范文一:汉译英的文章
一个人要想幸福,就要有一个家,一个温暖的家,这样一来,心理、生理、心灵上,两个人心心相印,相濡以沫。一个温馨和美的家庭,一个好的女人是上天给予男人的最好礼物。 If a man wants happiness, he has to get a home, a warm home. Thereby, psychologically, physiologically and spiritually, two persons help each other heart to heart when both are in humble circumstances. For a gentle, warm, harmonious and happy home, a good woman is the best gift the Heaven gives a man.
当人们真正想要努力去做了,上帝偏偏又开始吝啬了,反悔了,赖皮了。
不可否认,机遇是不等人的,它不是被动的,不会等着你去分析这,分析那,考虑这,考虑那等一系列琐碎的事件后,再决定去做。或许它本身就是个稍纵即逝的“精灵”,它考验的是我们的勇气与胆量,智慧与灵魂。但也不是说,所有的事都不应该经过深思熟虑,周密安妥的进行,如果是这样,那么我们与远古时代又有何分别? 当然机遇也是需要珍惜的,需要好好利用的,碰到机遇已经是很“困难”的,要充分地彻底地去利用,却是“难上加难”。怎样去更好地“完善”它,是个重点。
When people really want to work hard, and God mean happens again, and go back on, and shameless in.
Undeniably, the opportunity is a range of people, it is not passive, not waiting for you to analyze that, analyze that, consider this, consider that a series of trivial incidents, and then decided to do it. Perhaps it is itself a fleeting "Wizard", which is the test of courage and the courage, wisdom and soul. But is not that all things should not be thoughtful, well-Antu the conduct and, if so, then we and what are the differences in ancient times? Of course, an opportunity and a need to treasure and need to make the best use, and come across the opportunity is very "difficult", and to fully and thoroughly to take advantage of, it was "difficult." How to better "perfect" it is a priority.
中英双语杂志2002/06/26
另一种爱
Inside the Russian Embassy in London a KGB colonel puffed a cigarette as he read the handwritten note for the third time. There was no need for the writer to express regret, he though. Correcting this problem would be easy. He would do that in a moment. The thought of it caused a grim smile to appear and joy to his heart. But he pushed away those thoughts and turned his attention to a framed photograph on his desk. His wife was beautiful, he told himself as he remembered the day they were married. That was forty-three years ago, and it had been the proudest and happiest day of his life.
在伦敦的俄国使馆,一位克格勃上校一边吞云吐雾,一边读着一张手写的字条,这已是他第三次在读这张字条了。便条的作者不必表示遗憾了,上校这样想着。纠正这个错误其实很容
易。他只要一会儿工夫便会做到。想到这里,他的脸上不禁浮现出一种可怕的笑容,他内心深处既伤感而又快活。上校从沉思中游离出来,将注意力集中到桌子上的一个像框上,他的妻子是位美丽的女人,当想起他们成婚的那一天时他不禁自语道。那已是43年前的事情了,可却是他一生中最自豪最幸福的日子。
What had happened to all that time? Why had it passed so quickly, and why hadn’t he spent more of it with her? Why hadn’t he held her close and told her more often that he loved her? He cursed himself as a tear came from the corner of his eye, ran down his cheek, then dropped onto the note. He stiffened and wiped his face with the back of his hand. There was no need for remorse or regret, he told himself. In a few moments he would join her and at that time would express his undying love and devotion.
