范文一:诗经周南汉广译注
题解:诗人追求汉水游女,终于失望的恋歌。
南有乔木1,
不可休思2;
汉有游女3,
不可求思。
汉之广矣,
不可泳思;
江之永矣4,
不可方思5。
翘翘错薪6,
言刈其楚7;
之子于归8,
言秣其马9。
汉之广矣,
不可泳思;
江之永矣,
不可方思。
翘翘错薪,
言刈其蒌10;
之子于归,
言秣其驹11。
汉之广矣,
不可泳思;
江之永矣,
不可方思。
1.乔木:高大的树木。
2.休:息也。指高木无荫,不能休息。思:语助。 3.汉:汉水,长江支流之一。游女:汉水之神,或谓游玩的女子。
4.江:江水,即长江。永:水流长也。 5.方:桴,筏。此处用作动词,意谓坐木筏渡江。 6.翘翘(qiáo桥):本指鸟尾上的长羽,比喻杂草丛生;或以为指高出貌。错薪:丛杂的柴
草。古代嫁娶必以燎炬为烛,故《诗经》嫁娶多以折薪、刈楚为兴。
7.刈(yì义):割。楚:灌木名,即牡荆。 8.归:嫁也。
9.秣(mò莫):喂马。 10.蒌(lóu楼):蒌蒿,也叫白蒿,嫩时可食,老则为薪。
11.驹:小马。
南有大树枝叶高, 树下行人休憩少。 汉江有个漫游女, 想要追求只徒劳。 浩浩汉江多宽广, 不能泅渡空惆怅。 滚滚汉江多漫长, 不能摆渡空忧伤。
杂树丛生长得高, 砍柴就要砍荆条。 那个女子如嫁我, 快将辕马喂个饱。 浩浩汉江多宽广, 不能泅渡空惆怅。 滚滚汉江多漫长, 不能摆渡空忧伤。
杂草丛生乱纵横, 割下蒌蒿作柴薪。 那个女子如嫁我, 快饲马驹驾车迎。 浩浩汉江多宽广, 不能泅渡空惆怅。 滚滚汉江多漫长, 不能摆渡空忧伤。
范文二:诗经周南汉广赏析
《诗经?周南?汉广》赏析
一、《汉广》原文
南有乔木1,不可休思2;
汉有游女3,不可求思。
汉之广矣,不可泳思;
江之永矣4,不可方思5。
翘翘错薪6,言刈其楚7;
之子于归8,言秣其马9。
汉之广矣,不可泳思;
江之永矣,不可方思。
翘翘错薪,言刈其蒌10;
之子于归,言秣其驹11。
汉之广矣,不可泳思;
江之永矣,不可方思。
二、《汉广》注释
1.乔木:高大的树木。
2.休:息也。指高木无荫,不能休息。思:语助。 3.汉:汉水,长江支流之一。游女:汉水之神,或谓游玩的女子。
4.江:江水,即长江。永:水流长也。 5.方:桴,筏。此处用作动词,意谓坐木筏渡江。 6.翘翘(qiáo桥):本指鸟尾上的长羽,比喻杂草丛生;或以为指高出
貌。错薪:丛杂的柴草。古代嫁娶必以燎炬为烛,故《诗经》嫁娶多以折薪、
刈楚为兴。
7.刈(yì义):割。楚:灌木名,即牡荆。 8.归:嫁也。
9.秣(mò莫):喂马。
10.蒌(lóu楼):蒌蒿,也叫白蒿,嫩时可食,老则为薪。
11.驹:小马。
三、《汉广》译文
南有大树枝叶高,树下行人休憩少。
汉江有个漫游女,想要追求只徒劳。
浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。
滚滚汉江多漫长,不能摆渡空忧伤。
杂树丛生长得高,砍柴就要砍荆条。
那个女子如嫁我,快将辕马喂个饱。
浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。
滚滚汉江多漫长,不能摆渡空忧伤。
杂草丛生乱纵横,割下蒌蒿作柴薪。
那个女子如嫁我,快饲马驹驾车迎。
浩浩汉江多宽广,不能泅渡空惆怅。
滚滚汉江多漫长,不能摆渡空忧伤。
四、《汉广》读解
一位砍柴的樵夫,路遇一位即将出嫁的女子,顿生爱慕之情。他明知这是不可能如愿以偿的单相思,便以一首山歌唱出了内心的失望和痛苦。
这当中很有一些耐人寻味的东西。
