范文一:《揠苗助长》原文-翻译-寓意
《揠苗助长》原文/翻译/寓意 关键词:
小学文言文《揠苗助长》原文
宋人有闵(1)其苗之不长(2)而揠(3)之者,芒芒然(4)归,谓(5)其人(6)曰:今日病(7)矣~予(8)助苗长矣~其子趋(9)而往(10)视之,苗则槁(11)矣。
天下之(12)不助苗长者寡(13)矣~以为无益而舍之者,不耘苗(14)者也;助之长者,揠苗者也;非徒(15)无益(16),而又害之。
【注释】
1、闵(mǐn)——同悯,担心,忧虑。
2、长(zhǎng)——生长,成长。
3、揠(yà)——拔。
4、芒芒然——露出疲惫但十分满足的样子。
5、谓:对说
6、其人——他家里的人。
7、病——疲劳,困苦,精疲力尽,文中是引申义
8、予——我,第一人称代词.
9、趋——快步走。
10、往——去,到..去。
11、槁(gǎo)——草木干枯,枯萎。
12、之:取消句子独立性,无实义,不译
13、寡:少
14、耘苗:给苗锄草
15、非徒——非但。徒,只是。
16、益:好处。
【译文】
有个担忧他的禾苗长不高而把禾苗往上拔的宋国人,一天下来十分疲劳但很满足,回到家对他的家人说:今天可把我累坏了,我帮助禾苗长高了~他儿子听说后急忙到地里去看苗(的情况),然而苗都枯萎了。
天下不希望自己禾苗长得快一些的人很少啊~以为禾苗长大没有用处而放弃的人,就像是不给禾苗锄草的懒汉。妄自帮助它生长的人,就像这个拔苗助长的人,不但没有好处,反而害了它。
【启示】
1、客观事物的发展自有它的规律,纯靠良好的愿望和热情是不够的,很可能效果还会与主观愿望相反。这一寓言还告知一具体道理:"欲速则不达"。
2、人们对于一切事物都必须按照客观规律去发挥自己的主观能动性,才能把事情做好。反之,单凭自己的主观愿望去做,即使有善良的愿望,美好的动机,结果也只能是适得其反。
范文二:揠苗助长文言文翻译_揠苗助长阅读答案
文言文选自小学文言文大全其诗文如下:
宋人有闵其苗之不长而揠之者,芒芒然归,谓其人曰:“今日病矣!予助苗长矣!”其子趋而往视之,苗则槁矣。天下之不助苗长者寡矣!以为无益而舍之者,不耘苗者也;助之长者,揠苗者也;非徒无益,而又害之。
[注释]
1、闵(mǐn):同“悯”,担心,忧虑
2、长(zhǎng):生长,成长
3、揠(yà):拔
4、芒芒然:露出疲惫但十分满足的样子
5、谓:对…说
6、其人:他家里的人
7、病:疲劳,困苦,精疲力尽,文中是引申义
8、予:我,第一人称代词
9、趋:快步走
10、往:去,到去
11、槁(gǎo):草木干枯,枯萎
12、之:取消句子独立性,无实义,不译
13、寡:少
14、耘苗:给苗锄草
15、非徒:非但。徒,只是
16、益:好处
[译文]
有个担忧他的禾苗长不高而把禾苗往上拔的宋国人,一天下来十分疲劳但很满足,回到家对他的家人说:“今天可把我累坏了,我帮助禾苗长高了!”他儿子听说后急忙到地里去看苗(的情况),然而苗都枯萎了。揠苗助长文言文翻译_揠苗助长阅读答案。
天下不希望自己禾苗长得快一些的人很少啊!以为禾苗长大没有用处而放弃的人,就像是不给禾苗锄草的懒汉。妄自帮助它生长的人,就像这个拔苗助长的人,不但没有好处,反而害了它。
[鉴赏]
客观事物的发展自有它的规律,纯靠良好的愿望和热情是不够的,很可能效果还会与主观愿望相反。这一寓言还告知一具体道理:"欲速则不达"。人们对于一切事物都必须按照客观规律去发挥自己的主观能动性,才能把事情做好。反之,单凭自己的主观愿望去做,即使有善良的愿望,美好的动机,结果也只能是适得其反。
分页: 1 2 3
范文三:“揠苗助长”文言文及翻译
小时候我们常听人说“拔苗助长”的故事,现在小编整理了《揠苗助长》文言文原文及《揠苗助长》翻译,希望同学们能够更好的理解保苗助长的意思与涵义,希望对与同学们有所启发!
《揠苗助长》文言文原文:
宋人有悯其苗之不长而揠之者,芒芒然归,谓其人曰:“今日病矣!予助苗长矣。”其子趋而往视之,苗则槁矣。
天下之不助苗长者寡矣。以为无益而舍之者,不耘苗者也;助之长者,揠苗者也。非徒无益,而又害之。
《揠苗助长》翻译:
有个宋国人嫌自己的庄稼长得慢,就将禾苗一棵棵拔高。他疲惫不堪地回到家里,对家人说:“今天累坏了,我帮助庄稼长高啦!”他儿子赶忙到地里去看,禾苗都已枯萎了。 天下人不犯这种拔苗助长错误的是很少的。认为养护庄稼没有用处而不去管它们的,是只种庄稼不除草的懒汉;一厢情愿地去帮助庄稼生长的;就是这种拔苗助长的人,不仅没有益处,反而害死了庄稼 。
小编后记:此则《揠苗助长》寓言从反面生动地说明了这样一个道理:遇事如果不从客观实际出发,只能是好心办坏事。同学们理解了么?
