范文一:《金融英语教程》试题
《金融英语教程》期中试题
一、单项选择题(本大题共15小题,每小题2分,共30分)
在每小题列出的四个备选项中只有一个可以替代句中划线的单词或词组,请将其代码填写在答题纸相应的位置上。错选、多选或未选均无分。
1. If current population trends continue and states do not improve the education of all racial the next two decades.
A. fall B. define C. increase D. deliver
2. But the company also continues to work in Michigan, including land for retail projects in Commerce Township.
A. associating B. contributing C. appreciating D. collecting ’s $100 CD-ROM navigation package will be out of date in six months.
A. efficiency B. appearance C. exercise D. arrangement A. manage B. accelerate C. demonstrate D. implement A. slum B. drop C. pick-up D. contract
6. creative processes like biological evolution always involve tradeoffs between diversity and concentration.
A. Different B. Absurd C. Fragile D. Explicit
7. Just as in the stock market, there is opportunity for power-management advances in economic times, despite a darkening forecast for many power management devices themselves.
A. coarse B. evident C. excess D. difficult
8. Trade Minister Mark Vaile today announced a new task force designed to help Australian A. reckon B. argue C. tackle D. dispute A. compound B. dissuade C. evaporate D. persuade A. automat B. automation C. autobicycle D. automobile
11. Managers who seek growth at a price try to strike a balance between strong earnings and good value.
A. fair B. seasonable C. supreme D. predictable
12. The bank found that from the 1709 postcode districts in England and Wales, 757(44%) had A. discharged B. disguised C. separated D. exerted
13. If you are a new learner at a participating organization you must register to create your own A. have B. make C. take D. save
14.Garlic mashed potatoes were served perfectly whipped and full of but he chopped
carrots, drenched in cinnamon, brown sugar and a brandy glaze, were very sweet and sugary and did not complement the rest of the meal.
A. soda B. taste C. syrup D. bubble
15. Customs procedures should, on the basis of compliance on the part of firms, be simplified, A. sorting B. grading C. easing D. shipping
二、将下列词组译成中文(本大题共10小题,每小题1分,共10分)
16. GATT
17. portfolio investment
18. debt restructuring
19. countervailing duty
20. glut of supplies
21. barrier-free market
22. invisible account
23. preferential tax rate
24. economic heavy weight
25. fledgling industries
三、将下列词组翻译成英文(本大题共10小题,每小题1分,共10分)
26. 中国出口商品交易会
27. 硬通货
28.剩余劳动力
29. 试销
30. 直接投资
31. 资本货物
32. 国际收支
33. 强硬政策
34. 合资企业
35. 技术转让
四、简答题(本大题共6小题,每小题3分,共18分)
Passage 1
Having spent years fattening up its leading companies, South Korea is now forcing them to slim down. On Jan. 18th the Ministry of Trade, Industry and Energy announced that the country’s top 30 chaebols would do as the government has asked and concentrate on their core businesses. The ten largest chaebols were allowed to name three sectors each, the next 20 to name two sectors.
The government claims it has three clear aims: to encourage competition and foster small businesses; to wrest power from the old industrial dynasties and hand it over to professional managers; and, above all, to stem the “” of the chaebols into unrelated areas.
36. In what way did the government require the chaebols to slim down?
37. What does “ octopus-like- growth” mean here?
38. Among the three aims of the government order, which is the most important?
Passage 2
In the first half of the 1980s, it was conventional wisdom to say that the exceptional strength of the dollar was partly responsible for- and helped to offset- the increasing weakness of dollar
39. What do “ all other things” mainly refer to?
40. What was “ fall in the dollar” subsequent to?
41. Why should the “boost ” have been a compensating one?
五、正误判断题 (本大题共10小题,每小题2分,共20分)
Passage 1
In 1958, two young college students, brothers Frank and Dan Carney, opened the first Pizza Hut restaurant in Kansas, USA with US $ 600. The Carney brothers found that there was a great potential in franchises, so they decided to use that as a foundation for their business. A year later, the first Pizza Hut franchise store opened.
In 1977, Pizza Hut became a subsidiary of PepsiCo., Inc. Through mergers and acquisitions, as well as organic growth, Pizza Hut has secured a prominent position in the market.
Today, franchises and joint venture partnerships account for more half of the Pizza Hut system ’s total units. Following the opening of the first international restaurant in Canada in 1968, Pizza Hut restaurants quickly appeared in Mexico, South America, Australia, Europe, the Far East and Africa. The red roof was introduced as the company logo which was soon to become world famous as an easily recognized guarantee of crispy pizza, delicious pasta and friendly service in pleasant atmosphere.
