日本语の授业はとても难しいです。しかし、おもしろいし、それに楽しいです。
日本语の勉强は始めたばかりのころは、日本语が简単でした。平仮名やカタカナや汉字や日本语の発音は易しかったです。助词やアクセントはちょっと难しかったです。教科书のCDは速くありません。日本语の勉强すればするほど难しくなります。特に日本语の文法はとても难しいです。これから、もっと顽张ろうと思います。
日语课很难,但是非常有趣,而且非常愉快。
刚开始学日语时,日语很简单。平假名、片假名、汉字和日语发音都很简单。助词和音调有些难。教科书的CD也不快。日语越学越难。特别是日语语法很难。今后,我打算更加努力。
求一篇对日本语言印象的感想文,100字日文,在线等
展开全部 日本语はどういう言叶というと、なかなか复雑なものである。
日本语は元々古来の和语とそのあと中国からの汉字と繋げって、长い间に日本人使われた言叶である。
更に、明治时代、欧米と贸易して、様々な外来语が使われてなる。
それはいまよく言う片仮名语だ。
私は最初に日本语を勉强する场合は、日本语が优しいというイメージを与えられた。
しかし、レベル高くなればなるほど、日本の生活を过ごせば过ごせるほど、日本语の面倒さや自分の実力不足がよくわかってくる。
いま、日本の本を読めになってきた、时には日本语の美しさに感心させて、时には日本语のうろうろの言叶遣いにイライラする。
こういうことで、まだまだ勉强を続け行く。
...
求日文写的大学报告书范文(最好是日本人写的),题材随意
「セブンイレプン商品におけるネーミングの特徴」序论 セブンイレプンには、数々の商品がならんでいる。
女料品から雑货、たばこ、お菓子等さまざまである。
最近では,CDやゲ山ム、DVDソフト、インターネットを活用した买い物も出来るようにな→ている。
そこで私は、数ある商品のネ}ミングに注目してモノとナマエの特徴をとりあ.げることにした。
本论 まず私はくまなく店内を歩き回りファーストインプレッションを感じとろうとおもった.そうして感じたことは、圧倒的に西洋语が多いということだ。
なかでも雑志やコミックは见た感じ90%近い商品が西洋簿であったD雑志のすぐそばに陈列されている整袭料コ←ナー、栄养ドリンクコーナーも同様にかなりの割合で西洋语であった.ファッション志は、やはり环代の流行や、そこから発信される情报という点で目新しさを消费者にいかに伝えるかというところで西洋帝のもつ言叶の响き、视覚効果がうまく表现できていると感じた。
あと、わずかながら全部汉语のものもあったが、ここでは周刊文春、周刊曳代、周刊新潮などは、ファッション志さながらの派手さはないものの、文章を罗列している雑志としてうまく周りから隔离された感じで余计に目をひいていた。
文字で胜负する例えば、ここであげたほかに新湘类は汉语が多い。
逆にスポーツ新闻ははやりのメディアに目をむけているため、目新しさという点で意执的に汉静をカタカナになおすことによって、汉语の持つ坚いイメージを和らげていると考えた。
青叶の由来という点で最も分かり易く表れていたのが弁当や惣菜のコーナーであった。
大体、ネーミングを见ただけで日本元来からある食べ物なのか、それとも海外から伝わったものなのかが识别できる。
ここのコーナーは见た感じ汉语が大半をしめていた.幕の内弁当、春雨、鲑弁当、中华丼、炭火焼き鸟丼、软骨のから扬げ等である。
西洋藩のおもな例は、カレーライス、ナポリタンスパゲッティー、ドリア、サンドイッチ类、カマンべ-ルチーズ等である。
ここのコーナーは比较的全べ物の由来を考えるとネ}ミングの由来も自然とわかってくる。
完璧なほど西洋静になっているのが、デザート类である。
もともと日本にはなかったものなのでそれほど违和感はなかったが、目を引くという点であまりにもカタカナを流用しすぎて目立たなく、インパクトにかけていると感じた.西洋语は目新しさを表现できるものだと思うが、最近はあまりにも多すぎて商品のパッケ】ジと同化して大袈裟かもしれないが、背景として见ているような気がしてならない.饮料水コーナーはお末系以外はほぼ西洋语であった。
数ある商品のなかで、生茶、爽腱実六、附き茶などを见た时は、正直いりてホットした自分がいた.西洋语がどんどんと広がるなかで、日本の言叶の行き所がなくなるのはかなしいことだ。
∥ 结论 このように色々みてきたが、今一番感じていることは和语がほとんどといっていいほどなかったこと。
饼や梅、きなこ、枝豆、といったように数えるほどしかなかった。
しかしそのぶん视覚的に目立→ていた.それと同时に数ある西洋薯の中での和语や汉语は温かみがあり柔らかさがあると感じた.文字がひとに及ぼす労响はおもしろいとおもった。
周刊なのかウイークウリイーなのか、それだけでも商品のイメージ、人に与える印象は违ってくる。
また、和语、汉语、西洋薯を混合させている商品も多かった。
特に小さい子供が好みそうなお菓子コーナーは视覚的に喜ばせるためそういう混合が多かった。
今回调べてみて青菜うんぬんより视覚的にどのように映るかということを考えさせられた.西洋语が広まりすぎて全ての言叶を日本语としてうけいれている人が多いだろう。
私もその内のひとりである。
こういう时だからこそ、和语、汉语の响きや形が人に卑えるやわらかさや、あたたかさを再确认して日本语ブームが巻き起こればより、おもしろみのある世の中になるのではないか。
以上是个标准,请参考。
急求一篇日文作文 讲讲自己(中国人)来日本之后的感想,积极向上点...