范文四:寓言两则 揠苗助长 守株待兔 课文原文(全文注音)
yù yán liǎng zé
揠苗助长
gǔ shí hòu yǒu gè rén ,tā bā wàng zì jǐ tián lǐ de hé miáo zhāng dé kuài xiē ,tiān tiān dào tiān biān qù kàn 。kě shì yī tiān ,liǎng tiān ,sān tiān ,hé miáo hǎo xiàng yī diǎn ér yě méi zhǎng gāo 。tā zài tián biān jiāo jí dì zhuǎn lái zhuǎn qù ,zì yán zì yǔ dì shuō :“wǒ dé xiǎng gè bàn fǎ bāng tā men zhǎng 。”
古时候有个人,他巴望自己田里的禾苗张得快些,天天到天边去看。可是一天,两天,三天,禾苗好像一点儿也没长高。他在田边焦急地转来转去,自言自语地说:“我得想个办法帮他们长。”
yī tiān ,tā zhōng yú xiǎng chū le bàn fǎ ,jiù jí máng pǎo dào tián yě lǐ ,bǎ hé miáo yī kē yī kē wǎng gāo lǐ bá ,cóng zhōng wǔ yī zhí máng dào tài yáng luò shān ,nòng dé jīn pí lì jìn 。
一天,他终于想出了办法,就急忙跑到田野里,把禾苗一棵一棵往高里拔,从中午一直忙到太阳落山,弄得筋疲力尽。
tā huí dào jiā lǐ ,yī biān chuǎn qì yī biān shuō :“jīn tiān kě bǎ wǒ lèi huài !le lì qì zǒng suàn méi yǒu bái fèi ,hé miáo dōu zhǎng gāo le yī dà jié 。”
他回到家里,一边喘气一边说:“今天可把我累坏!了力气总算没有白费,禾苗都长高了一大截。”
tā de ér zǐ bú míng bái shì zěn me huí shì ,dì èr tiān dào tián lǐ yī kàn ,hé miáo dōu sǐ le 。
他的儿子不明白是怎么回事,第二天到田里一看,禾苗都死了。
shǒu zhū dài tù
守株待兔
gǔ shí hòu yǒu gè zhǒng tián rén ,yī tiān ,tā zài tián dì lǐ gàn huó ,hū rán kàn jiàn yī zhī yě tù cóng shù lín lǐ cuàn chū lái 。bú zhī zěn me gǎo de ,tā yī tóu zhuàng zài tián biān de shù zhuāng shàng ,sǐ le 。
古时候有个种田人,一天,他在田地里干活,忽然看见一只野兔从树林里窜出来。不知怎么搞的,它一头撞在田边的树桩上,死了。
zhǒng tián rén jí máng pǎo guò qù ,méi huā yī diǎn ér lì qì ,bái jiǎn le yī zhī yòu féi yòu dà de yě tù 。tā lè zī zī dì zǒu huí jiā qù ,xīn lǐ xiǎng :“yào shì měi tiān néng jiǎn dào yī zhī yě tù ,nà gāi duō hǎo ā 。
种田人急忙跑过去,没花一点儿力气,白捡了一只又肥又大的野兔。他乐滋滋地走回家去,心里想:“要是每天能捡到一只野兔,那该多好啊。
cóng cǐ tā diū xià le chú tóu ,zhěng tiān zuò zài shù zhuāng páng děng zhe ,kàn yǒu méi yǒu yě tù zài pǎo guò lái zhuàng sǐ zài shù zhuāng shàng 。rì zǐ yī tiān tiān guò qù ,zài yě méi yǒu yě tù lái guò ,tā de tián lǐ yǐ jīng zhǎng mǎn le yě cǎo ,zhuāng jià yě quán wán le 。
范文五:文言文揠苗助长的翻译(最新版)
文言文揠苗助长的翻译
文言文揠苗助长的翻译
文言文揠苗助长的翻译篇一《初一古文翻译练习揠苗助长+画蛇添足》 《苛政猛于虎也》原文及翻译 苛政猛于虎也 出处:《礼记檀弓下》 孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。夫子式而听之,使子路问之,曰:子之哭也,壹似重有忧者。而曰:然。昔者,吾舅死于虎,吾夫又死焉, 《陈谏议教子》原文及翻译 《陈谏议教子》原文及翻译 出处:《宋名臣言行录》 原文 宋陈谏(jin)议家有劣马,性暴,不可驭,蹄啮伤人多矣。一日,谏议入厩,不见是马,因诘仆:彼马何以不见,仆言为 《为学》原文及翻译 《为学》原文及翻译 彭端淑 天下事有难易乎,为之,则难者亦易矣;不为,则易者亦难矣。人之为学有难易乎,学之,则难者亦易矣;不学,则易者亦难矣。 吾资之昏,不逮人也 《真州东园记》原文及翻译 真州东园记 欧阳修 真州当东南之水会,故为江淮、两 浙、荆湖发运使之治所。龙图阁直学士施君正臣、侍御史许君子春之为使也,得监察御史里行马君仲涂为其判官。三人者,乐 《郁离子?僰人舞猴》原文及翻译 《郁离子僰人舞猴》原文及翻译 刘基 原文: 僰?人养猴,衣之衣而教之舞,规旋矩折,应律合节。巴童观而妬?之,耻己之不如也,思所以败之,乃袖茅栗以往。筵张而猴出,众 《爱莲说》原文及翻译 爱莲说 作者:周敦颐 水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人盛爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净 《与顾章书》原文及翻译 与顾章书 吴均 原文: 仆去月谢病,还觅薜萝。梅溪之西,有石门山者,森壁争霞,孤峰限日;幽岫含云,深溪蓄翠;蝉吟鹤唳,水响猿啼,英英相杂,绵绵成韵。既素重幽居,遂 《苏秦以连横说秦》原文及翻译 苏秦以连横说秦 出处:《战国策》 原文: 苏秦始将连横说秦惠王,曰:大王之国,西有巴、蜀、汉中之利,北有胡貉、代马之用,南有巫山、黔中之 限,东有郩、函之固。田肥美 《无官无责,进退有余》原文及翻译 无官无责,进退有余 【原文】 孟子谓蚳蛙(1)
曰:子之辞灵丘(2)而请士师(3),似也,为其可以言也。今既数
月矣,未可以言与, 蚳蛙谏于王而不用,致为臣而去。齐人曰: 《公
孙丑章句下》原文及翻译 公孙丑章句下 本篇除第一章单纯介绍孟子
言论外,其余各章兼记孟子的事迹、 行为和言论,以立身处世的态
度为主,其中有不少名言。全篇原文共14章,本书选7章。 天时不
如地利... 内容 《苏秦以连横说秦》原文及翻译 《荆轲刺秦王》原
文及翻译 东施效颦文言文翻译及原文作者出处 文言文揠苗助长的
翻译篇三《文言文翻译》 苛政猛于虎 (礼记工员 檀弓) 孔子过泰
山侧,有妇人哭于墓者而哀。夫子式而听之。使子路问之曰:“子之
哭也,壹似重有ABC者,” 而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死
焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何为不去也,”曰:“无苛政。”夫子
曰:“小子ABC之,苛政猛于虎也。” 白话翻译 孔子有一次乘车经过
泰山旁边,在那边有一位妇女在坟前哭而且哭得很悲恸。孔子把手扶
在车前横木上听她哭,派子路去问她说:“您的哭声听起来实在像有
好几件伤心的事似的。” 那个女人就说:“您的话说对了。从前我的
公公死在老虎口中(被老虎咬死了),后来我的丈夫又死在老虎口中;
现在我的儿子又死在老虎口中了。”孔子说:“为什么不离开这儿呢,”
女人说:“这儿没有暴虐的政治。”孔子说:“弟子们记住这句话,暴
虐的政治比老虎更凶猛可怕。 OPPRESSIVE GOVERNMENT IS MOKE
FEARSOME THAN A TIGER Once hen Confucius as passing near the foot of Mount Tai in a chariot, there as a married oman eeping at a grave mound, and dolorously too. Confucius politely rested his hands on the front rail of the chariot and listened to her eeping. He sent Zilu to inquire of her, saying:” From the sound
of your eeping, it seams that you indeed have many troubls.”
Then the oman said:” It is true. My father-in-la died in a tiger?s ja; my husband also died there. No, my son has also died there.” Confucius said,” Why do you not leave this place?”