Pizza Hut, a division of Tricon Global Restaurants, Inc., is now the world ’s largest pizza restaurant company with more than 8,000 units in the United States and more than 4,000 units in over 90 countries and territories. The company is the recognized leader in the $25 billion pizza category worldwide. It has more than 250,000 employees worldwide, providing more than 1.7 million pizzas to more than 4 million customers each day.
42. Franchise has brought about the spread of Pizza Hut worldwide not only at the beginning of its business but also at present.
43. Now Pizza Hut is a subsidiary of PepsiCo., Inc.
44. The red roof of Pizza Hut is a symbol of good pizza and good service.
45. Four million customers around the world have pizza each day.
46. The company makes it total profits of $25 billion each year.
Passage 2
The term market and marketing can have several meanings depending upon how they are used. The term stock market refers to the buying and selling of shares in corporations as well as other activities related to stock trading and pricing. Another type of market is a grocery market, which is a place where people purchase food. When economists use the word market they mean a set of forces or conditions that determine the price of a product, such as the supply available for sale and the demand for it by consumers. The term marketing in business includes all of these meanings, and more.
In the past, the concept of marketing emphasized sales. The manufacturer made a product he wanted to sell. Marketing was the task of figuring out how to sell the product. Basically, selling the product would be accomplished by sales promotion, which included advertising and personal selling. In addition to sales promotion, marketing also involved the physical distribution of the product to the places where it was actually sold. Distribution consisted of transportation, storage, and related services such as financing, standardization and grading, and the related risks.
The modern marketing concept includes all of the activities mentioned, but it is based on a
different set of principles. It suggests that production can economically justified only by consumption. In other words, goods should be produced only if they can be sold. Therefore, the producer should consider who is going to buy the product or what the market for the product is –before production begins.
Marketing now involves first deciding what the customer wants, and designing and producing a product that satisfies these wants at a profit to the company. Instead of concentrating solely on production, the company must consider the desires of the consumer, and this is much more difficult since it involves human behavior. Production, on the other hand, is mostly an engineering problem.
Because products are often marketed internationally, distribution has increased in importance. Goods must be at the place where the customer needs them and must be brought there. This is known as place utility; it adds value to a product. However, many markets are separated from the place of production, which means that often both raw materials and finished products must be transported to the points where they are needed.
Modern marketing is therefore a coordinated system of many business activities, but basically it involves four things: 1. selling the correct product at the proper place; 2. selling it at a price determined by demand; 3. satisfying a customer’s needs and wants; 4. producing a profit for the economy.
47. When different economists use the word “marketing ”, they mean different things.
48. Marketing is a bigger concept than market.
49. One characteristic of traditional marketing is that demand is considered before production.
50. Modern marketing is much more than making a product and thinking about how to sell it.
51. Distribution is a basic activity of modern marketing.
六、翻译题(本大题12分)
52. But some economists stressed the risks that a more aggressive U.S, policy poses, C. Fred Bergsten, director of the Institute for International Economists and a prominent member of the free-trade establishment, said he saw little evidence for a strategy, except of “ a willingness to listen to protectionist appeals” from the automobile, semi-conductor, steel and energy industries, among others, and a desire to mollify these industries’ powerful congressional protectors.