那些时候都发生了什么?为什么时光流逝得如此之快?为什么他没能将更多的时光用来陪伴她?为什么他没能将她搂紧,更多次地告诉她他爱她?他于是开始诅咒起自己,泪水也忍不住夺眶而出,流过面颊,最后滴落在字条上。这时,他板起了面孔,用手背揩去了眼泪。已经没有必要来自责与悔恨了,他对自己说道。很快他不就会与她团聚了吗?到那时,他将再向她表达他永恒的爱与忠心。
After setting the note ablaze he dropped it into an ashtray and watched it burn. For a time the names cast moving shadows on the walls of the darkened room, then they nickered and died out. The colonel dropped the cigarette to the floor and ground it out with his heel, then clutched the photograph to his breast, removed a pistol from his pocket, placed the barrel in his mouth and pulled the trigger. In the ashtray a small portion of the note remained. Where it had been wetted by his tear it had failed to bum, and on that scrap of paper were the words "died yesterday." 他点燃了字条,将它扔进了烟灰缸中,看着它慢慢地燃烧起来。在火苗的映衬下,这间漆黑的屋子里的四壁一时变得影影绰绰。不一会儿,火苗成了星星点点,渐渐地熄灭了。上校把香烟扔在了地板上,用后脚跟碾灭,随后抓起照片放在自己的胸前。他从衣兜中掏出了一把手枪,将枪筒放进自己的嘴中,接着扣动扳机。在烟灰缸中还残留着一小片字条,由于被上校的泪水浸湿而未能燃尽。在这块残片上有这样几个字“昨天去世
范文二:汉译英的技巧
第八讲
汉译英的技巧
1、分清主从:
复合句中,有两个甚至两个以上的谓语动词,要分清哪个是主句的动词。 例1:你和我们耍花招没用。
It’s no use you trying your tricks on us. 例2:下次会议讨论我们是否接受他的建议。
It will be discussed at next meeting whether we should accept his offer or
not.
例3:我想他插上话并不难,因为那些喜欢饶舌头的人都不在。
I think it difficult for him to get a word in edgeways, because all the
chatterboxes are not here.
例4:直到几天以后,我才发现被那个小贩骗了。
He was not until several days later that I realized I was taken in by that
vendor.
2、选词用字:
要根据不同的语境来选择词汇,不要千篇一律。
例1:情况不明。
The situation is not clear.
例2:这种情况必须改变。
This state of affairs must change. 例3:我明天来看你。
I’ll call on you tomorrow.
例4:看,哪儿有一只猫。
Look, there is a cat.
例5:我看见房子边有一只猫,你看见了吗,
I see a cat beside the house, and you? 3、词的增补:
例1:见到你真是太好了。
It’s wonderful seeing you. 例2:在非常复杂的政治局面中犯一些错误是很自然的。
It’s quite natural making mistakes in a very complicated political
situation.
4、词的省略:
例1:我提前完成了任务,他也提前完成了。
I’ve finished my task ahead of schedule, so has he.
例2:他的脸晒得很黑,他的双手大而有力。
His face is tanned and his hands big and strong.
例3:我不想去,但是如果他们希望我去,我就去。
I don’t want to go, but I’ll go if they wish me to. 5、词类转换:
例1:一定要少说空话,多做工作。
There must be less empty talk and more hard work.
例2:语言这东西不是随便可以学好的,非下苦功不可。
The mastery of language is not easy and requires painstaking effort.
例3:不要乱丢果皮纸屑。
No litter, please!
例4:真奇怪,她不辞而别了。
I felt curious that she lift without saying good-bye.
6、词序调整
例1:为了我们过上幸福的生活,英雄们献出了自己的生命。
The heroes gave their lives so that we might live a happy life.
例2:无论时间早晚,我们必须在回家前干完工作。
We must finish the work before we go home, whether it be early or late.
例3:如果要排成一寸长就需要大约一亿二千五百万个水分子。
It would take about 125 million of molecules of water to form a row an inch
long.
例4:她昨天坐火车去了上海。
She went to Shanghai by train yesterday.
英译汉句型训练
1((不管困难多大),we won’t lose confidence.