The oman said:” Here there is no harsh and oppressive government.” Confucius said,” Young men, take note of this:
a harsh and oppressive government is more ferocious and
fearsome than even a tiger.” 矛盾近塞上之人有善术者,马无故
亡而入胡,人皆ABC之。其父曰:“此何遽不能为福乎,”居数月,
其马将胡骏马而,人皆贺之。其父曰,“此何遽不能为祸平,”家富
良马,其子好骑,堕而折其骨,人皆ABC之。其父曰:“此何遽不能
为福乎,”居一年,胡人大举入塞,丁壮者引ABC而战。近塞之人,
死者十九,此(子)ABC以跛故,父子相保。故福之为祸,祸之为福,
化不可极,深不可测也。 白话翻译 靠近边界上的人里有个很会占卜
的人,他的马无缘无故地逃跑进入胡人的领地去了,别人都来慰问他。
他的父亲说:“这件事怎么就不能变成福呢,”过了几个月,他的马
带着胡人的好马回来了,别人来向他道贺。他的父亲说:“这件事怎
么就不能变成灾祸呢,”家里有很多马,他的儿子喜欢骑马,从马上
摔下来,摔断了他的胯骨,别人者来慰问他。他的父亲说:“这件事
怎么说不能变成福呢,”过了一年,胡人大规模地侵入边界,成年的
男人都拿起弓来去打仗。靠近边界上的人,死掉的有十分之九,只有
这个摔断胯骨的儿子因为瘸了的缘故,父亲跟儿子能平安地生活在一
块儿。所以福变成祸,祸变成福,变化得没法子研究到底,深得没法
子测量啊。 THE OLD MAN AT THE FRONTIER LOSES HIS HORSE Among the people near the frontier, there as one skilled at prognostication. For no reason, his horse ranoff into the territory of the barbarians; everyone consoled him. His father said:” As for this, hy can?t itbee good fortune?” After several
months, his horse returned leading some good barbarian horses; everyone congratulated him. His father said,” As for this, hy
can?t it bee a disaster?” Since there eremany good horses in the household, his son became fond of riding, fell off a horse, and broke his thighbone; everyone consoled the son?s father.
His father said, “ As for this, hy can?t it bee good fortune?”
After a year, the barbarians entered the frontier in great numbers. All the adult males picked up theirbos to go fight. Of the people near the frontier, nine out of ten died. Only because of this man?s son?slameness, could father and son both
be safe . Thus, as to ho fortune bees misfortune and misfortune bees fortune, this transformation cannot be utterly knon; its depth cannot be fathomed. 守株待兔宋人有耕者,田中有株,兔走
触株,折颈而死。因释其耒而守株,冀复得兔。兔不可复得,而身为
宋国笑。 有个耕田的宋国人,在田里有截树樁子,一条兔子跑过来,
碰到树樁子,碰断了脖子就死了。耕田的人于是就放下他的犁去守着
树樁子,希望再得到兔子。兔子他再也得不到,他自己反倒被宋国人
嘲笑了。 WAITING FOR A HARE AT THE TREE STUMP There as a person in the state of Song ho tilled the land; in his field as a tree stump. A hare ran by, dashed into the tree stump, broke its neck, and then died. The person tilling the field these upon put don his plough in order to atch the tree stump, hoping to get another hare. He could not get a hare again; instead he as laughed at by the people of Song.揠 苗 :揠苗助长 宋人有闵其苗之不长而
揠之者。芒芒然归,谓其人曰:“今日病矣~予助苗长矣~”其子ABC
而往视之,苗则槁矣。 天下之不助苗长者寡矣。以为无益而舍之者,
不耘苗者也;助之长者,揠苗者也。非徒无益,而又害 白话翻译: 有
个担心他的苗长不大就去把苗拔高一点的宋国人,他很累地回家,告
诉他家里的人说:“今天我可累坏啦~我刚才帮助苗长高了~”他的儿
子跑著到田里去看苗,苗原来都已经枯了。 天下不帮助苗长的人少
得很啊。认为没有好处就放ABC它的人是不替苗除掉野草的人;帮助
苗长高的人是把苗拔高一点儿的人。揠苗这种做法不仅没有好处,反
而还害了它。 PULING UP THE SPROUTS There as a person from the state of Song ho as concerned that his sprouts ould not gro tall and ho therefore pulled them up a bit. He returned home looking exhausted and spoke to the people in his family saying:” Today
I am tired out! I have just helped the sprouts gro taller.”
His son rushed out and ent to the fields to look at the sprouts; it turned out that the sprouts had all ithered. The people in the orld ho do not help their sprouts gro are fe indeed! The people ho think there is no advantage in nurturing them are the
people ho abandon them; these are the people ho do not eed their sprouts. The people ho ant to help their sprouts gro are the people ho pull them up abit. The method of pulling them up a bit not only has no benefit, but on the contrary also injures them. 晏子与楚王论盗 晏子将使楚。楚王闻之,谓左右曰:“晏婴齐
之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何以也,”左右对曰:“为其来也,
臣请缚一人,过王而行。王曰:?何为者也,?对曰:?齐人也。? 王
曰:“何坐,”曰:?坐盗?。”晏子至,楚王赐晏子洒。洒酣,吏二人
缚一人旨王。王曰:“缚者曷为者也,”对曰:“齐人也,坐盗。”王
视晏子曰:“齐人固善盗乎,”晏子避席对曰:“婴闻之,橘生于淮南
则为橘;生于淮北则为枳。叶徒相似,其味实不同。所以然者何,水
土异也。今民生长于齐不盗,入楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶,”
白话翻译 晏子将要出使到楚国。楚王听到这个消息,告诉待从们说:
“晏婴是齐国娴熟辞令的人。现在他快要来了,我想要羞辱他,我应
该用什么法子呢,” 待从回答说:“当他来的时候啊,请大王让我捆
绑一个人,从您面前走过。您说:?这个人是干什么的啊,?我回答说:
?这个人是齐国人。?您说:?他犯了会么罪,?我说?他犯了偷东事的
罪。?”晏子到了,楚王摆洒席招待晏子,在他们喝洒喝到很高兴的
时候,两个小官儿捆着一个人到楚王面前来了。王说:“捆着的人是
干什么的人啊,”两个小官儿回答说:“这个人齐国人,他犯了偷东
西的罪。”楚王看着晏子说:“齐国人本来就很善于偷东西吗,”晏子
离开了座位回答说:“我听说,橘子生长在淮河以南,就橘子;生长
在淮河以北,就变成了枳子了。两者的叶子白白相像,这两种水果的
味道实在不同。橘子变成了枳子缘故是什么,这是因为淮南淮北的水
土不同的缘故啊。现在人民生长在齐国不偷东西,到了楚国可就偷东
西,莫非楚国的水土使人民特别会偷东西吗,” YANZI DISCUSSES
THIEVING WITH THE KING OF CHU Yanzi as about to go to the state of chu as an envoy. When the king of Chu heard this nes, he spoke to his retainers saying:” Yan Ying is a man of Qi gifted ith
a silver tongue. No he is about to e to Chu, I ant to humiliate him; hat means should I employ to do this?” One of his
attendants responded saying:” When he es, let your majesty have
me tie up a man and alk past your majesty. Your majesty ill say:”
What did this man do?” I ill respond:? This man is a man of
Qi.? Your majesty ill say:? What crime is he being punished for?
? I ill respond:? He is being punished for the crime of theft.?” Yanzi arrived. The king of Chu laid out a banquet to entertain him. When they gad bee pleasantly inebriated, to minor officials tied up a man and came before the king. The king said:” What did the bound man do?” The to minor officials said:”
This man is a man of the state of Qi ho is being punished for the crime of robbery.” The king of Chu, looking at Yanzi, said:”
Have the people of the state of Qi alays excelled at robbery?”