性爱总是自私的,并且常常是功利的。男子见到漂亮女子总会动心,女子见到英俊男子也会动情。由动心、动情想到占有、嫁娶婚姻,这便是功利的态度。再进一步,当得知自己所倾慕的人将为或已为别人占用时,便会妒忌,吃醋,甚至采取行动做出蠢事来。
单相思的心境固然可以理解,但如果换个角度,把自己所欣赏的异性对象当作审美对象;摆脱功利的目的和眼光,以欣赏的态度对待她或他,不也是一种选择吗,
单相思的失望和所谓痛苦,实际上是功利欲求遭到否定后的结果。也就是说,一方在事实上不可能把对方拒为己有,自己的欲求注定了不可能实现,在心理上遭受了挫折,于是便以某种方式来作心理上的转移和排遣。
凡胎肉身的现实生活中的人,很难在两性关系中完全摆脱功利目的的左右,很难采用一种纯粹的、无关功利的审美态度对待另一方。男女双方,要么是情人、恋人、夫妻,要么是陌生人、仇人、敌人。是私欲使恋爱中的人变得狭隘、自私,甚至心理变态。这大概也是两性关系固有的特点,
是的,谁都不愿去培植不开花、不结果的植物。耕耘是为了有所收获。为耕耘之后一无所获而哀歌,完全值得同情。况且,这种哀歌有时竟会很动人,很伟大。
五、《汉广》赏析
这是一首恋情诗。抒情主人公是位青年樵夫。他钟情一位美丽的姑娘,却始终难遂心愿。情思缠绕,无以解脱,面对浩渺的江水,他唱出了这首动人的诗歌,倾吐了满怀惆帐的愁绪。
关于本篇的主旨,《毛诗序》所说赞文王“德广所及也”,并不足据,《文选》注引《韩诗序》云:“《汉广》,说(悦)人也。”清陈启源《毛诗稽古编》进而发挥曰:“夫说(悦)之必求之,然唯可见面不可求,月慕说益至。”对诗旨的阐释和诗境的把握,简明而精当。“汉有游女,不可求思”,是体现诗旨的中心诗句;“汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思”,重叠三唱,反覆表现了抒情主人公对在水一方的“游女”,瞻望勿及,企慕难求的感伤之情。鲁齐韩三家诗解“游女”为汉水女神,后颇有从者,这给本诗抹上了一层人神恋爱的色彩。不过一部《诗经》,总体落实在现实人生,“十五国风”,皆为歌唱世俗情感的民间歌谣,因此似乎没有必要将此诗与神话传说联系起来。
从外部结构看,《汉广》全篇三章,前一章独立,后二章叠咏,同《诗经》中其他重章叠句的民歌,似无差异。但从艺术意境看,三章层层相联,自有其诗意的内在逻辑。可析而为二。
首先,全诗三章的起兴之句,传神地暗示了作为抒情主人公的青年樵夫,伐木刈薪的劳动过程。方玉润曾写道:“首章先言乔木起兴,为采樵地;次即言刈楚,为题正面;三兼言刈蒌,乃采薪余事”(《诗经原始》)。方氏由此把《汉广》诗旨概括为“江干樵唱”,否定其恋情诗的实质,仍不免迂阔;但见出起兴之句暗示了采樵过程,既有文本依据,也是符合劳动经验的。
其次,从结构形式看,首章似独立于二、三两章;而从情感表现看,前后部分紧密相联,细腻地传达了抒情主人公由希望到失望、由幻想到幻灭,这一曲折复杂的情感历程。有希望有追求,才有失望有失落;但诗篇于此未作明言,对这位青年当年追求思恋的一往深情,让读者得之言外。诗篇从失望和无望写起,首章八句,四曰“不可”,把追求的无望表达得淋漓尽致,不可逆转。一般把首句视为起兴;如果换一种读法,把“汉有游女,不可求思”置于首位,那么,“南有乔木,不可休思”便可视为比喻,连同“汉之广矣,不可泳思”、“江之永矣,不可方思”,构成一组气势如潮的博喻;瞻望难及的无限怅惘之情,也表现得更为强烈。当年苦恋追求,今日瞻望难及。但心不甘、情难拔,于是由现实境界转入幻想境界。三、三两章一再地描绘了痴情的幻境:有朝“游女”来嫁我,先把马儿喂喂饱;“游女”有朝来嫁我,喂饱驹儿把车拉。但幻境毕竟是幻境,一旦睁开现实的眼睛,便更深地跌落幻灭的深渊。他依然痴情而执着,但二、三两章对“汉广”、“江永”的复唱,已是幻境破灭后的长歌当哭,比之首唱,真有男儿伤心不忍听之感。总之,诗章前后相对独立,情感线索却历历可辨。