答案:No matter how great the difficulty may be, 解析:这句话的意思是不管困难多大,我们都不会失去信心.词组no matter引导让步状语从
句,表示“不管,不论”。
2(The students did not understand the meaning of the sentence(直到老师再解释一
遍)。
答案:until the teacher had explained it a second time. 解析:这句话的意思是老师再解释一遍后,同学们才听懂这个句子的意思.do not do sth … until句型表示“直到…才…”。
3((使他吃惊的是), she criticized him instead of praising him. 答案:To his surprise
解析:这句话的意思是使他吃惊的是, 她不仅没有表扬他,反而批评了他。to one’s surprise 为
“使某人吃惊的是”。
4(只要我们继续努力),we can finish the task ahead of schedule. 答案:So long as we continue to work hard,
解析:这句话的意思是只要我们继续努力,就能提前完成任务。so long as 为固定句型,
意思为“只要”。
5(He couldn’t make himself heard( 因为外面声音嘈杂)(
答案:because of the noise outside
解析:这句话的意思是因为外面声音嘈杂,他没法让大家听到他讲的话. because of意思为“因为”,后接名词或名词性词组。
6(Mary feels that(单靠自己的力量执行她的计划是困难的.)
答案: it is difficult to carry out her plan by herself.
解析:这句话的意思是玛丽感到单靠自己的力量来执行计划是很困难的.it is + adj to do sth为固定句型。在句中,it is difficult to do sth 表示“做某事很困难”。
7(You must save enough money monthly (这样你就能买下学期的教科书了). 答案:so that you can buy textbooks next semester. 解析:这句话的意思是每月一定要留出足够的钱,这样你就能买下学期的教科书了.so that 引导目的状语从句,表示“以便,为了”。
8(The policeman required that(司机把事故讲述得更详细一些.)
答案:the driver review the accident in greater detail.
解析:这句话的意思是警察要求司机把事故讲述得更详细一些.require 为“要求”,后接从句用(should) do sth的形式。
9(取决于你)to decide whether to go or to stay. 答案:It’s up to you
解析:这句话的意思是是去是留由你决定。It’s up to sb to do sth,为固定搭配,意思是“由某人决定做某事”
10((至少要花两小时)to go there by bus.
答案:It takes at least two hours
解析:这句话的意思是坐公共汽车到那儿至少要两个小时。It takes sb + 时间to do sth 为“做某事花了某人多长时间”。
11(Emmie used to(除了咖啡什么都不喝)。
答案:drink nothing but coffee.
解析:这句话的意思是艾米过去除了咖啡什么都不喝.used to do sth 表示过去常常做某事。but 除了表示“但是”,还可以表示“除了…以外”。
12(I took an English book with me (以便有空可以读一下).
答案:so that I could read it when I was free. 解析:这句话的意思是我随身带了本英语书以便有空可以读一下。so that 后接目的状语从句,表示“以便,为了”。
13. The farther away an object is from us, (看起来就越小)。
答案:the smaller it looks
解析: 这句话的意思是物体离我们越远,看起来就越小。The +比较级,the +比较级,表示“越…越…”,为固定句型。
14. The more nervous you are in the exam, (越容易犯错)。
答案:the more likely you are to make mistakes 解析:这句话的意思是考试时越紧张就越容易出错。The more,比较级,the more,比较级,为固定句型,意为“越(((越(((”。
15.When he left his parents he promised them that he would (尽量多写信)。
答案:write as much as possible
解析:这句话的意思是离开父母时,他向他们答应会尽量多写信。as much as possible 为“尽可能多”。
16. He conquers not only the sea, (也征服了癌症)。
答案:but also the cancer
解析:这句话的意思是他不仅征服了海洋,也征服了癌症。not only … but also表示“不仅… 而且”,连接两个并列成分。
17. (一旦作出承诺),you should keep it.