Yanzi left his seat and responded saying:” I have heard that
hen tangerine trees gro south of the Huai River, then they bear tangerines; if they gro north of the Huai River, then they ill bear citrons. The leaves are similar to no avail, for the taste is really not the same at all. Why is it so? This is because the soil and ater are different. No if people ho gro up in the state of Qi do not rob, yet hen they enter the state of Chu, they rob, could it not be that it is the soil and ater of the state of Chu that makes them excel at robbery?” 画蛇添足 (战
国策 齐策) 楚有祠者,赐其舍人卮酒。舍人相谓曰:“数人饮之,
不足;一人饮之,有余。请画地为蛇,先成者饮酒。”一人蛇先成。 引
酒且饮,乃左手持卮,右手画蛇曰:“吾能为之足。”未成,一人之蛇
成。夺其卮曰:“蛇固无足,子安能为之足,”遂饮其酒。为蛇足者
终亡其酒。 白话翻译 楚国有个祭祀的人,他赐给他的门客一杯酒。
门客们一块儿商量说:“几个人喝这杯酒,酒不够;一个人喝它,却
又太多。让咱们在地面上画成一条蛇,先画完的人喝酒。”一个人蛇
先画成了。那个人拿过酒杯来打算喝,却用左手端著酒杯,用右手画
著蛇说:“我能给它添上脚。”他的蛇脚还没画完,另一个人的蛇画成
了。这个人抢过那个酒杯说:“蛇本来没有脚,您怎么能给它添上脚,”
这个人就把那杯酒喝掉了。为蛇添脚的人,终于失掉了他的酒。
DRAWING A SNAKE AND ADDING FEET In the state of Chu there as a man ho as sacrificing to his ancestors; he offered his retainers a goblet of ine. The retainers spoke among themselves saying:” If several people drink it, there ill not be enough; if one person drinks it, there ill be some left over. Let us dra a snake on the ground; the one ho finishes first drinks the ine.” One person finished the snake first. He dre the ine goblet to himself and as about to drink. Whereupon, holding the goblet in his left hand, he dre the snake ith his right hand, saying:”
I can add some feet to it.” Before he had finished draing the
feet, another person?s snake as finished. That person snatched aay that goblet saying:” Snakes originally do not have feet;
ho is it that you can add feet to them?” That person thereupon
drank that goblet. The person ho added feet to the snake lost his ine in the end 古文翻译的要求和方法 中央电大文法部 吴鸿
清 ( 2004年12月03日)浏览人次2064 说明: 学习古代汉语专
题的基本目的是提高阅读古文的能力。所谓阅读能力,就是准确理解
古文的能力,而古文翻译正是全面检测阅读能力的最好方法。 将古
文翻译成现代汉语的过程,就是理解文章、解决阅读过程中遇到的障
碍——字、词、句等问题的过程。提高古文翻译水平的途径,从根本
上说,当然是多读、多译,掌握相当数量的文言词语。但由于时代的
变化,今人都要依靠各种工具书来阅读古文。因此,在初学阶段,掌
握古文翻译的方法,尤其是利用工具书翻译古文的方法是十分重要的。
古文翻译的方法主要有直译、意译两种,主要注意掌握直译的方法。
从理论上说古文直译的方法并不复杂,所以掌握古文直译方法实际上
是个实践的问题,即只有通过大量地做翻译练习,才能真正掌握、纯
熟运用直译的方法。 掌握文言文翻译的方法,对于减少和避免翻译
中出现的各种错误是十分重要的。需要特别强调的是,一定要明确做
翻译练习的目的——做翻译练习的目的主要是掌握翻译方法,这对于
解答考试中古文翻译的问题有重要的作用。 我们在《期末复习指导》
和辅导栏目都列了一些练习题。注意:综合性的练习供学习中择要练习。专书型的练习供教师 参考。 古文翻译是指把古文翻译成现代汉语。古文翻译的过程是全面运用和加深理解文言语法、词汇等知识的过程,所以翻译是学习古文的一个重要方法。 学习古文翻译,主要是明确翻译的要求,掌握翻译的方法。 一、古文今译的要求——信、达、雅 古文今译的要求,一般归纳为信、达、雅三项。 1(“信”是指译文要准确地反映原作的意思,不要曲解原文的内容。例如: 原文: 厉王 虐,国 人 谤 王。(《召公谏弭谤》) 误译: 周厉王暴虐,国内的人诽谤厉王。 这段译文有两处不准确,没有达到“信”的要求。一是句中的“国”指国都,“国人”指国都里的人,不能译成“国内的人”。二是“谤”在句中指公开批评,没有贬义。用今义“诽谤”的来翻译就歪曲了原意。这句应译为“周厉王暴虐,国都里的人议论厉王。” 2(“达”是指译文应该通顺、晓畅,符合现代汉语语法规范。就是说,译文即使在内容上与原文相符,但表达不通顺,不符合现代汉语语言规范,便不合乎“达”的要求。例如: 原文:永州之野 产异蛇, 黑质而白章。 译文:永州的野外出产奇异蛇,黑底而白花。 原文: 触草木, 尽死。(柳宗元《捕蛇者说》) 译文:异蛇触草木,草木全尽死。 这一段译文内容上没有多大问题,但表达得拗口。“奇异蛇”、“黑底而白花”、“全尽死”等,都不符合现代汉语表达习惯。“异蛇”、“触”也应该翻译,意思才更清楚。这段可译为:“永州的郊野生长一种怪蛇,黑色的皮上带有白色斑纹。它碰到草和树木,草和树木都会死去。” “信”和“达”是紧密相关的。脱离了“信”而求“达”,不能称为翻译;只求“信”而不顾“达”,也不是好的译文。因此“信”和“达”是文言文翻译的基本要求。 3(“雅”是指译文不仅准确、通顺,而且生动、优美,能再现原作的风格神韵。这是很高的要求,在目前学习阶段,我们只要能做到“信”和“达”就可以了。 二(古文今译的方法 古文今译有直译和意译两种方法。 1(关于直译 所谓直译,是指紧扣原文,按原文的字词和句子进行对等翻译的方法。它要求忠实于原文,一丝不苟,确切表达原意。例如: 原文:樊迟请 学 稼, 子曰:“吾不如老农。” 译文:樊迟请求学种庄稼。孔子道:“我不如老农。” 原文: 请 学为圃。 子曰:“吾不如
老圃 。”(《论语 #8226;子路》) 译文:又请求学种菜蔬。孔子道:
“我不如老菜农。” 上面的译文紧扣原文,字词落实,句法结构基本
上与原文对等。 但对直译不能作简单化的理解。由于古今汉语在文
字、词汇、语法等方面的差异,今译时对原文作一些适当的调整或增
补词语也是必要的。例如: 原文: 逐 之 ,三周华不注 。(《齐晋
鞌之战》) 译文:〔晋军〕追赶齐军,围着华不注山绕了三圈。 译文
在“追赶”前补上了省略的主语“晋军”,按照现代汉语的表达习惯,
把状语“三”调整为补语。如果拘泥于原文,译成“追赶他们,三圈
围绕华不注山”,就不符合“达”的要求。 2(关于意译 所谓意译,
是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体
翻译的今译方法。这种方法多用来翻译诗歌。例如 原文 凌余陈兮躐
余行, 左骖殪兮右刃伤。 霾两轮兮絷四马, 文言文揠苗助长的翻
译篇四《周海娇 揠苗助长古文课件》 文言文揠苗助长的翻译篇五《文
言文翻译要领》 文言文揠苗助长的翻译篇六《古文翻译》 汉英古文
翻译参考 五柳先生传 (注:2003年考题) 先生不知何许人也,亦
不详其姓字。宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,不慕荣利。好
读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。性嗜酒,家贫而不能常得。
亲旧知其如此,或置酒而招之。造饮辄尽,期在必醉;既醉而退,曾
不吝请去留。环睹萧然,不蔽风日。短褐穿结,箪瓢屡空。晏如也。
常著文章自娱。颇示己志。忘怀得失,以此自终。《陶潜—陶渊明集》