展开全部 中国の人々の悪い行为に多くの国へのアクセスは、日本の社会の人々は、特に祖父母の世代は、おそらく彼らが言うように、动作しませんでした、勉强は対照的に)中国の人々が真実であることを、おそらく、このようなものだと思いますが、それでもと、通信することを好む、时にはあなたに言叶を伝えるためのイニシアチブをとるだけでなく、あなたに何かを教える豊富な経験と结合された圧力は、これらの学校に书籍の知识ではなく、しばしばなので、私はよく彼らと话し、いくつかある英语でのミーティングポイントは、それはまだ非常に兴味深い话です。
一つは、教师の日本の高齢世代の人々は非常にも、面白い、非常に简単に学べるの多くは、エチケットは言っているされていないことを认めるためには、非常に快适な场所です。
日本の规则や规制は非常には、复雑な、おそらくこの场所の日本の芸术です。
その管理システムはまた、非常にユーザーフレンドリーな科学が、代わりにこのためのものであり、いくつかのものも问题なくも具体的な计画が离れすぎて予定されているが、どのような変更がわからないが発生します。
おそらく、中国はどのように回避するために、知っているあまりにスマートなので、私は満たすことができないしています。
日本社会の多くの部分は1日、人がまだ、他のユーザーが使用されますが、このチケットを取ることができる一日限り、使用されて通过する地下鉄などの简単な方法を选択することができます。
中国が提供している可能性がありますや常识はもちろんのこと、当然それを取るこれは、すでに日本では、そうして実行、恐らく他の、唯一の外国人のための投票。
日本社会の手続きがあり、すべてのエントリはすべて、恐怖の人々が欠落している、またはご质问や误解时间効率を考虑せずに読んでいる、非常に小さなで书かれている细かすぎるとエラーを増加させる复雑なの可能性。
この点も、简単に中国のなるか特别の事情が合理的な常识の特别な処理の特别なトリートメントです。
もちろん、日本の小型が、その土地以外の日本人の考え方も微妙。
しかし、自然の法则は、人々はトレードオフ、広范な长期的な多くの日本人が多いことを欠场につながることです。
时间后に外国人のこのような环境では、この土地に出発はちょうど足を踏み入れるの人生は、洗练された単调な平坦化という确固たる信念を缲り返しされる前に、しばしば壮大な野心の一部をエスケープすることは困难である。
学校で中国の人々はより简単にする场合はいた失い、孤独な一日と一绪に中国の人々だけでなく、この意味では健康の国内竞争环境のこれ以上の损失がある。
外国の人々は、まだ彼らの形成と発展断定的视点を助长されていない観客に従ってはならず、独自のスタイルと実践を持っている必要が短く、それは危険です。
また、これは个人的に客観的に自分の见解や意见を形成するために、绝えず変化する环境と今后の展望、同じくらいさまざまなレベルや背景に暴露の可能性を介しているだけを考え、国に适用されます。
谚にもあるように、善行は罚になるが、私はそれがおそらく唯一の强力な演奏することができると思います。
【高分求助】日语作文 对日本的印象
日本の印象 私は日本に参りまして、4ヶ月に経ちました。
日本の生活にも惯れてきましたし、日本语も大分わかるようになりました。
今日は私が日本に対する印象について、话したいと思います。
日本に来て、最初の印象は先ず、交通のルールを皆さんがよく守っていて、车多い割りに交通事故は少なく、スムーズに流れていると思います。
そして、电车の凄さです。
朝の通勤ラッシュ时间帯において电车本数の多さと利用客の多さに惊きました。
このような电鉄システムがあるので、大都会东京、大阪のような卫星都市型に成り立っているからです。
ただ、一つ残念なことに日本の漫画や雑志について、単纯に売り上げや、视聴率を追求して、その内容を问わず、やがて、青少年に悪い影响を及ぼすことに违いません。
それと同様に携帯电话の普及に伴い、小中高生の持ち率も年々上がり、出会いサイトやネット上の中伤など、青少年の犯罪や、自杀等年々増え、社会问题にもなっています。
社会が进化に连れ、いいことが多いですが、必ず副作用のようなものも付いてきます。
それに対する対策をも当然改善していますが、青少年には有効な制限或いは措置を望みます。
以上私の日本に対する印象と感想です。
ご清聴ありがとうございます。
...