陈启源《毛诗稽古编》把《汉广》的诗境概括为“可见而不可求”。这也就是西方浪漫主义所谓的“企慕情境”,即表现所渴望所追求的对象在远方、在对岸,可以眼望心至却不可以手触身接,是永远可以向往但永远不能到达的境界。《秦风?蒹葭》也是刻划“企慕情境”的佳作,与《汉广》比较,则显得一空灵象征,一具体写实。《蒹葭》全篇没有具体的事件、场景,连主人是男是女都难以确指,诗人着意渲染一种追求向往而渺茫难即的意绪。《汉广》则相对要具体写实得多,有具体的人物形象:樵夫与游女;有细徽的情感历程:希望、失望到幻想、幻灭;就连“之子于归”的主观幻境和“汉广江永”的自然景物的描写都是具体的。王士禛认为,《汉广》是中国山水文学的发轫。《诗经》中仅有的几篇“刻画山水”的诗章之一(《带经堂诗话》),不为无见。当然,空灵象征能提供广阔的想像空间,而具体写实却不易作审美的超越。钱钟书《管锥编》论“企慕情境”这一原型意境,在《诗经》中以《秦风?蒹葭》为主,而以《周南?汉广》为辅,其原因或许就在于此。
范文三:诗经国风周南关雎
诗经 国风 周南 关雎
关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗转反侧。
参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。
注释⑴关关:象声词,雌雄二鸟相互应和的叫声。雎鸠(jū jiū):一种水鸟名,即王鴡。
⑵洲:水中的陆地。
⑶窈窕(yǎo tiǎo)淑女:贤良美好的女子。窈窕,身材体态美好的样子。窈,深邃,喻女子心灵美;窕,幽美,喻女子仪表美。淑,好,善良。
⑷好逑(hǎo qiú):好的配偶。逑,"仇"的假借字,匹配。
⑸参差:长短不齐的样子。荇(xìng)菜:水草类植物。圆叶细茎,根生水底,叶浮在水面,可供食用。
⑹左右流之:时而向左、时而向右地择取荇菜。这里是以勉力求取荇菜,隐喻"君子"努力追求"淑女"。流,义同"求",这里指摘取。之:指荇菜。
⑺寤寐(wù mèi):醒和睡。指日夜。寤,醒觉。寐,入睡。又,马瑞辰《毛诗传笺注通释》说:"寤寐,犹梦寐。"也可通。
⑻思服:思念。服,想。 《毛传》:"服,思之也。"
⑼悠哉(yōu zāi)悠哉:意为"悠悠",就是长。这句是说思念绵绵不断。悠,感思。见《尔雅·释诂》郭璞注。哉,语气助词。悠哉悠哉,犹言"想念呀,想念呀"。 ⑽辗转反侧:翻覆不能入眠。辗,古字作展。展转,即反侧。反侧,犹翻覆。 ⑾琴瑟友之:弹琴鼓瑟来亲近她。琴、瑟,皆弦乐器。琴五或七弦,瑟二十五或五十弦。友:用作动词,此处有亲近之意。这句说,用琴瑟来亲近"淑女"。 ⑿芼(mào):择取,挑选。
⒀钟鼓乐之:用钟奏乐来使她快乐。乐,使动用法,使……快乐。
白话译文
关关和鸣的雎鸠,相伴在河中的小洲。那美丽贤淑的女子,是君子的好配偶。 参差不齐的荇菜,从左到右去捞它。那美丽贤淑的女子,醒来睡去都想追求她。 追求却没法得到,白天黑夜便总思念她。长长的思念哟,教人翻来覆去难睡下。 参差不齐的荇菜,从左到右去采它。那美丽贤淑的女子,奏起琴瑟来亲近她。 参差不齐的荇菜,从左到右去拔它。那美丽贤淑的女子,敲起钟鼓来取悦她。
范文四:杂感:诗经国风周南关雎
《杂感:诗?经?国风??周南?关雎?》
?