Mr. Five Willos No one kne here this gentleman came from and hat his name as. There ere five illos by his house; therefore he as named Mr. Five Willos. He as quiet and reserved, not envious of high position or great ealth. He enjoyed reading, but never tried hard to look for deeper meanings. Each time hen he caught the point in a book, he ould be in such high spirits that he ould simply forget to have dinner. He as very fond of liquor but too poor to drink often. His old friends kne it, so they often invited him to have ine. He alays drank to the bottom and got drunk. They he took his leave, and nobody minded. For his hole life, he delled in a humble house, had scanty clothing,
and alays lacked food, but he lived in peace. Sometimes he entertained himself by riting to sho his ideals, and he never cared for gain or loss. 苛政猛于虎 (礼记工员 檀弓)(注:2004
年考题) 孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。夫子式而听之。使
子路问之曰:“子之哭也,壹似重有忧者,” 而曰:“然。昔者吾舅
死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何为不去也,”曰:
“无苛政。”夫子曰:“小子识之,苛政猛于虎也。” 白话翻译 孔子
有一次乘车经过泰山旁边,在那边有一位妇女在坟前哭而且哭得很悲
恸。孔子把手扶在车前横木上听她哭,派子路去问她说:“您的哭声
听起来实在像有好几件伤心的事似的。” 那个女人就说:“您的话说
对了。从前我的公公死在老虎口中(被老虎咬死了),后来我的丈夫
又死在老虎口中;现在我的儿子又死在老虎口中了。”孔子说:“为什
么不离开这儿呢,”女人说:“这儿没有暴虐的政治。”孔子说:“弟
子们记住这句话,暴虐的政治比老虎更凶猛可怕。 OPPRESSIVE
GOVERNMENT IS MOKE FEARSOME THAN A TIGER Once hen Confucius as passing near the foot of Mount Tai in a chariot, there as a married oman eeping at a grave mound, and dolorously too. Confucius politely rested his hands on the front rail of the chariot and listened to her eeping. He sent his disciple Zilu, to search for inquiry by saying:” From the sound of your eeping,
it seems that you indeed have many troubles.” Then the oman
said:” It is true. My father-in-la died in a tiger’s ja; my
husband also died there. No, my son has also died there.”
Confucius said,” Why do not you leave this place?” The oman
said:” Here there is no harsh and oppressive government.”
Confucius said,” Young men, take note of this: a tyrannic government is more ferocious and fearsome than even a tiger.”
矛盾楚人有卖盾与矛者,誉之曰:“吾盾之坚,物莫能陷之。”以誉其
矛曰:“吾矛之利,于物无不陷也。”或曰:“以子之矛陷子之盾,何
如,”其人弗能应也。夫不可陷之盾与无不陷之矛不可同世而立。 白
话翻译 有个卖盾和矛的楚国人,夸他的盾说:“我的盾坚固得没有一
个东西刺得破啊。”又夸他的矛说:“我的矛锋利得没有一个东西刺不
破啊。”有人说:“用您的矛来刺您的盾,会怎么样,”那个人可就回
答不出来啦。刺不破的盾和什么东西都刺得破的矛不可能同时存在。
SPEARS AND SHIELDS There as a man of the state of Chu ho sold shields and spears. He bragged about his shields saying:” My
shields are so hard that nothing can pierce through them .”
He also bragged about his spears saying:” My spears are so sharp
that there is nothing they cannot pierce through.” Someone
said:” What ould happen if people ere to use your spears to pierce through your shields?’ That person could not anser. No, shields that cannot be pierced through and spears that can pierced through anything cannot exist at the sane time. 塞翁
失马 近塞上之人有善术者,马无故亡而入胡,人皆吊之。其父曰:
“此何遽不能为福乎,”居数月,其马将胡骏马而,人皆贺之。其父
曰,“此何遽不能为祸平,”家富良马,其子好骑,堕而折其骨,人
皆吊之。其父曰:“此何遽不能为福乎,”居一年,胡人大举入塞,
丁壮者引弦而战。近塞之人,死者十九,此(子)独以跛故,父子相
保。故福之为祸,祸之为福,化不可极,深不可测也。 白话翻译 靠
近边界上的人里有个很会占卜的人,他的马无缘无故地逃跑进入胡人
的领地去了,别人都来慰问他。他的父亲说:“这件事怎么就不能变
成福呢,”过了几个月,他的马带着胡人的好马回来了,别人来向他
道贺。他的父亲说:“这件事怎么就不能变成灾祸呢,”家里有很多
马,他的儿子喜欢骑马,从马上摔下来,摔断了他的胯骨,别人者来
慰问他。他的父亲说:“这件事怎么说不能变成福呢,”过了一年,
胡人大规模地侵入边界,成年的男人都拿起弓来去打仗。靠近边界上
的人,死掉的有十分之九,只有这个摔断胯骨的儿子因为瘸了的缘故,
父亲跟儿子能平安地生活在一块儿。所以福变成祸,祸变成福,变化
得没法子研究到底,深得没法子测量啊。 THE OLD MAN AT THE
FRONTIER LOSES HIS HORSE Among the people near the frontier, there as one skilled at prognostication. For no reason, his horse ran off into the territory of the barbarians; everyone
consoled him. His father said:” As for this, hy can’t it bee
good fortune?” After several months, his horse returned
leading some good barbarian horses; everyone congratulated him. His father said,” As for this, hy can’t it turn out to be a
cause of misfortune?” Since there ere many good horses in the household, his son became fond of riding, fell off a horse, and broke his thigh bone; everyone consoled the son’s father. His
father said, “ Perhaps this ill soon turn out to be a blessing!”