答案:Once you make a promise
解析:这句话的意思是一旦作出承诺,就要遵守诺言。Once连词,意思为“一旦”。此外,还可以作为副词,表示“一次”。
18. (他过去经常晚上来我家)for a cup of coffee. 答案:He used to come to my home in the evening 解析:这句话的意思是他过去经常晚上来我家喝上一杯咖啡。used to do sth表示过去常常做某事。
19.The earlier the better, (对我来说)
答案:as far as I am concerned
解析:这句话的意思是对我来说,越早越好。as far as …concerned表示“就… 来说,就…而言”。
20(He is old enough to (照顾自己)。
答案:take care of himself
解析:这句话的意思是他够大了,可以照顾自己了。old enough to 表示“大到足够….”。
21.Take the money with you (以防有意外发生)。
答案:in case something unexpected happens 解析:这句话的意思是把这些钱带上,以防有意外发生。in case 为固定搭配,意思是“以防,以免”。
22.(无论干什么),we must carry out our duties. 答案:No matter what we do
解析:这句话的意思是无论干什么,我们都应履行自己的职责。no matter 表示“不管,无论”。
23(He is used to (晚睡晚起)。
答案:going to bed late and getting up late
解析:这句话的意思是他习惯晚睡晚起。be used to doing sth固定搭配,意思是“习惯于做某事”。
24.He turned on the TV (一回到家)。
答案:as soon as he got home
解析:这句话的意思是他一回到家就打开了电视。as soon as为“一(((就(((”。
25.He’d rather stay alone (也不愿去参加晚会)。
答案:than go to the party
解析:这句话的意思是他宁愿一个人呆着也不愿去参加晚会。would rather do sth than do sth
为固定句型,意思是“宁愿做(((而不做(((”。
26.The students demand that (图书馆周末开放)。
答案:the library be open at weekends 解析:这句话的意思是学生要求图书馆周末开放。demand意思为“要求”,后面接从句时,从句的谓语形式为should do,其中should可以省略。.
27.(很可能)he will give up in despair(
答案:It is likely that
解析:这句话的意思是他很可能在绝望中放弃。It is likely that,从句,为固定句型,表示“很可能(((”(
28.No sooner had he entered the room (就停电了)。
答案:than the electricity went off 解析:这句话的意思是他一进门就停电了。No sooner … than …为固定句型,意思是:一(((就(((:。No sooner引导的句子要采用部分倒装。
29. (亨利创作的艺术品)are better than his brother’s.
答案:The art works created by Henry 解析:这句话的意思是亨利创作的艺术品比他兄弟的要好.
30. (她一拿到成绩), she went to tell his parents. 答案:As soon as she got her marks, 解析:这句话的意思是她一拿到成绩,就去告诉父母。As soon as 为“一… 就…”。
31(He went on playing the violin (就好像什么事都没发生一样)
答案:as if nothing had happened
解析:这句话的意思是他继续拉琴,好像什么事都没发生一样。as if 为固定搭配,意思是“好像”,其后接的从句要用虚拟语气。在本题中,是对过去情况的虚拟,所以用的是过去完成时。
32.As his classmate, you should help him (而不是嘲笑他)。
答案:instead of laughing at him
解析:这句话的意思是作为同学,你应该帮助他,而不是嘲笑他。instead of 为“而不是,代
替”,后面接名词或者动名词形式。
33.Tell me why you want this medicine, (不然我不给你)。
答案:otherwise I won’t give you any.
解析:这句话的意思是告诉我你为什么要这种药,不然我不给你。otherwise为连词,表示“否则”。
34.(正是在这个小房间里) that they work diligently. 答案:It is in that small room
解析:这句话的意思是就是在那间斗室里,他们辛勤地工作着。It is … that …为强调句型,
35(He is too busy (没注意这种小事)。
答案:to pay attention to such small things. 解析:这句话的意思是他太忙了,没有注意这种小事。be too busy to do sth 为固定句型,意思为“太忙了而没有做某事”。
36(Yesterday he spent the whole afternoon (在计算机旁工作)。
答案:working at the computer
解析:这句话的意思是他昨天整个下午都在计算机旁工作。spend +时间 ,doing sth 为固定用法,意思为“花时间做某事”。
37.The book is so famous (被翻译成多种语言)。
答案:that it is translated into many languages 解析:这句话的意思是这本书非常有名,被翻译成了多种语言。So +形容词,that(((为固定句型,意为:如此(((以至于(((”。
38. You should give them a reply (尽早)。
答案: as soon as possible
解析:这句话的意思是你应该尽早给他们一个答复。as soon as possible固定搭配,为“尽快”。
39.We are looking forward to (观看世界杯)。
答案:watching the World Cup.