范文二:金融英语教程翻译
国际货币基金组织(又称为IMF或者Fund)于1944年7月在美国新罕布什尔州布雷顿森林召开的联合国会议上建立。当时出席该会议的45个国家政府代表寻求建立一个经济合作框架,以避免引起20世纪30年代经济大萧条的灾难性经济政策的重演。
国际货币基金组织快览
目前成员国:186个国家
员工:约来自143个国家的2478名员工
总份额:3250亿美元(截止2009年3月31日)
已发放贷款金额:1755亿美元,其中1245亿美元尚未提取(截止2009年9月1日) 技术援助:2009财年,173人年
监督磋商范围:2008财年涉及177个国家,其中155个国家自愿公布了磋商报告 《国际货币基金组织协定》条款一规定了国际货币基金组织的主要职责:
推动国际间的货币合作
促进国际贸易的扩大和平衡增长
维护外汇稳定
帮组建立多边支付系统
(在有充分保障的情况下)使难以维持国际收支平衡的成员国能够获得资金
更概括地讲,国际货币基金组织的任务是确保国际货币金融系统的稳定,即能够促进国家之间国际收支和货币汇率制度的稳定。基金组织旨在促进经济稳定,防止危机发生;危机发生时解决危机;推动经济增长,减少贫困。为了达到这些目标,基金组织行使三项主要职能————监督、技术支持和借款。
基金组织旨在通过鼓励各国采取健全的经济政策来促进全球经济增长和经济稳定,防止经济危机的发生
基金组织通过定期对话和政策建议对每个成员国进行监督。基金组织定期——通常是一年一度——对每个成员国的经济状况进行深入评估。它与各国官方讨论对汇率稳定和经济增长繁荣最有益的政策。成员国具有是否公布基金组织评估结果的选择权,而且绝大多数国家选择对公众公开双边监督的大量信息。基金组织还结合通过个别磋商所获得的信息对国际和区域发展前景做出评价。《世界经济展望》和《国际金融稳定报告》每年两次发布对基金组织多边监督的意见。
在大多数情况下,基金组织提供免费的技术支持和培训,帮助各成员国加强制定和执行有效政策的能力,并且提供许多领域的技术支持,包括财政政策、货币和汇率政策、银行和金融系统监督与管理,以及统计数据。
如果成员国在平衡国际收支方面确实有困难,基金组织能够为其提供贷款,帮组这些国家扭转困境。
基金组织为成员国提供的资金资助为成员国纠正国际收支问题提供一个喘息空间。通过与基金组织的密切合作,成员国当局制定一项政策规划,而这项政策规划是由基金组织资助的。基金组织是否继续提供贷款取决于成员国能否有效实施此规划。
基金组织也独自或者与世界银行和其他组织合作来积极努力地减少各国的贫困。
基金组织通过优惠贷款援助——“减贫与增长贷款”和“外部冲击贷款”,以及通过《重债穷国减债协议》和《多边债务减免协议》来提供资金支持。
在大多数低收入国家,获得资金支持是以《减贫战略文件》为依据的。这些报告是由各国官方经过与公民社会和国外发展合伙人等磋商之后完成的,它描述了一个正在实施中的用来促进发展和减少贫困的经济、结构、社会政策的综合框架。
国际货币基金组织的资金来源于各成员国认缴的份额,该份额大致反映了每个国家的经济规模。份额总量是决定国际货币基金组织贷款能力的最重要因素。利息收入(未偿贷款利
息)和利息支出(各国所存份额的利息)之差主要用于负担基金组织的年支出。
范文三:【精品】参考教材沈素萍金融英语阅读教程中国金融出版社,2001
金融英语语刊语语
语程语号,16050152
语程名称,金融英语语刊语语
学分,3 语语学, 48 语语语学, 语上机语内学,
先修语程要求,语金融、语语语行、金融市语国学学
适语语语,金融学
参教考材,沈素萍. 金融英语语语程教. 中金融出版社~国2001
一、语程在培语方案中的地位、目的和任语
本语程是金融英语科相语合的交叉性语程~也是我校金融语语的语语语修语程之一。学与学学其目的和任语是金融英语语语语语入语~全面、系语地向生语授语金融理语及语知语。通语语~使生从学国践学学
牢固掌握相语的语语语语量~能语立语语和分析文章~能语用英语语行语语及金融语语方面的交语和思语独运~具有一定的语和作能力~语生在语语语各方面能力的语一步培语打下语语的基语。翻写学听写扎
二、语程的基本要求
旨在语生通语语英语更好地掌握金融语语及语语语域的基语理语和前沿语语~熟语使用和语语各语外学学
文期刊。
三、语程的基本容以及重点语点内
教学内学国学国容语材于语新的英文原版语籍~涉及语语、语金融、语语语行、金融市语、商语语行语语、语语算等语语基语知语。通语语原文语材背景的介语~金融语语语语的介语~语技巧的语语~使生可能掌翻学尽
握迅速语语外方金融文的能力~同语语展相语的语语知语语野。献
重点及语点,在于金融语语语语的掌握和熟悉~语索及英文作能力的培语。写
四、语语要求
无
五、语程语分配学
章 容内学语其中语语语注
;上机语,学第一章Money4
第二章Microeconomics4
第三章The Balance of payments3
第四章The Financial System4
第五章The Macroeconomics of International Currencies
第六章Futures and Options4
第七章International Monetary System and Balance of 4
Payments
第八章History and Development of Syndicated lending3
第九章Breton Woods and the Gold Exchange Standard4