After a year, the barbarians entered the frontier in great numbers. All the adult males picked up their bos to go fight. Of the people near the frontier, nine out of ten died. Only because of this man’s son’s lameness, could father and son
both be safe . Thus, as to ho fortune bees misfortune and misfortune bees fortune, this transformation cannot be utterly knon; its depth cannot be fathomed. 守株待兔宋人有耕者,田中
有株,兔走触株,折颈而死。因释其耒而守株,冀复得兔。兔不可复
得,而身为宋国笑。 白话翻译 有个耕田的宋国人,在田里有截树樁
子,一条兔子跑过来,碰到树樁子,碰断了脖子就死了。耕田的人于
是就放下他的犁去守着树樁子,希望再得到兔子。兔子他再也得不到,
他自己反倒被宋国人嘲笑了。 WAITING FOR A HARE AT THE TREE STUMP There as a person in the state of Song ho tilled the land; in his field as a tree stump. A hare ran by, dashed into the tree stump, broke its neck, and then died. The person tilling the field these upon put don his plough in order to atch the tree stump, hoping to get another hare. He could not get a hare again; instead he as laughed at by the people of Song. 揠 苗 助 长 宋
人有闵其苗之不长而揠之者。芒芒然归,谓其人曰:“今日病矣~予
助苗长矣~”其子趋而往视之,苗则槁矣。 天下之不助苗长者寡矣。
以为无益而舍之者,不耘苗者也;助之长者,揠苗者也。非徒无益,
而又害 白话翻译: 有个担心他的苗长不大就去把苗拔高一点的宋国
人,他很累地回家,告诉他家里的人说:“今天我可累坏啦~我刚才
帮助苗长高了~”他的儿子跑著到田里去看苗,苗原来都已经枯了。 天
下不帮助苗长的人少得很啊。认为没有好处就放ABC它的人是不替苗
除掉野草的人;帮助苗长高的人是把苗拔高一点儿的人。揠苗这种做
法不仅没有好处,反而还害了它。 PULING UP THE SPROUTS There as
a person from the state of Song ho as concerned that his sprouts ould not gro tall and ho therefore pulled them up a bit. He returned home looking exhausted and spoke to the people in his family saying:” Today I am tired out! I have just helped the sprouts gro taller.” His son rushed out and ent to the fields to look at the sprouts; it turned out that the sprouts had all ithered. The people in the orld ho do not help their sprouts gro are fe indeed! The people ho think there is no advantage in nurturing them are the people ho abandon them; these are the people ho do not eed their sprouts. The people ho ant to help their sprouts gro are the people ho pull them up a bit. The method of pulling them up a bit not only has no benefit, but on the contrary also injures them. 晏子与楚王论盗 晏子将使楚。
楚王闻之,谓左右曰:“晏婴齐之习辞者也。今方来,吾欲辱之,何
以也,”左右对曰:“为其来也,臣请缚一人,过王而行。王曰:‘何
为者也,’对曰:‘齐人也。’ 王曰:“何坐,”曰:‘坐盗’。”晏子
至,楚王赐晏子洒。洒酣,吏二人缚一人旨王。王曰:“缚者曷为者
也,”对曰:“齐人也,坐盗。”王视晏子曰:“齐人固善盗乎,”晏
子避席对曰:“婴闻之,橘生于淮南则为橘;生于淮北则为枳。叶徒
相似,其味实不同。所以然者何,水土异也。今民生长于齐不盗,入
楚则盗,得无楚之水土使民善盗耶,” 白话翻译 晏子将要出使到楚
国。楚王听到这个消息,告诉待从们说:“晏婴是齐国娴熟辞令的人。
现在他快要来了,我想要羞辱他,我应该用什么法子呢,” 待从回
答说:“当他来的时候啊,请大王让我捆绑一个人,从您面前走过。
您说:‘这个人是干什么的啊,’我回答说:‘这个人是齐国人。’您
说:‘他犯了会么罪,’我说‘他犯了偷东事的罪。’”晏子到了,楚
王摆洒席招待晏子,在他们喝洒喝到很高兴的时候,两个小官儿捆着
一个人到楚王面前来了。王说:“捆着的人是干什么的人啊,”两个小官儿回答说:“这个人齐国人,他犯了偷东西的罪。”楚王看着晏子说:“齐国人本来就很善于偷东西吗,”晏子离开了座位回答说:“我听说,橘子生长在淮河以南,就橘子;生长在淮河以北,就变成了枳子了。两者的叶子白白相像,这两种水果的味道实在不同。橘子变成了枳子缘故是什么,这是因为淮南淮北的水土不同的缘故啊。现在人民生长在齐国不偷东西,到了楚国可就偷东西,莫非楚国的水土使人民特别会偷东西吗,” YANZI DISCUSSES THIEVING WITH THE KING OF