解析:这句话的意思是我们盼望看世界杯。be looking forward to doing sth 为固定用法,意为“盼望做某事”。
40. Not only is he a great scientist, (而且在音乐上颇有造诣)。
答案:but also he is quite good at music. 解析:这句话的意思他不仅是个伟大的科学家,而且在音乐上也颇有造诣。Not only … but also…连接两个并列成分,表示“不仅(((而且(((”
41. He posted the letter early in the morning (为的是让她下午能收到)。
答案:so that she could receive it in the afternoon
解析:这句话的意思是他一大清早就把信寄出去了,为的是让她下午能收到。so that 引导目的状语从句。
42((据报道)the building of the railway is stopped. 答案:It is reported that
解析:这句话的意思是据报道,那条铁路停止修建了。It is reported that + 从句,为固定句型,意为“据报道....”.
43.(看起来) he is in great trouble.
答案:It appears that
解析:这句话的意思是他看起来好像麻烦很大。It appears that+ 从句,为固定句型,意为“看起来(((”。
44.(我刚离开那个地方) when it blew up.
答案:Hardly had I left the place
解析:这句话的意思是我刚离开,那个地方就爆炸了。Hardly do sth when 为固定句型,表示“一(((就(((”,其中hardly引导的从句的谓语要用部分倒装形式。
45. No matter what the final decision is, (结果不是这样就是相反)。
答案:the result is either this way or the opposite 解析:这句话的意思是不管最后决定如何,结果不是这样就是相反。“either… or …”为固定句型,意思为“或者(((或者(((,不是(((就是(((”(
46.(考虑到他的家庭背景),it is very difficult for him to enter college.
答案:Considering his family background 解析:这句话的意思是考虑到他的家庭背景,他要考上大学是很不容易的。Considering后面可接名词,也可接从句,表示“考虑到(((,鉴于(((”(
47.As long as you keep trying,(你迟早会解决这个难题的)。
答案:you will solve this problem sooner or later 解析:这句话的意思是只要你不断努力,你迟早会解决这个难题的。sooner or later为“迟早”。
48.(他确信)that he knew every word by heart. 答案: He made sure
解析:这句话的意思是他确信自己记熟了每一个单词。make sure 为固定搭配,后接从句,表示“确信,确定”。
49((既然你没有其它事情做),why not stay for dinner? 答案:Since you have nothing else to do 解析:这句话的意思是既然你没有其它事情,为什么不留下来吃饭,since为“因为,既然”,连接状语从句,表示原因。
50. In the course of production, these factories must (防止废水流入河里)。 答案:prevent the waste water from getting into the river.
解析:这句话的意思是在生产过程中,这些工厂必须防止废水流入河里。prevent sb/sth from doing sth为固定用法,意思是“防止某人,某物做某事”。
范文三:翻译硕士(MTI)总结汉译英最易翻错的句子
翻译硕士 (MTI ) 总结汉译英最易翻错的 句子
01. 有他这颗扫帚星,什么事情都办不成。
[误 ] With a comet like him, nothing can be accomplished.
[正 ] With a jinx like him, nothing can be accomplished.
注:“扫帚星”是中国人对“慧星” (comet)的俗称,因其后面象拖着的一条像扫帚一样的 长尾巴而得名。在中国古代, “扫帚星”被认为是灾难的预兆,并被用来比喻不吉利的人或 事 ; 祸根:(person or thing that is thought to bring)bad luck(to sb/sth);curse。英语的 comet 虽然 没有这层含义, 但却有一个对应的说法, 即 jinx 。 例:There ’ s a jinx on/Someone’ s put a jinx on this car: it’ s always giving me trouble. “这辆汽车上有什么妨人的东西, 总给我找麻烦” 。
02. 萝卜青菜,各有所爱。
[误 ] Some prefer radish but others prefer cabbage.
[正 ] Tastes differ.
注:Tastes differ/vary 是句英语谚语,除此以外,原句还可翻译成 No dish suits all tastes 或 You can never make everyone happy 等。 《新概念英语》第三册第 23课的标题是:One man’ s meat is another man’ s poison,表达的很生动。总之,应采取意译。
03. 他一向嘴硬,从不认错。
[误 ] He has always got a hard mouth and never admit a fault.
