤(суп)为“俄式肉菜汤”;黑列吧(хлеб)为“面包”;塞一克(сайка)为“一种像橄榄球形的俄式面包”;苏哈利(сухарь)为“面包干”。(5)关于日用品和其他事物的:布拉吉(платье)意为“连衣裙”,如“姑娘穿着布拉吉”;毡疙瘩(катанки)为“高筒毡靴”;木丝斗克(мундштук)为“烟斗”;喂得罗(ведро)为“一种上大下小的镀锌铁皮桶”;嘎斯(газ)为“煤气”;蓝波(лампа)为“电灯泡”;马神(машина)为“机器”;戈兰(кран)为“水管的开关,吊车”,如“把戈兰打开”;孬木尔(номер)为“房间,小屋”等等。 2.其他词类及短语 (1)做动词的:拨脚姆(пойдём)意为“走吧,该上路了”。(2)做副词的:嘎嘎拉斯(как раз)为“正好,合适”;涅肚(нету)为“没有”。(3)做形容词的:哈拉少(хорошо)为“好”;普娄哈(плохо)为“不好”。(4)做问候语的:德拉斯气(здравствуйте)为“您好”。 哈尔滨方言中的俄语借词多属日常生活领域,说明交往的日常性和民间性, 是自然而然的借用,没有硬性人为地强制高压手段形成的借用,是日常接触使然。所以“俄罗斯套娃”今天可能是除了秋林面包和红肠外到哈尔滨观光的人最想带走的特色商品。许多的俄语借词则留存在人们的记忆中,就像丁零作响的有轨电车作为工业时代的象征留在人们美好的追忆中,在恰当的时候人仍会寻找回来一样。 参考文献: [1]Чжу Шаохуа,Лю Цзе 《О словах китайскогопроисхождения в русском языке? в журнале ?Вопросыфилологических наук》,№ 3,2005 г. [2]Юрий Уфимцев ?Китайские слова в русском языке естьи такие!? [3]李荣,尹世超.哈尔滨方言词典[K].南京:江苏教育出版社,1997 [4]大俄汉词典。北京:商务印书馆,1989 [5]С.И.Ожегов,Н.Ю.Шведова. Толковый словарьрусского языка.М.,2005
范文五:浅谈俄语中外来词的借用
浅谈俄语中外来词的借用
,???????????????,?????,???i??
????,?;?o?o??????????????????,?i???????,????
?????i???5?????????2???????????3?[?????i????
?????????p?I?????9??????,???????I??????????
?????[?2?????????i?????????????:???(?????6,
?????????j?a?????????????????i?????[
???]???T
[]???g,?4???g?????????????5,??????????,?[
[2]?y???a??,?4???????????5,?????;????????,1997?[
[3]??????,????,?4?????????????????5,?????????a????
??,1981?[
[4]?????a,?4?z?????????z?????o?5,???c??????????,
1999?[
[5]?????p,?4???I???????????5,???c??????????,1999?[
[6]?b????,?4?????z??lc???i?3?m??lh?h???5?[
[7]?l????(???????9),?4?????z???i?????????5?[
[]2d2?2?2?2?2?2?2k2?2?2?2?2?2?2?2?,2p2?2?2?2?2?2?2?2?2?2?2?2?2?2?2?2?2?2?2?2?2?2?2
?2?
???3?????z?i???????p?I
??????
?????p?I?i???????????z???????????,???????,?3?9
???????[?????2?????a???????I???????,?????,???i
??????,?p?I?i?????????5???????(?o?????[????
????lc???p??????????lh??????,???????????I?)?-
???????????z?????????????????[
???????????i?????p?????????-??(???o????
?-??)?[?;?????????-???I?????????z???I???I:
2?2?2?2?2?(??????),2?2?2?2?2?2?(????),2?2?2?2?2?2?(?p?9),2?2?2?2?2?2?
(????),2?2?2?2?2?(????)d?d????o???????-??????????