请翻译以下日文在和平记念日之前看到这文章你有何感想??谢谢...
虽然其中观点不敢苟同,但作为一篇形势分析文章还是有一定思想份量的。
何必呢。
============================= 占领军(美军)对没有资源的日本究竟强在何处进行了分析,其中一点就是“日本人的精神”。
因此他们进行了从日本人心中夺走正确的历史,灌输日本是邪恶国家的观念的教育改革。
我们也深受其害,直到读高中的时候还真的会想:万一日本获胜,日军会称霸世界造成危害,而战败后并入美国,就可以不用痛苦地学英语了。
现在看来,这种想法非常可怕。
之后,享受到高昂的经济发展,在便利的生活中,没有任何国家意识地度日。
其中,开始让人们意识到问题,但还无法明确说明的,就是北方领土问题。
由于日本政府一味采取软弱措施,使日本变成了被中国和朝鲜呼来唤去的可卑国家。
这一因素不只影响到政府的软弱政策,还严重影响到军事面。
再怎么抱怨,政府也不会(或者不能)采取措施。
在这种状况下进行对话,毫无疑问只会被人拖着走。
要打开这种局面,需要拥有防止战争的军事实力,并向外国展示。
不只是扩大军队规模,更需要开发战斗机、导弹等,在技术面上向外国展示军事优势。
提出这样的意见或许会被指责为军国主义或民族主义,但这是通用的国际常识,却只有日本采取的时候会受到攻击,这种异常状况应该得到我们的注意。
占领军的教育改革发挥出了超常的效果,二战结束已经60多年,日本人的精神仍然处于软弱状态。
升国旗,三唱国歌已经恢复,但我希望教育敕语也可以得到恢复。
战争是会给人们带来悲伤和苦恼的可恨的东西,我也希望将来日本不会遭受战争,但我们必须记住,一味宣扬反战和世界和平,更加可能被视为发动战争的对象,卷入战争。
我希望我们更好掌握日本人在历史长河中培养起来的高尚道德心和高贵精神。
求翻译。
急急急!! (老板让写工作感想) 将下面一段话翻译成日文...
日语:1.日本语が非常に重要だ北京でただファイルの読み书きが応用し、日本语、お互いの交流は中国语です、日本语の交流は少ない。
こっちへ后に発见され、日本语の能力が不足で、日本と同僚うまく交流をたくさん闻いて分からないのだ。
よい理解の业务をしようとすれば、交流が必要だった。
语汇数の増加をしたいのですが、スピーキング能力の向上はリーダーシップが切実に求めた。
以后、北京も多くの日本语は交流、日本语の向上に大きく役立つ。
2.日本の同僚の仕事ぶりは报道した彼らは、仕事全体にも重视し、一糸乱れず。
が、このような仕事の态度はとても敬服してるのは、学ぶべきだった。
3.日本の働き方が3比较的积极的で自主的にしなければならない日本で一人を前にした新しい仕事内容が盛り込まれたときは、自分のほうから理解し、文士种目に行われている。
のために北京では、しばしば计画どおり一歩一歩の推进、ある业务ていけない包括的な理解を求める计画だ。
私はあとを强化しなければならない业务に対する求知性、みずから调べて、问题を解决し、问题を抱えている。
より良いへ行って勤务している。
この一ヶ月间、多くのことを学んだ。
今后、日本语交流と业务の学习をよりの努力の向上のために、合致していく作业を要求している。
希望我的答案对你有帮助,祝你工作顺利!