[正 ] He never says uncle.
注:say (cry) uncle: to give up or in; to surrender; to admit defeat. Mainly used by boys, as when fighting 。主要是男孩们打架时的用语,当一方想制服另一方时,就用命令的口气说:“ Say uncle! ”这时,有的孩子为了表示不服输,就是不说。后来, say uncle 就成了“服输”的代 名词,而 not say uncle 就相当于“嘴硬”了。
04. 老师很喜欢这个嘴甜的小姑娘。
[误 ] The teacher likes this sweet-mouthed little girl very much.
[正 ] The teacher likes this honey-lipped little girl very much.
注:中国人喜欢说“嘴甜”,但 honey-lipped 更符合英美人的语言习惯。
05. 同学们都很讨厌他,因为他经常拍老师的马屁。
[误 ] The student all dislike him because he often pats the teacher’ s ass.
[正 ] The students all dislike him because he often licks the teacher’ s boots.
注:以前在欧洲, 臣民见到国王与王后往往要葡匐到在, 亲吻他们的靴子。 后来, 人们将 lick the boots 引申为“为了某种目的而讨好某人”,它与汉语的“拍马屁”含义一样。在美国 英语中,“拍马屁”还有另一种说法,即 polish the apple,它典出以前的学生用擦亮的苹果 来讨好老师。
翻译硕士(MTI )总结汉译英最易翻错的句子您记住了吗 ? 有没有感觉对你的学习有帮助呢, 像这种的句子还有很多,需要大家在平时的生活中多多积累,多多总结。
凯程教育:
凯程考研成立于 2005年,国内首家全日制集训机构考研,一直从事高端全日制辅导,由李 海洋教授、张鑫教授、卢营教授、王洋教授、杨武金教授、张释然教授、索玉柱教授、方浩 教授等一批高级考研教研队伍组成, 为学员全程高质量授课、 答疑、 测试、 督导、 报考指导、 方法指导、联系导师、复试等全方位的考研服务。
凯程考研的宗旨:让学习成为一种习惯;
凯程考研的价值观口号:凯旋归来,前程万里;
信念:让每个学员都有好最好的归宿;
使命:完善全新的教育模式,做中国最专业的考研辅导机构;
激情:永不言弃,乐观向上;
敬业:以专业的态度做非凡的事业;
服务:以学员的前途为已任,为学员提供高效、专业的服务,团队合作,为学员服务,为学 员引路。
如何选择考研辅导班:
在考研准备的过程中, 会遇到不少困难, 尤其对于跨专业考生的专业课来说, 通过报辅导班 来弥补自己复习的不足, 可以大大提高复习效率, 节省复习时间, 大家可以通过以下几个方 面来考察辅导班,或许能帮你找到适合你的辅导班。
师资力量:师资力量是考察辅导班的首要因素, 考生可以针对辅导名师的辅导年限、 辅导经
验、历年辅导效果、 学员评价等因素进行综合评价,询问往届学长然后选择。判断师资力量 关键在于综合实力, 因为任何一门课程, 都不是由一、两个教师包到底的, 是一批教师配合 的结果。还要深入了解教师的学术背景、资料著述成就、辅导成就等。凯程考研名师云集, 李海洋、张鑫教授、方浩教授、卢营教授、孙浩教授等一大批名师在凯程授课。而有的机构 只是很普通的老师授课,对知识点把握和命题方向,欠缺火候。