第十章Asset prices and Inflationary pressures3第十一章An overview of Corporate Financing5第十二章International Monetary Fund3第十三章The Many Different kinds of Debt3第十四章Why Invest Globally4
六、考核方式
平语成语的考核包括,到语~语堂语语~语外语文语告撰。语占语语成语的写30%
考语,期末语。可考语采用语卷或语卷形式。语成语语占语语成语的笔笔70,。
七、制语语者笔, 朱 宁
语核者, 语 超
批准者, 语语萍
范文四:英语阅读教程答案
Unit1(1)
1 1)D 2)B 3)C 4)B 5)A
2 1) acknowledged 2)raids 3)stinging 4)enlivened 5)rhetoric
6)errors 7)muttered 8)quit 9)fervor
3 逗号:1) 当状语从句在句末时,前面一般不用逗号,故去掉because
前的逗号 2) 宾语从句直接与主句的主语和谓语相连,不能用逗号,故去掉that 前的逗号3) 限定性定语从句不能用逗号与主句隔开,故去掉句中两个逗号
语意不清:4) 句中she 可以代Mrs.Edwards ,也可以代Jane 5) 句中he 均可代David 和Goliath 6) 句中they 和them 均可代Kemps 或Dixons 7)句中第二个it 没有相应指代对象,它实际应该指写诗这一职业 8)this 指代不清,可能代the worry,the need for little sleep或者其它心里问题
书面语中口语乱用:9)he goes 口语,不能用于书面语10)well 同样为口头语,不能用于书面语
4 1)长期以来,败坏英语已经成为日益普遍的现象,但是他退休多
半是因为他遭受到了另外一种攻击,这种攻击针对他本人,也针对他拿备受争议的教学方式。
2)霍根先生今年61岁,为活跃课堂气氛,他冷嘲热讽地跟学生开玩笑,偶尔也用精心编织的话语侮辱他们。
3)但是,就连他的批评者都承认,为保护英语的纯洁,霍根先生孤军奋战,卓有成效地抵制了先行词指代不清,逗号滥用,以及
书面语口语化等现象。
4)他的客厅布置地就像一个漂亮的句子,实用,简洁,却又不失细节的点缀,蔽日那件来自中国的古茶壶,就为客厅增添了一份情趣。
5)我知道,霍根先生在用一种非正统的方式来表达对语言的热爱,而且,正应为对学生也抱有同样的热忱,他才会说出这样的话来。
(2)
1 C C A D D B
2 worn-out ghetto firm hostile risk romantic separated
grimy leftover
3 looked were were reading were standing to be talking took
handed standing to move spread jumped followed crowded watching heard approaching picked put feel got
4 我们六个人挤成一团,匆匆走在人行道上,路面坑洼中的积水在
皮鞋的踩踏下四处飞溅。
很多人可能对伯克利抱有幻想,认为那里聚集了成群的知识分子,他们须发蓬乱,一边啜饮意大利热奶咖啡,一边讨论法国的存在主义哲学;几十年前的伯克利确实是这番景象,可如今的伯克利实际上是个贫民窟。
他身上穿的夹克脏兮兮的,黏着报纸的油墨,T 恤上的油渍也不知
是多久以前蹭上去的,破旧的裤子在膝盖处已磨出了好几个洞,鞋子更是破烂不堪。他的穿着根本无法与我们的“古姿”皮鞋和“阿玛尼”套装相比。
我记得自己后来试图为这种令人厌恶的行为辩解,认为在一个陌生的环境里感到害怕并将这种害怕表现出来,其实也没什么错。
(3)
1A B C C D
2 1) A:set you up:make you feel healthy and full of energy (L.50)
B:be set for:be ready for[L.18-19]
2)A:come: appear[L19]
B:comeabout:happen[L52-53]
C:come to place: arrive at a place[L26]
3)A:get in the bad habit: form the bad habit[L12]
B:get the woke gone: finish doing the work[L12-13]
C:get up: get out of the bed after sleeping[L15]
D:get bombed: become drunk[L36]
4)A:take hopeless attitudes: have hopeless attitudes[LI23-24]
B:take the bill: take the medicine [LI32-33]
C:take time: spend time[L80]
3 the similar structure with ”-ing ” form is linked by “and ” to list similar ideas
The two sentences have the same structure. The verb ”beware ” is used
to stress two similar ideas.
The similar structure is linked by “and ” to stress contrasting ideas.