?8??????????,?I?????z?m?????o???I??:2?2?2?2?2?(?b
??),2?2?2?2?2?(????),2?2?2?2?2?2?(????),2?2?2?2?2?2?2?(?c??)??
???[
?????i????,?????6?????????,?????i??????
??????,?8?????p????,??2?2?2?2?2?2?(?c??),2?2?2?2?2?2?(??
??),2?2?2?2?2?2?2?(?????j),2?2?2?2?2?(???b),2?2?2?2?2?2?2?(??)??,
???8?????????????o????????:2?2?2?2?2?2?2?2?2?2?(????),
2?2?2?2?2?2?(????),2?2?2?2?2?2?2?2?2?(?k??),2?2?2?2?2?2?2?2?2?2?2?(??
??),2?2?2?2?2?2?2?2?2?2?2?(????????)d?d????I???I????????
??2?2?2?2?2?2?2?2?2?(?o??,?o??????),2?2?2?2?2?2?2?2?2?2?2?2?(???8
?i),2?2?2?2?2?2?2?2?2?(????,????)???????????,???[
?I??????????????,???????k?,???i??????,??
?????p????????,?????????????????????????????[
???????????(?????????z,???????(???9???5?m?i
??????,??:2?2?2?2?2?(?[??),2?2?2?2?2?2?2?(???p,?????p),
2?2?2?2?2?2?(????),2?2?2?2?2?(????),2?2?2?2?2?(????),2?2?2?(??
??),2?2?2?2?2?(????)???[
???i,?????;??????,?????,???,???,???,?:??????
???????????m????????????,??:2?2?2?2?2?2?(??????),
2?2?2?2?2?2?2?(???x),2?2?2?2?(??????),2?2?2?2?(????)?????[
?I?????????z,?.???????????????i?????;??
????,???m???????????y?8???p?I????????,?????m
???????????????????y?????????[?????????n????
???????????,?????,?????,?????,?????????o?p?????2
?y?????[
???????????r???????a?[??????,??????????
?l?[?????????i?????????6?????I?????z??????
???[??:2?2?2?2?2?2?2?2?2?(marketing?f??),2?2?2?2?2?2?(voucher??
?8?i????),2?2?2?2?2?2?2?(sponsor??????),2?2?2?2?2?2?2?2?(man2
ager???9),2?2?2?2?2?2?(leasing????),2?2?2?2?2?2?(broker????
??,????),2?2?2?2?2?(dealer??????,??????),2?2?2?2?2?2?2?2?2?
(promotion???????l),2?2?2?2?2?2?2?2?2?2?2?(supermarket????
?[??),2?2?2?2?2?2?2?2?(investor?????1)???[
63
??
12001
8.
,?????????z??????
?;???p????????????????,??:2?2?2?2?(fax?l?p),
2?2?2?2?2?2?2?2?2?2?2?(compactdisc????????;????),2?2?2?2?2?2?
(copier?(????),2?2?2?2?2?2?2?(discman????????????),??
?8????????????:2?2?2?2?2?2?2?2?2?(computer??????),
2?2?2?2?2?2?2?2?2?2?2?(?o????),2?2?2?2?2?2?2?(notebook?e???j??
?a),2g2?2?2?2?2?2?2?(Internet??????),2?2?2?2?2?2?2?(printer????
??),2?2?2?2?2?2?2?(monitor??????),2?2?2?2?2?2?(scanner????
??),2?2?2?2?2?2?2?(hardware????),2?2?2?2?2?2?2?(software????),
2?2?2?2?(file????),2?2?2?2?(mouse?l?7??)d?d?
?????????????????????i,????????????????
?????????????i???????6?I??????????????,???I
?????;?;?????[???I,?????????w?I?i????
2?2?2?2?2?2?2?2?2?(parliament???o)???????????o??,?I
2?2?2?2?2?2?(speaker????)???????????????????z?[????
2?2?2?2?2?(lobby???i????????),2?2?2?2?2?2?2?(rating?,?u???,
???(??),2?2?2?2?2?2?2?(briefing???????]?o),2?2?2?2?2?(racket
????),2?2?2?2?2?2?(killer????)?[???8?p???:?;?w????