对该专业有辅导历史:必须对该专业深刻理解, 才能深入辅导学员考取该校。 在考研辅导班 中,从来见过如此辉煌的成绩:凯程教育拿下五道口金融学院状元,考取五道口 15人,清 华经管金融硕士 10人,人大金融硕士 15个,中财和贸大金融硕士合计 20人,北师大教育 学 7人,会计硕士保录班考取 30人,翻译硕士(MTI )接近 20人,中传状元王园璐、郑家 威都是来自凯程,法学方面,凯程在人大、北大、贸大、政法、武汉大学、公安大学等院校 斩获多个法学和法硕状元, 更多专业成绩请查看凯程网站。 在凯程官方网站的光荣榜, 成功 学员经验谈视频特别多, 都是凯程战绩的最好证明。 对于如此高的成绩, 凯程集训营班主任 邢老师说, 凯程如此优异的成绩,是与我们凯程严格的管理, 全方位的辅导是分不开的,很 多学生本科都不是名校, 某些学生来自二本三本甚至不知名的院校, 还有很多是工作了多年 才回来考的,大多数是跨专业考研, 他们的难度大,竞争激烈,没有严格的训练和同学们的 刻苦学习,是很难达到优异的成绩。最好的办法是直接和凯程老师详细沟通一下就清楚了。
建校历史:机构成立的历史也是一个参考因素,历史越久,积累的人脉资源更多。例如,凯 程教育已经成立 10年(2005年),一直以来专注于考研,成功率一直遥遥领先,同学们有 兴趣可以联系一下他们在线老师或者电话。
有没有实体学校校区:有些机构比较小, 就是一个在写字楼里上课, 自习, 这种环境是不太 好的, 一个优秀的机构必须是在教学环境,大学校园这样环境。凯程有自己的学习校区,有 吃住学一体化教学环境,独立卫浴、空调、暖气齐全,这也是一个考研机构实力的体现。此 外,最好还要看一下他们的营业执照。
范文四:从句子结构分析的角度来看汉译英
2009年9月 吕梁教育学院学报Sep.t 2009
第26卷 第3期(总第69期) Journalof Lvliang Education Institute Vo.l 26
No. 3(Sum. No. 69)
【教学改革】
从句子结构分析的角度来看汉译英
惠艳丽
(焦作师范高等专科学校,河南焦作454002)
摘 要:关于汉语翻译成英语的研究和书籍有很多,许多学者都提出了许多值得我们学习和 借鉴的理论和行之有效的方法,本文重在从分析汉语句子结构和成分着手,根据两种语言的相通的
地方,试图探讨用一种可谓“平民化”的方法来帮助英语学习者实现汉译英的过渡。 关键词:汉译英;句子结构;句子成分
中图分类号: G633. 4 文献标识码: A 文章编号: 1672-2086(2009)03-0035-02
翻译是将一种语言文化承载的意义转换到另一
种语言文化中的跨语言、跨文化的交际活动。意义
的交流必须通过语言来实现,而每种语言都是一个
独特文化的部分和载体。我们在转换一个文本的语
言信息时,也在传达其蕴含的文化意义。翻译的本
质是释义,是意义的转换。在中国,影响最深、流传
最广的翻译标准是严复的“信、达、雅”。西方的翻
译标准,最常引用的是18世纪英国爱丁堡大学教
授、翻译理论家泰特勒(AlexanderF.Tyler)在“翻译
原理简论”一文中提出的三条翻译基本原理:?译
文应该完全传达原文的思想。(A translation should give a complete transcript the ideas of the original
work. )?译文的风格和笔调应与原文的一致。
(The style andmannerofwriting should be of the same
character as that of the origina.l )?译文应像原文一
样流畅。(A translation should have all the ease of the
original composition. )无疑中西方文化对翻译的标准
和要求来说,可谓是一致的了。而本文意指在达到
这样的标准之前的一个粗糙的加工过程。
一、英语五种简单句型浅析
二、汉语实例结构分析并翻译
下列实例均摘自:外语教学与研究出版社?普通
高等教育“十五”国家级规划教材?杨立民主编?