? 关
? 雎?
?关关雎鸠,?在河之洲。?窈窕淑女,?君子好逑。?
?参差荇菜,?左右流之。?窈窕淑女,?寤寐求之。?
?
? 求之不得?,寤寐思服?。悠哉悠哉?,辗反侧。?
?参差荇菜,?左右采之。?窈窕淑女,?琴瑟友之。?
?参差荇菜,?左右芼之。?窈窕淑女,?钟鼓乐之。?
?笔者试译:?
?
? 水鸟儿关?关地歌唱,?嬉戏在那河?中的小洲上?。美丽善良?的女子,正?是小伙子心?中的理想新?娘。
? 青青的?荇菜短短长?长,忽左忽?右把它采摘?忙。娴静温?良的女子,?让他日日夜?夜梦寐挂肚?牵肠。
? 追求?没能如愿以?偿,让他朝?朝暮暮百结?愁肠。悠悠?相思人彷徨?,辗反侧难?眠费思量。?
?青青的荇菜?短短长长,?忽左忽右把?它采摘忙。?端庄慧妍的?女子,操琴?鼓瑟对她一?诉衷肠。
? 青?青的荇菜短?短长长,忽?左忽右把它?选择忙。温?婉动人的女?子,击钟鸣?鼓使她满心?欢畅。
?
? 杂?感:偏偏喜?欢你
?
?
? 我?是三千年前?最至情至性?的那一笔,?我看到,三?千年前温良?的人儿,就?知涉水采芙?蓉,那位淑?女微微的颔?首,于是便?有了千古如?斯的风流。?在古老的小?河之州,有?关雎鸟儿成?双成对,年?轻的诗人热?烈大胆的告?白,让小小?的人儿急得?羞红了脸…?…江水流逝?楚云飞,几?次三番、几?次三番的寤?寐难眠,终?于酝酿出千?古绝唱——?
?
?
? 关关雎?鸠,在河之?洲。窈窕淑?女,君子好?逑。
?
? 参差?荇菜,左右?流之。窈窕?淑女,寤寐?求之。
?
? 求?之不得,寤?寐思服。悠?哉悠哉,辗?反侧。
?
? 参?差荇菜,左?右采之。窈?窕淑女,琴?瑟友之。
? ?
?参差荇菜,?左右芼之。?窈窕淑女,?钟鼓乐之。?
?
?
? 即使昔?日人已没,?水面上依旧?斜晖,脉脉?一如当年。?
?
? 而有些人?、有些事即?使已成过往?云烟,有些?情意、有些?感动永不褪?色,历久弥?新。
?
?
? ?
?事情还没有?半点头绪,?他就开始痴?想——
?
? 若?是她嫁我为?妇,定要让?她开开心心?、快快乐乐?,我要鼓琴?、操瑟……?咦,家里好?象琴瑟都沾?了好多灰,?好久没摆弄?了,得要先?准备准备…?…以后她就?待在家里,?我去干活,?她的手那么?漂亮,可不?能累着了…?…可是,万?一她觉得闷?呢,会憋坏?身子的……?
?
?
? 小伙子?傻得可爱,?八字还没一?撇,就开始?嘀嘀咕咕、?叽叽呱呱,?不着边际地?做梦,什么?“寤寐思服?”、“辗反?侧”大抵说?得就是这种?情景了。 ? ?
?
?
?
? 可是?,这样天真?而坚定的话?——
?
?
? 窈?窕淑女,琴?瑟友之。
? ?
?窈窕淑女,?钟鼓乐之。?
?
?
? 却比那?些山盟海誓?更质朴、更?塌实地让人?受用,听了?心安。
?
? 说?什么天花乱?坠的牛皮,?什么不着边?际的大话,?好听却浮夸?,远不比这?淳朴少年一?诺千金的简?单而纯粹—?—我要让你?开心幸福。?