The similar structure is linked by ”and ” and “but ”,showing that the three words---“flip ”“go ” and “be delighted ”---have increased the importance in meaning
The word of opposite ideas and sounds forceful due to the repetition. 5 花花公子从来不看书,也懒得去图书馆;书呆子则死气沉沉。绝
不纵情欢乐。你确实应该努力学习,但与那些既注重学习,又能尽情娱乐的人相比,终日埋头读书的人不知道要少学多少东西。 如果什么活动都参加,你就一事无成;如果什么活动都不参加,你就是个废物。别过度分散自己的精力,否则就算你没有露面,别人也不会惦记你。
体育课是大学的必修课,它会让你的身体得到锻炼。不过,大学并没有要求你合理安排饮食并在一定的时间内保持精力的旺盛。你会看到很多学生疲惫不堪,他们玩不好,也根本学不进去。 大学是一个新的开始,是一块没有记录的白板,或诸如此类的东西。忘记那些不愉快的东西,向前走,不要回头。在大学里,没人会知道你心里还背负着那个沉重的心理负担。
Unit2(4)
1 C D A B C
2 cool unusual bad-tempered intensify wept failing
awkwardly passionate tangible alone receive critical
3 I wish l had taken my camera with me so that I could take some
pictures of the beautiful scenery.
he wished he hadn’t dong it.
I suggest we (should)go to the restaurant near the station.
She write a letter to the principal, telling him the truth of the accident.
The project (should) be finished by the middle of july.
The patient should stay in bed for at least one month.
4 后来他面带愧色,跟我讲了这件事。他说,那篇评论见报后,
他最好的朋友拿着报纸来到他的办公室,把报纸往桌上一放,冲他严厉地摇摇头,无声地表明了他“不赞同这么做”的态度。 80年代初,我的一位密友对我说,如果我需要改善我与父母的关系的话,我现在就应该付诸行动,因为说不定哪一天,这样的就会就再也没有了。这位碰朋友的父亲在过马路的时候撞车身亡,母亲又在母亲节这天结束了自己的生命。
我走进父亲的卧室,他躺在那儿,思路依然清晰,身体却已经不能动弹。他用一种近乎欢快的语调说“我已经准备好了。”我心里明白,在过去的几年中,他一直与死亡抗争,脾气变得越来越暴躁。现在他已经无力反抗了。
就好像我们早先迈错了一步,于是彼此就再也合不上拍。现在,在他去世的前两天我们的步调一致起来,又能够彼此交流了。 父亲的死有着数不清的结局,我不断地领会其深刻的寓意。他
给死亡脱去神秘忧郁的面纱,让它的面目清晰热烈了起来。
(5)
1 A D B C D
2 with Despite of on at of into at with in to 3 where she had a lot of friends
with whom I could discuss movies and music.
(when) I won the first place in the contest
With which I wrote down my telephone number for him
The house where the famous painter was born
The last time (that)I spend with my family together.
4经过一段时间之后,我开始将奥托视为自己的第二个父亲,期待着与他的这次会面。那将是怎样一个激动人心的场景啊:热烈的拥抱,欢喜的泪水。可是,我也意识到,奥托也许只会礼貌地握一下我的手,跟我客客气气地度过一段愉快的时光。大概就是这样了。
我和安妮的境况虽然有天壤之别,可是我仍然强烈地感受到自己与这个口才出众的同龄女孩息息相通。她的困境令我备受煎熬,我想象着她躲在爸爸办公室上面的小阁楼里, 就“像笼中的金丝雀”, 在纳粹占领下的阿姆斯特丹艰难度日。
我看到自己12岁时的涂鸦渐渐变成了大人的成熟笔记,然后又变成了打字搞。信中使用了大量的感叹号和下划线,代表着感情的宣泻。
这位和蔼的老人影响了那么多人的生活,我对此惊讶不已,并为自己能成为其中一员而感到庆幸。我们来自不同种族,拥有不同的宗教信仰。但有一点我们是相同的,请不要忘记,我们难道不是受安妮之托来陪伴她的父亲吗?