CHU Yanzi 假:假借,凭借。狐狸假借老虎的威风去吓唬其它野兽。比喻依仗别人的势力去欺压别人。 (虎求百兽而食之)求 :寻求,寻找。 (子无敢食我也)子:你。无:不。 (天帝使我长百兽)长(zhang):同“掌”,掌管。 (虎以为然,故遂与之行)然:对的,正确的。遂:前进,前往。 (故遂与之行)遂:于是。 (兽见之皆走)走:逃跑。 (虎不知兽畏己而走也)畏:害怕。 无敢:不敢。食:吃。 (7)逆:背,违背。 (8)故:所以 (9)遂:于是就 (10)属:同“嘱”,委托。 (11)假:借 (12)威:威风,威力 (13)长:长官,首领。这里作动词,意为“做??????首领”。 (14)为:是。 (15)不信:不真实,不可靠 (16)求:寻求,寻找 (17)使:让 (18)随:跟随 (19)以为:认为 (20)然:这样,正确的 (21)畏:害怕 (22)得:抓到 (23)命:命令 (24)带甲:披铠甲,此指披铠甲的士兵 晋平公与群臣饮,饮酣,乃喟然叹曰:“莫乐会发现疑问,不“问”就不能增广知识。喜爱学习却不多问,不是真正喜爱译文: 九月九日重阳节,都督阎伯屿要大宴宾客。为了让自己的女婿在为人君~惟其言而莫之违。”师旷侍坐于前,援琴撞之。公被学习的人。道理明白了,可是有时候还不能应用于实际,认识了事物的整体,宾客面前显示才华,早就嘱咐他构思一篇序文,到时拿出来,又使人觉得是衽而避,琴坏于壁。公曰:“太师谁撞,”师旷曰:“今者有小人言可是有时还不了解它的细节, 放弃了问,怎么能解决这些问题呢, 即席之作。宴会开始,阎伯屿谦恭地拿着纸笔,一个一个地请客人写序文,侧者,故撞之。”公曰:“寡人也。”师旷曰:“哑~是非君人者劝说人们要虚心学习,要向各种人学习。”;
《问说》则着重从“问”的角度,而客人都谢辞了。轮到最后一个客人,是小小年纪的王勃,料想也不敢来接之言也。”左右请除之。公曰:“释之,以为寡人戒。” 选自《韩非强调“问”的重要性,主张“学必好问”。 中心论点:“君子之学必好问”. 纸笔,但仍然把纸笔送了过去,颇显都督的“风度”。王勃却毫不客气地接子?难一》 (二十二)晏子谏杀烛邹 过了纸笔。阎伯屿一楞,但又莫可如何,然后满脸愠色地借口上厕所离开了注释: 选自《韩非子》。 莫乐为人君——没有比做人君再快原文: 景公好弋,使烛邹主鸟而亡之。公怒,诏吏杀之。晏子曰: “烛宴会厅,私下则教属官观察动静,随时通报情况。当第一次报“南昌故郡,乐的了。 莫之违——没有人敢违背他 师旷——名旷,字子邹有罪三,请数之以其罪而杀之”。公曰:“可。”于是召而数之公前,曰:洪都新府”时,阎伯屿说,这是“老生常谈”;二次报“星分翼轸,地接衡野,是春秋后期晋国宫廷中的盲乐师。师旷侍坐于前——师旷陪坐在前面 “烛邹!汝为吾君主鸟而亡之,是罪一也;使吾君以鸟之故杀人,是罪二也;庐”时,未作声;三次报“落霞与孤鹜齐飞,秋水共长天一色”时,阎伯屿援——执持,拿。 衽——衣襟、长袍。 太师——师旷。谁撞,即撞谁。 言侧——于侧言。 哑——表示不以为然的惊叹声。 除——清除,去掉。除之:除掉他 故——所以 被——通“披”,披着。 师旷——盲人乐师。 是非君人者——这不是国君 谁撞——撞谁 译文: 晋平公和臣子们在一起喝酒。酒兴正浓时,他就得意地说:“没有谁比做国君更快乐的了!只有他的话没有谁敢违背!”师旷正在旁边陪坐,听了这话,便拿起琴朝他撞去。晋平公连忙收起衣襟躲让。琴在墙壁上撞坏了。晋平公说:“太师, 您撞谁呀?”师旷故意答道:“刚才有个小人在胡说八道,因此我气得要撞他。”晋平公说:“说话的是我嘛。”师旷说:“哟~这不是做国王的人应说的话啊~”左右臣子认为师旷犯上,都要求惩办他。晋平公说:“放了他吧,我要把这件事(或“师旷讲的话”)当作一个警告。” (二十)画地学书 原文: 欧阳修字永叔,庐陵人。四岁而孤,母郑?,守节自誓?,亲诲?之学,家贫,至以荻?画地学书。幼敏悟过人,读书辄?成诵。及冠?,嶷?然有声? 。 修始在滁州,号醉翁,晚更号六一居士。天资刚劲?,见义勇为,虽
机阱?在前,触发之不顾。放逐流离,至于再三,志气自若也。 亲自教欧阳修读书学习。因家里贫穷,以至于只能用芦荻在地上练习写字,幼年时,欧阳修就聪敏过人,读过一遍书就能背诵下来。等到成年时,更是人品超群而享有盛誉。 欧阳修开始在滁州任职,自号为醉翁,晚年更改为六一居士。他天性刚直不阿,见义勇为,即使有陷阱在前面,都一往无前即使身受其害都不回头。即使被贬低多次,(他的)志向也一样不变。 注释: ?母郑:母亲郑氏 ?守节自誓:自己下决心不改嫁 ?悔:教导,训导 ?荻:与芦苇同类,这里指荻杆 ?辄(zh?):立即,就 ?冠:指成人 ?嶷(nì)然有声:人品超群而享有声誉 ?声:声誉 ?天资刚劲:生性刚直 ?机阱:设置机弩的陷阱。这里比喻陷害人的圈套 10.画地学书(书):书法,书写 (二十一)问说 原文; 君子之学必好问(1)。问与学,相辅而行者也。非学无以致疑(2),非问无以广识(3);好学而不勤问,非真能好学者也。理明矣,而或不达(4)于事;识其大矣,而或不知其细,舍问,其奚决焉,(5) 字词解释: (1)君子:古时对有德有才人的称呼 (2)无以致疑:不会发现疑问;无以:没有用来??的(办法);致:求得 (3)广识:增广知识;广:使??广,增广。 (4)达:通晓 (5)其奚决焉:怎么能解决问题呢;奚:何,怎么 。 其:之,代词,指代文中的“理”与“识” 。焉,代词,指代上述的“理”与“问”。 决,解决。 使诸侯闻之,以吾君重鸟而轻士 ,是罪三也。”数烛邹罪已毕,请杀之 。公曰 :“勿杀,寡人闻命矣 。” 译文: 齐景公喜欢射鸟,下令(让)烛邹负责养鸟,然而鸟飞走了。齐景公发怒,下令要杀死他。晏子在旁边说:“烛邹的罪有三条,请允许我把罪行一条一条列举给他听然后再处死他。”齐景公说:“可以。”于是晏子叫烛邹来,并在齐景公面前列举他的罪行,说:“烛邹~你负责替我们国君养鸟却把鸟弄丢了,这是第一条罪行;致使我们国君由于鸟的缘故处死人,这是第二条罪行;让各诸侯听到这件事,都认为我们国君看重鸟而轻视士人,这是第三条罪行。”晏子列举烛邹罪行完毕了,请求齐景公处死他。齐景公说:“不要杀他了,我听从先生您的教导!” 注释: 使(使烛邹主鸟,使吾君):命令,派遣,让。 使(使诸侯):致使 亡:丢失 是:指示代词,这,这里。 故:原因,