《现代大学英语?精读3》,笔者随便以第一课的练习
为例。
收稿日期:2009-03-12
作者简介:惠艳丽(1978-),女,河南武陟人,焦作师范高等专科学校外语系助教,研究方向:英语语言文学。
35 当然上述论证过程中,由于篇幅有限并不能使
之详尽。例如在例2中加阴影的“过”,例3中的
“到”和例5中的“在”也都提示了翻译者需注意的
时态问题。因此前两者用的是动词的完成体,而后 者采用的是动词的进行体。
中国人学外语已经有很多年,大多数人容易步 入几个误区:要么死记硬背、要么理不清头绪,这样 不仅加重了他们的学习负担,而且学习效果也不明 显。除了以前很多专家提出的传统教学导致了“哑 巴英语”这种结果外,困扰人们最多的就是汉译英 问题。在各种考试中,这种题型出现得也比较普遍。 本文意在试图摸索出一种比较简易的方法来使具备 基本的英语水平的学习者掌握翻译的技巧和方法, 在此基础上继续去追求更高层次上翻译效果。 参考文献:
[1]章振邦.新编英语语法教程[M].上海:上海外语教育出 版社.
[2]戴炜栋.新编大学英语汉英翻译教程[M].上海:上海外 语教育出版社.
[3]杨立民.现代大学英语?精读3[M].北京:外语教学与 研究出版社.
[4]杨立民,徐克容.现代大学英语?精读3?教师用书 [M].北京:外语教学与研究出版社.
36
范文五:探究汉译英中句子主语的选择策略
龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn
探究汉译英中句子主语的选择策略
作者:邵艳
来源:《大观》 2014年第 07期
摘要:汉英句法体系不同,句子主语的选择存在差异性。汉英句子主语的差异主要体现在 三个方面:话题与主语、主语的兼类性与名词性、人称主语与非人称主语。基于这种差异性, 译者在汉译英中确定句子主语时,可以选择对应策略、转换策略或补充策略。
关键词:话题;主语;对应策略;转换策略;补充策略
汉语和英语负载着不同的民族文化和不同的思维风格。两种语言的句法结构和表达习惯有 着较大的差异。属于汉藏语系的汉语注重语句意义的连贯,以 “ 神 ” 统领 “ 形 ” ,是意合式语言; “ 主语 —— 谓语 ” 和 “ 话题 —— 说明 ” 都是汉语句子的最基本的句法内部结构。而英语归属于印欧 语系,讲究语言形式上的衔接,句法结构较为紧凑,以 “ 形 ” 传达 “ 神 ” ,是形合性语言;从句法 层面审视, “ 主语 —— 谓语 ” 是英语句子的最本质的成分。这是汉英两种语言本质的不同,这种 差异对汉译英的实践有一定的指导意义。本文基于汉英句子主语的差异,通过实例例证分析, 尝试着探讨汉译英时句子主语的选择策略。
一、汉英句子主语的差异
汉语对句子结构的完整性并不作严格要求,它追求句子表达意义的完整性和连贯性,多用 无主句及主语省略句,而且较多地使用主动语态。而英语强调句子形式结构的一律完整性和客 观性,被动语态使用的较多。除祈使句外,英语句子的主语一般不可以省略。基于汉英句子的 宏观差异,本部分主要阐述汉英句子主语的微观差异。
(一)汉语句子的主语或话题与英语句子的主语
汉语句子的主语可粗略分为话题主语和非话题主语。主语和谓语的内在关系较为繁琐。话 题主语居于汉语句子的句首,提起话题,并非严格意义上的主语,往往和句子 “ 说明 ” 的成分之 间的语义关系较为松散,也不存在强制性的句法关系 [1]。汉语突出话题主语。非话题主语具 有主语功能,居于句首。在语义层面,汉语的非话题主语较类似于英语的主语;在句法层面, 汉语的非话题主语与谓语并非像英语那样强制要求主谓一致。从语义的层面审视汉语的主语, 其至少包括十种类型:施事主语、受事主语、零主语、主题主语、时间主语、地点主语、工具 主语、方式主语、存现主语、关系主语。
英语突出主语,句子的主谓关系相对简单。英语句子的主语是不可或缺的。除祈使句之 外,一个英语句子必须含有主语和谓语两个最本质的成分,借此表达完整的含义,这也是英语 句子最基本的句法结构。以主语 +谓语为核心,英语建构了其他的基本句型,比如:主语 +谓语 +补语、主语 +谓语 +宾语 +状语等等。除祈使句外,每个英语句子必须有一个主语,而且也只