(6)
1 D C D B A
2 A:diverse B:diversity A:the classification B:are classified A:socializing B:social A:the academic B:academics
A:personalities B:a person
3 In spite of the political differences as well as the differences in
language and culture
As I was getting into the car
To use students’ creative skills as a way to learn English
as a result of the fall from his house
Industrial production as a whole increase by20 percent
as we are not his parents
Tom did not work as hard as Henry
5 我是一个复杂的人,有很多不同的性格特征,这些性格特征有
时候看上去是自相矛盾的;不过,总体来说,我的性格可以分成三个显著不同担忧普通的类型,计学术,工作和社交三方面。相对于我的性格的每方面,我似乎都有一位特定的朋友。此外,我最要好的朋友被单独归为一类。
我的社交生活与工作生活和学术生活不同,它可以细化为不同的类型,每个细节都有专门的一群朋友。
与那些体现我性格其他方面的人一样,我社交圈中的朋友一般彼此不打交道,除非他们有着共同的兴趣。
把朋友聚群分让我感到内疚,但需要牢记的是,这些分类不是阻碍朋友间交往的永久障碍而是我用来组织思想的方式。我认为,拥有能补充完善总体人格的朋友固然很重要,拥有形形色色的朋友对个性成长也同样重要。
Unit 3
The Brain’s Balancing Act
Reading Comprehension
1)D 2)C 3)D 4)B
Vocabulary Study
1) keep track of 2)in its infancy 3)in terms of
4)be broken down into 5)fell into the habit of
6)bring back into balance
Sentence Patterns to Imitate
1)It ’s as if she were the old man’s own daugther.
本句式的特点是,It ’s as if之后要接虚拟语气。
2)Suchtalks,although seemingly conducted in a friendly and peaceful atmosphere,have a lot of hidden confrontations.
本句式的特点是,主句的主语和谓语动词之间插入了一个动词过去分词表被动结构。
3)Many people take his words as insane,not thinking of the motives of his saying that,which is why the problem has long gone unnoticed.
本句式有两个特点:一是主句后接了一个动词现在分词作状语结构,二是这之后又有一个which 引导的从句,说明前文整个句子正是后文的原因。
Suggested Translation
1) 一个干劲十足, 劳累过度的委员会造成糟糕的局面。同样,对
大脑某半球的过度依赖也会造成恶劣的后果。
2) 尽管大脑平衡概念才刚刚兴起,但它在整体医疗界正迅速获
得越来越多的重视。
3) 应对用脑过度,你得有创意。
4) 通过刺激你未充分利用的那半边大脑,它们帮助你的大脑回
复平衡。
5) 大多数人将大脑视为一个整体而不是两个独立的部分,这正
是为什么用脑不平衡常常得不到治疗的原因。
Upending the Traditional Farm
Reading Comprehension
1)D 2)B 3)A 4)B
Vocabulary Study
1)A.resourcesB.sourceC.sourceD.resource
2)A.revolutionB.revolutionC.evolutionD.evolution
Suggested Translation
1) 哥伦比亚大学寄生虫专家、垂直农业的积极倡导者迪克森. 戴斯波米尔指出,根据可预计的人口增长来推算,到2050年,全世界将需要新增10亿公顷耕地来种植粮食作物---大致相当于巴西的面积。这比将会有的耕地面积要多出许多。
2) 研究者现在正在把密集的城市农场模式投入生产实验。其基本理念是逐步完善而不是彻底改变温室技术。温室“可以在任
何时候、任何地方种出任何东西---只要你付出相应的成本。”
3) 每个纽约人平均每年大约要吃掉100公斤新鲜蔬菜??
而纽约城的屋顶可以提供的种植面积大约是供给整个城市所需
的耕种面积的2倍。
4) 建造东滩的一个目的是种植足够多的农作物来弥补因耕
地城市化所丧失的土地的生产力, 负责这一项目的英国奥雅纳
设计公司的工程总监彼得. 赫德说。他说:“最大的问题是这个
计划是否经济实用。” 赫德预言在中国学到的经验会促使全世界
在处理农业问题上出现根本性的改变。 “现在的问题不是我们
认为城市农业是好是坏,” 他说, “现在的问题是我们能否生
存下去。
Virtual Water
Reading Comprehension
1)A 2)A 3)A 4)D
Sentence Patterns to Imitate
1) increase by 2.6 billion over the course of the coming 45
vears
2) an average of 1400 liters of virtual water every day
roughly two times higher than the Asians do
3) it takes less than 7 percent of our disposable income to
buy 1000 gallons of gas
4) accounts for approximately 2% of global carbon dioxide
emissions
Suggested Translation
1) 自从得知北美地区用于饮用的自来水中有三分之一实际上都
是日常用来冲调咖啡以后,我再拿咖啡壶煮咖啡时对用去多
少水就很在意了——假如我们每人每天都能避免浪费哪怕只
是一杯咖啡,一年后我们就能省下足够多的水,给世界各地
得不到淡水的11亿多民众每人提供2加仑水。
2) 因此,咖啡壶底剩下的冷咖啡总在提醒我,让我感到不安。
但除此之外我也没想别的——没想过种植咖啡实际需要消耗
多少水。
3) 联合国教科文组织的资料表明,对全世界实耗水的适当管理
和利用已经节省了全球农业年生产用水的5%。
4) 在约旦那样干旱的国家,生产粮食和其他食物所耗费的水是
再南美洲或美国的湿润地区种植这些作物所需水的2-3倍。
因此,节省下来的实耗水应该是在更适宜的气候条件下种植
农作物时实际耗水量的3倍。
Unit 4
The Whiny Generation
Reading Comprehension
1)D 2)B 3)C 4)A
Vocabulary Study
1) traces 2)established 3)cater to 4)dominated
5)indulging;spoil 6)stuck
Sentence Patterns to Imitate
1) It ’s the rare individual in that area at that time who
remained unmarried after his 40th birthday.