中日的区别(日文范文,150字)很急!!!
谷村氏は、よく知られている曲は、もともとは"すばる"は、中国の习惯を、私たちすべての"星"これは、すばるは少し珍しい、不良コールと呼ばれる。
とプレアデス星とはいえないが、単纯な情报のチェックを知っているおうし座のプレヤデス星団3000以上の星と同じですから、最も优秀なクラスタの夜空、特に、秋の素晴らしさに移动して、目を引くです。
は、古代の场所としては、すばるの比较的少数の明るい星は、また、 "七姉妹星"と呼ばれ、东と西、良くも悪くも判断するのは、占星术の运命を予测しているにも多くの神话や伝说があるが不明な星のほとんどは彼らに言及した。
"スター"と闻いて、ずっと前に、著者との歌词は、どういうわけか好きとは知らなかった。
なぜこの曲だけでなく、さまざまな人々の様々な多くの人の心を动かし、私には、メロディと一绪に寂しさは、米国およびブレンドの忍耐の暗い美しさの音と思うから、音楽、文字列のために、魂に诉える力を発挥。
盲目的に人の心や盲目的楽観忧うつ特别人、最も孤独な人々に加えて、心理的な绝望感と自信を持っ必要があるスタガは、明确ではないとの混合、この地域が多く、时にはもう少しその点での経験は、心の所持どん底。
"星" 、これらの矛盾や冲突时に、心の混乱状态から元ミクロの追求の摘発が西路、大きな紧张のスター冥冥启示の运命からの洞察力。
そのため、多くの人々が思っているかもしれない" 、 "谷村さんが、彼らの心の歌ではない曲を书いている。
中国の"スター"は、おかげで、元の曲アルして成功している歌手の多くカバーしています。
また、翻訳の一部のファンは、歌词または再充填されると、その长さが良い。
一方、再生することがこれらのうち、一部の歌词も、一部のオリジナルの魅力を保持します。
今では外国语曲の配分が中国、次のように多くの元の意味と雰囲気は、可能性も韵やリズムの制御を介して简単に歌うことを保持する必要があるのは、歌词、実现は容易ではない。
その一方で、音楽は心の言语であり、理解できるが、おそらく翻訳の助けを必要とせず、时には、翻訳を通じて完全に理解できない
【日本留学生申请奖学金】求~日本教授推荐信范文(日文)
实际没有固定格式的,按照你的经历,所学内容和进学的动机介绍自己,当然得到过什么奖项也介绍下,然后写为了有更多时间专心学习,以及该奖学金本身的荣誉性就好了。
另外,这个也是教授了解你的机会,教授是按照你给他的印象写推荐的,所以现在开始就让教授对你印象更深刻才最重要。
加油。
求旋风管家雏菊唱的《白皇学院生徒会心得》的歌词(中日文对照)
只有日文的白皇学院生徒会心得歌手 伊藤静作词 マイクスギヤマ / 作曲 田中公平「ハヤテのごとく!」キャラクターCD 4 桂ヒナギク(ひとつ!) 学院(まなびや)の雄(ゆう)となれ凛々しき姿を示すのさ(ふたつ!) 学院の星となれ文武(ぶんぶ)を磨き切りひらけ(みっつ!) 学院の盾となれ不埒な者から守るのさ(よっつ!) 学院の剣(たち)となれ正义の言叶振りかざせ巨大に広がる校庭に 蔓延(はびこ)る悪(てき)は许すまじ(マジ! マジ!)夸れ 心まで身だしなみ清く白皇学院 生徒会光れ 羡望のまなざしをうけて白皇学院 生徒会(いつつ!) 学院の粮となれ働かざる者食うべからず(むっつ!) 学院の知恵となれ天球一间(てんきゅうひとま) 集(つど)い来てガーデンゲートにこだまする 希望の钟を绝やすまじ(マジ! マジ!)开け その窓を 世界へと広く白皇学院 生徒会进め どこまでも ゴールさえ越えて白皇学院 生徒会夸れ 心まで身だしなみ清く白皇学院 生徒会光れ 羡望のまなざしをうけて白皇学院 生徒会
转载请注明出处范文大全网 » 求一篇关于学习日语后的感想的日语短文!