?
? 他的眼眸?,如同星辰?一样晶亮透?明。
?
?
? ?
?
? 他不懂矜?持,不懂掩?饰,他只是?怀着一颗赤?子之心,把?自己的心声?、自己的追?求痛痛快快?地表达,他?不会拐弯抹?角,喜欢就?是喜欢,就?坦荡荡地说?~
?
? 我喜欢?你啊~
?
? ?
?人群一片哗?然。
?
?
? 她?一僵,故意?背过去不看?他,脸红得?厉害。
?
? ?
?而他不以为?意,继续孜?孜不倦地上?门提亲。
? ?
?
? 好话不知?说了多少,?刁难也不知?受了多少,?终于——抱?得美人归。?
?
?
?
?
? 多?少年后。
? ?
?
? ——为什?么那么认死?理,为了娶?我你费了多?少心思,
? ?
?——呵呵,?
?
? 他还是一?成不变的憨?。
?
? ——不?为什么,偏?偏喜欢你。?
?
?
范文五:杂感:诗经国风周南关雎
《杂感:诗经·国风·周南·关雎》 关雎关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗反侧。参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。笔者试译: 水鸟儿关关地歌唱,嬉戏在那河中的小洲上。美丽善良的女子,正是小伙子心中的理想新娘。青青的荇菜短短长长,忽左忽右把它采摘忙。娴静温良的女子,让他日日夜夜梦寐挂肚牵肠。追求没能如愿以偿,让他朝朝暮暮百结愁肠。悠悠相思人彷徨,辗反侧难眠费思量。青青的荇菜短短长长,忽左忽右把它采摘忙。端庄慧妍的女子,操琴鼓瑟对她一诉衷肠。青青的荇菜短短长长,忽左忽右把它选择忙。温婉动人的女子,击钟鸣鼓使她满心欢畅。 杂感:偏偏喜欢你 我是三千年前最至情至性的那一笔,我看到,三千年前温良的人儿,就知涉水采芙蓉,那位淑女微微的颔首,于是便有了千古如斯的风流。在古老的小河之州,有关雎鸟儿成双成对,年轻的诗人热烈大胆的告白,让小小的人儿急得羞红了脸……江水流逝楚云飞,几次三番、几次三番的寤寐难眠,终于酝酿出千古绝唱—— 关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 参差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,辗反侧。 参差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 参差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,钟鼓乐之。 即使昔日人已没,水面上依旧斜晖,脉脉一如当年。 而有些人、有些事即使已成过往云烟,有些情意、有些感动永不褪色,历久弥新。 事情还没有半点头绪,他就开始痴想—— 若是她嫁我为妇,定要让她开开心心、快快乐乐,我要鼓琴、操瑟……咦?家里好象琴瑟都沾了好多灰,好久没摆弄了,得要先准备准备……以后她就待在家里,我去干活,她的手那么漂亮,可不能累着了……可是,万一她觉得闷呢,会憋坏身子的…… 小伙子傻得可爱,八字还没一撇,就开始嘀嘀咕咕、叽叽呱呱,不着边际地做梦,什么“寤寐思服”、“辗反侧”大抵说得就是这种情景了。 可是,这样天真而坚定的话—— 窈窕淑女,琴瑟友之。 窈窕淑女,钟鼓乐之。 却
比那些山盟海誓更质朴、更塌实地让人受用,听了心安。 说什么天花乱坠的牛皮,什么不着边际的大话,好听却浮夸,远不比这淳朴少年一诺千金的简单而纯粹——我要让你开心幸福。 他的眼眸,如同星辰一样晶亮透明。 他不懂矜持,不懂掩饰,他只是怀着一颗赤子之心,把自己的心声、自己的追求痛痛快快地表达,他不会拐弯抹角,喜欢就是喜欢,就坦荡荡地说! 我喜欢你啊! 人群一片哗然。 她一僵,故意背过去不看他,脸红得厉害。 而他不以为意,继续孜孜不倦地上门提亲。 好话不知说了多少,刁难也不知受了多少,终于——抱得美人归。 多少年后。 ——为什么那么认死理,为了娶我你费了多少心思? ——呵呵, 他还是一成不变的憨。 ——不为什么,偏偏喜欢你。