2) Some young men just idle away their time figuring that
their parents have enough leftover for them to squander.
3) Failure in three subjects is one thing he definitely doesn’t
want to see.
Suggested Translation
1) 等他们出生的时候,他们的父母已经稳稳当当地过上了中产
阶级的舒适生活,有能力满足子女的一切愿望。
2) 他们甚至不用学会如何自娱自乐,因为妈妈爸爸总是陪在身
边,把他们送去参加各种各样有组织的活动。
3) 学习美术和电影只能勉强维持生计,认为靠这些就能过上富
裕生活的人不过是在自欺而已。
4) 与其为这种现状责怪所有的人,这些哀诉者不如去获得更多
的技能,教育以及专业知识。只有这样他们才能承担21世纪的工作,那些工作室为那些有准备的人准备的。
5) 大多数人过着平凡的生活,在绝望中默默地打拼,干无聊的
工作。他们害怕失去工作。
A License to Drive
Reading Comprehension
1)D 2)D 3)B 4)C 5)B
Vocabulary Study
1) In the past ten years,contemporary art has taken a
stunning leap into its golden age.
2) The old man thought of the imminent harsh winter and his
shabby cottage with dread.
3) Our problems can never be solved in one stroke.
4) After this conflict,both of them sadly realized that their
friendship had become a thing of the past.
5) We need to think,on the personal level,what we are doing
to prepare for the inevitable catastrophe.
Sentence Patterns to Imitate
1) more profoundly reveals
2) than any other book ever was or has ever been
Suggested Translation
1) 闭上眼睛,我现在还能清晰地看见我曾经与妻儿一起生活的
林木繁茂的山冈,那些蜿蜒的乡村窄路充满了隐蔽的斜坡和看不见的弯道。
2) 那是走向自由的惊人的一跃,它彻底地改变了一个年轻人的
生活,这是其他事件所无法办到的。
3) 将一个男孩的身体禁锢在家里的枷锁被一举击碎,一直以来
父母无时不在的监管解除了,世界变得无限广大,一切皆有可能。
4) 它也意味着致命的危险,即便在那时我就感受到了,现在因
为恐惧了解得更清楚了。那时陶醉于人生的快乐之中,我加大油门,以每小时80,90,100英里的速度在月光下的高速公路上呼啸而过,一边扯着嗓门狂叫。
Death in the Open
Reading Comprehension
1)B 2)C 3)A 4)D
Vocabulary Study
Part I
1)in the process of 2)By our standards 3)all over again 4)just as well 5)caught sight of
Part II
1) this 2)it 3)this 4)some;some 5)ones
Suggested Translation
1) 令人愤慨的不仅仅是它们的死亡地点,像这样让死亡随处可
见是不合适的。
2) 倘若没有你眼前不断发生的更新与替代,你脚下的土地就会
变成一片沙石。
3) 地球上的生物都会死亡,每时每刻都有生物在死去。大量的
生命死掉了,但每一天早晨,每一个春天,大量令人眼花缭乱的新生命又诞生了。
4) 假如地球(上的事物)不是这样,所有的生命都暴尸而亡,
尸体随处可见,那么我们将永远生活在对死亡的恐惧当中。
5) 但这确实使死亡的过程显得异乎寻常,也使我们在必须面对
死亡的时候更难面对。
Unit5
13.We ’re Too Busy for Ideas
1 Reading Comprehension
1) C
2)B 3)D 4)A 2 Vocabulary Study
1) A. untroubled
unplugged
2) A. innovative B. unsummoned C. D. unchallenged B. productive
E. elusive E. unfocused C. creative D. seductive F. conductive
3 Sentence Patterns to Imitate
In sentence one, the italicized it is the formal object, standing for the real object “to overlook what ’s missing ” while in sentence two, the italicized it is the formal subject, standing for the real subject “to say that all of these methods are without value. ” In these two sentences, both the real object and the real subject are two long to put in their original places. Thus appear the formal object and the formal subject.