缘故。 景公:姓姜,名杵臼,春秋时代齐国的国君。 好:爱好,喜爱。 弋:(yì)将绳子系在箭上射,是古代一种射鸟的方法。此处指捕鸟。 烛邹:齐景公的一个臣仆。 主:掌管,主管,负责管理。 诏:诏书,皇上的命令或文告。这里指下令。 数:一一列出,加以斥责。 重:重视,把??看重。 轻:轻视,把??看轻。 闻命:接受教导。 亡:丢失,逃跑,这里指让鸟逃走了。 以(以吾君重鸟):认为。 以(以轻士):而。 以(以其罪而杀之):按照。 以(以鸟之故):因为。 士:商、西周、春秋时最低级的贵族阶层;读书人。 前:前面。 毕:结束。 请(请数之):请允许我。 请(请杀之):请求。 命:命令,这里指教导。 而:连词表承接;连词表并列 。 汝:同“汝”,你。 谏:劝告。 罪三:三条罪状。古代汉语中数词作定语常常放在中心词后。下文的“罪一”“罪二”用法相同。 是:这。 寓意: 晏子没有从正面指责齐王,而是从维护他的根本利益出发,顺着他的话进行劝谏,列出烛邹的三条罪状,指出枉杀无罪之人的荒唐行径将会带来严重后果,从而达到劝谏的目的,由此看出晏子机智有策略。 揭露统治者重鸟轻人的残暴本质,颂扬晏子的机智、正直。 人与人交流需掌握适当技巧,在劝诫指正别人时也应做到趋利避害。 劝阻他人也要讲究方法,有时应学会避其锋芒,反而会事半功倍。 (二十三)王勃故事 原文: 九月九日都督大宴滕王阁,宿?命其婿作序以夸客?,因出纸笔遍请客,莫敢当,至勃?,凡然?不辞。都督怒,起更衣,遣吏伺其文辄报。一再报,语益奇?,乃矍然6曰:“天才也!”请遂成文,极欢罢。 勃属文?,初不精思,先磨墨数升,则酣饮,引被覆面卧,及寤?,援笔成篇,不易一字,时人谓勃为腹稿。 【注释】?宿:事先。?夸客:向宾客夸耀。 ?勃:指王勃。 ?凡然:轻松、愉快之意。 ?语益奇:更加奇妙(这里指一句比一句奇妙)。 ?矍然:惊惶惶。 ?属文:写文章。属,连缀。 ?寤:4 倏地站了起来:“天才~天才~他的文章可以传世了。” 王勃写文章,开始时并不仔细思考,先磨很多墨,然后喝酒,蒙被大睡,醒来后,提笔成文,不改动一个字,当时的人都以为王勃预先打好腹稿 。 都督开始为什么对王勃的欣然接受不高兴 , 都督想让女婿在众宾客面前“露一手”,而王勃年少气盛,不知谦让,都督因而生气。没想到后来王
勃文章越写越新奇,都督也就心悦诚服地改变了态度。 请用自己的话回答,王勃的创作过程有何与众不同之处, 开始并不怎么着意构思,而是先研磨好几升墨汁,接着痛快地喝酒,再将被子蒙在脸上睡觉,等到睡醒后提笔;一挥笔就一字不改。 (二十四)文侯与虞人期猎 正文; 魏文侯?与虞人?期猎?。明日会天疾风,左右曰:“今日饮酒乐,天又雨,公将焉?之?,”文侯不听,曰:“不可以风疾之故而失信,吾不为也。”遂自驱车往,犯风?而罢虞人。魏于是乎始强。 注释: (1)魏文侯:战国时期魏国开国国君,公元前445年即位。 (2)虞人:管理苑囿的官吏。 (3)期猎:约定打猎时间。 (4)焉:哪里。 (5)之:到,往。 (6)犯风:顶风。 翻译;魏文侯同管理苑囿的官吏约定了打猎的时间。这天,魏文侯与百官饮酒非常的高兴,天下起雨来。文侯要出去赴约,随从的侍臣说:“今天饮酒这么快乐,天又下雨了,您要去哪里呢,”魏文侯说:“我已经跟人约好了,现在他们一定在郊外等我。虽然现在很快乐,怎么可以不坚守约定的时间呢,”于是亲自停止了宴席。魏国从此变得强大。 中心:约定相会的日期,如果不能如约,应该在事前通知对方,免得人家苦等,这是守信,也是对别人的尊重。有人以为这些是小事,尤其是对待下属人员,失约似乎不当一回事。魏文侯因为刮起大风,不能与虞人践约所定的打猎日期,即使左右劝阻,仍坚持赶到虞人那里取消打猎活动。认真对待双方约定,这是我们传统的美德。战国初期,魏文侯之所以受到各国的普遍敬重,从期猎这件事上,也能看出他的为人之道了。 启示: 做人要讲求诚信,不能因为自己的快乐或事情就违背承诺。 开口相约,是一件最简单不过的事,但要信守约定、践行约定,就不那么容易了,只有诚信之人才能够做到的。守约是诚信的要求和表现,魏文侯信守约定,冒雨期猎,体现了他的诚信。君王的诚信对一个国家是至关重要的,魏国能成为当时的强国,与魏文侯的诚信应不无关系 (二十五)董行成 原文: 唐怀州河内县董行成能策贼。有一人从河阳长店,盗行人驴一头并皮袋。天欲晓,至怀州。行成至街中,见之,叱曰:“个贼住~即下驴来~”遂承伏。人问何以知之。行成曰:“此驴行急而汗,非长行也;见人则引缰远过,怯也;以此知之。”捉送县,有顷,驴主寻踪至,皆如其言。 【选自《太平
广记》】 译文; 唐朝怀州河内县,有个叫董行成的人,能一眼就分辨出对方是否 贼匪。 有名贼人在河阳长店偷得路人一头驴并用皮袋装起来,在天快有医者,自称善外科?。一裨将阵回?,中流矢?,深入膜内?,延使治?。破晓时赶到怀州境内,正巧碰到董行成迎面而来。 董行成一见他就大乃持并州剪?,剪去矢管?,跪而请谢?。裨将曰:“簇在膜内者须亟治?。”声喝道:“你这贼子给我站住~” 那人一听立即下驴认罪。 事后有医曰:“此内科事,不意并责我?。” 人问董行成如何看出那人是贼,董行成说:“这头驴因长途急行而流汗,而【注释】 ?选自《雪涛小说》。作者江盈科,明代人。 ?善:这这人见了路人也会引驴绕路,这一定是因他心虚,所以我判定他一定是贼。” 里有善于、擅长的意思。 ?裨将:副将。 阵回:从阵地回来。 ?那盗驴者送入县衙后不久,就有人来寻找丢失的驴,果然如他所言。 董行成介绍; 董行成是唐朝年间的怀州人氏。他非官非吏,却将维护地方治安,破案捉贼视为己任。他是一位正直的人。所以获得了百姓的信任,大家送了他一个雅号叫“捉贼神”。 注释; 策:辨认 至:在 遂:于是 人问何“以”知之:凭借 以此知“之”:代词,代这个小偷 (二十六)荀巨伯探病友 原文:荀巨伯远看友人疾,值?胡贼攻郡?。友人语巨伯曰:“吾今死矣,子可去!” 巨伯曰:“远来相视?,子令?吾去,败义以求生,岂荀巨伯所行耶? 敌既?至,谓巨伯曰: 大军至,一?郡尽空;汝何男子,而敢独止?? 巨伯曰:“友人有疾,不忍委之,宁以我身代 友人命。”敌相谓?曰:“我辈无义?之人,而入有义之国。”遂班?军而还,一郡并获全。 注释: ?值:适逢,遇到。 ?胡贼:胡人。贼,强盗,对入侵者的贬称。郡:这里指城。 ?相视:看望你。 ?令:让。 ?既:已经 ?一:整个。 ?独止:一个人留下。 ?相谓:互相说话,即对同伙说。 ?我辈:我们。无义:不懂道义。 ?遂班:撤退。 词意: 1.子可去 去:离开 2.一郡并获全 全:保全 译文;荀巨伯从远方来探视生病的朋友,恰逢胡贼围攻这座城池。友人劝巨伯离开,说:“我现在快死了,你可以赶快离开。”巨伯回答道:“我远道来看你,你让我离开,毁坏道义而求活命,哪里是我巨伯所应有的行为~”贼兵已经闯进,对荀巨伯说:“大军一到,全城之人皆逃避一空,你是什么样的男子,竟敢
独自留下来,”荀巨伯说:“朋友有重病,不忍心丢下他,宁愿用我的身躯替代朋友的性命。“贼兵相互告诉说:”我们这些没有道义的人,却闯入了有道义的国土~”便率军撤回。全城人的生命财产都得到了保全。 感想: 1)荀巨伯不忍心丢下有病的朋友独自避难,而且愿意“以我身代友命”这种把友情看得比生命还贵重的精神难能可贵。 2)可见古代还有大义,有人死也不背国,有人肯为了大义而放弃一场对自己有利的战争( 比起现在的人,古风实在值得叹( 从中可以看出, 荀巨伯是一个重情义、有情有义、不贪生怕死的人. 寇准传 张咏在成都,闻准入相,谓其僚属曰:“寇公奇材,惜学术不足尔。”及准出陕,咏适自成都罢还,准严供帐,大为具待。咏将去,准送之郊,问曰:“何以教准,”咏徐曰:“《霍光传》不可不读也。”准莫喻其意,归取其传读之,至“不学无术”,笑曰:“此张公谓我矣~”
转载请注明出处范文大全网 » 《揠苗助长》原文-翻译-寓意