2?2?2?2?2?(mafia??????),?p?????,????2?2?2?2?2?2?2?2?2?(plu2
ralis?o??????),2?2?2?2?2?2?2?2?2?(conversio?????a),
2?2?2?2?2?2?2?2?2?(elector?8?a?3??)???[
?I???o?p???????????????????????o?i????,
??:2?2?2?2?2?2?2?2?(digest????),2?2?2?-2?2?2?(weekend???-),
2?2?2?2?-2?2?2?2?2?(massmedia?;?n?l??)?[
???????p????????????????2?2?2?2?-2?2?2?2?(short
track?????p??),2?2?2?2?2?2?,2?2?2?2?2?2?2?2?2?,2?2?2?2?,2?2?2?2?-2?2?2?
(timeout????),2?2?2?2?2?2?2?2?(overtime????)?[?p??????
??2?2?2?(????),2?2?2?2?2?(???-)?????????????????9??
???????[
?I????????????,???????a?????p?I????????
?????[????2?2?2?2?2?2?2?2?(aerobics?8?;??),2?2?2?2?2?2?2?(lift2
ing?????,????),2?2?2?2?2?2?2?(bodyshaping????)?[
?????????????o?a???????;????????,??????
???s???i?,???????i?,???????i???6???????i?z????
?????????(?????????[?I???s????,??2?2?2?2?(jazz??
????),2?2?2?2?2?(disco??????);?I????????,2?2?2?2?2?2?
(stretch??????),2?2?2?2?2?2?2?2?(cardigan??????);?I????
????,??2?2?2?-2?2?2?(hotdog????),2?2?2?-2?2?2?(bigmac????
??),2?2?2?2?-2?2?2?2?(cocacola????????)?[
?????????z?i????(?????p??????)???;????
??,???????2???????5???(??,?8??????,?8?????m?[
????2c.2g.??????1925???????4???????????5????
???????????????I?i???????:?????[1994???d?e??
???????I?6??????????:lc?a???????????????(????
???[lh????2u.2p.???????????????????????v?,????
?????o?????m???,???[????,?i????????????,?(?o
?t???????;????,?????;?????????????[?????o??
?i?????????????????????8???????I?[1992??,??
???????????????e??????????2t.2h.?6???????-??
?7??:lc???????8???????????????i???????o?[lh????
?????z???p?I???????????w???????(??????????,
?????t?????o???????????[????????????????????
?????I,???,???????????[
????,?p?I?i???????????,?????????i?????6??
?p?????????????????[????????????????2m.2..??
?-?n???-????:lc???7???????i?????(?o??????????
?????;,???????????a?????4?f?[lh???6,??????????
???4?4???????????o?(???????,???????p?I????????
?????(???????I???????????[??:2?2?2?2?2?2?2?2?2?(????
teenager),2?2?2?2?2?2?2?2?2?2?(????secondhand)?[Teenager??
-teen(??????????13-19???)??)?)age(????)??????
?)??-er???m,?????-???????7lc12-16?????a??lh,
?:?h???9?)???[?6?????z??2?2?2?2?2?2?2?2?2????(??????
?p??????????????,???6?????b???(?1?[????,teen2
ager?????????????z?????)???,?:?h??????
2?2?2?2?2?2?2?2?2?,?????[????2?2?2?2?2?2?2?2?2??5????????????
?????????????????????????[2b2?2?2?2?2?2?2?2?2????6??
????,?????z?8?)????????????2?2?2?2?2?2?2?2?2?2?2?,???6
2?2?2?2?2?2?2?2?2?2??????o???[
???w,?(?????,?(?????????I?i??????????????
?f??,??????????lc???a??????????????????????
?glh?????v???[???????????????????(????????,??
??2h.2r.???????]????:lc?)???I?i??????????lelele
???(????????????????,???(???????i???1?y????
????????,?6????????????????????????????????
?????????7????lh?[
3
??
7
哲>语>语>口>口>口>