Other sentences in the text with it used as either the formal object or the formal subject are
1) While there may be some historic license in that tale, it ’s
easy to see that if Newton had been wearing his Walkman,
he probably would have overlooked the real impact of the apple ’s fall. (LI.15-18)(the formal subject)
2) They make it easy to be in touch, to be productive, to
avoid the tragedy of a wasted second. (LI.23-24)(the formal object)
3) It now takes an unprecedented depth of knowledge to stay
on top of basic matters, from choosing sensible investments to keeping up on jobs skills to purchasing the healthiest food. (LI.31-33)(the formal subject)
4) It is unwise to take this resource for granted. (L.69)(the formal subject)
Key to the exercises
1) It is not an easy thing for college/university graduates
to find a job.
2) I think it is not needed that I hold myself back.
3) It is often said that eyes can speak.
4) I don’t like it when the teacher asks us to recite the
text.
5) It only took her one week to finish her thesis.
6) I ’ll see to it that she gets home safely.
7) It is a pity that you didn’t go to the museum with us
yesterday.
8) Does it matter if he can’t finish the job on time?
9) Don ’t take it for granted that all those who get good
grades in the entrance examination will prove to be the most successful.
10) It will do you good to do some exercise every
morning.
4 Suggested Translation
1) 从非常好的小册子标题或者是写给自己公关公司新客户的广
告词到找到一条可以避开早高峰的新路线等各种主意——每一个主意一开始都是突发奇想,然后经过反复思考再匆忙记下来。(“ranging from?to ?”意为“从?到?”。这个词组作定语,用来修饰ideas 。a pitch to a new client中的“to ”表示“给”,而to avoid the morning rush中的“to ”表示动词的不定式结构,用作定语修饰前面的a new route。)
2) 创新的解决方案、创造性的解决办法甚至彻底背离传统的解决
方案最初均源自突发奇想。没有它们,就不会有成功与进步。(这是一个非限制性定语从句,witch 指代逗号前面的主句,是对主句的补充、解释或附加说明。)
3) 虽然那个故事可能经过了文史学家的加工修改,但是不难看出
如果牛顿当时总是戴着随身听的话,他可能就看不到苹果落地的真正含义。(while 表示语句的转折,相当于although 的意思。注意had been wearing的译法。)
4) 人不会闪电般地意识到自己缺乏好主意。它是一个缓慢的渐渐
显露的过程,就像一个人缓慢而痛苦地意识到自己的记忆力不如以前那样清晰。(第一句原文看似简单,但是不好译。首先要理解上下文,尤其是下一句的意思。其次应灵活处理strikes like a lighting bolt的译法,避免直译。)
5) 现在,要想清楚地了解一些基本的事情——从明智地选择投资
到不断掌握最新的工作技能,再到购买最健康的食品,就必须掌握比以往任何时候都要深得多的知识。(It 是本句的形式主语,真正的主语是to stay on top of basic matters。“from ?to ”结构可用破折号处理。注意an unprecedented depth of knowledge 的译法。)
14. Get a Grip
1 Reading Comprehension
1) A
2)D 3)C 4)B 2Vocabulary Study 1)敏锐的意思 3)色盲儿童 2)跟中国有关的话题 4)一个意义深远的决定 6)过时服装 8)一次家庭聚会 10)一部低成本电影 5)一张往返票 7)主编 9)旋转木马 3 Sentence Patterns to Imitate The two sentences in the Student’s Book seem to have the same
sentence pattern: too + adj. + to do sth. But in fact they are quite different in both sentence pattern and meaning. In the first sentence, it is the formal object, standing for the infinitive structure to contact anyone, anytime .And the sentence means that they (wireless devices) make contacting anyone at anytime become so easy. Sentence 2 is in a “too ?to ” pattern, meaning that it was too late and we should stop making phone calls.
1) We all believe it too risky for him to argue with the boss.
2) They find it too distracting to work with a handsome guy.
3) The water is too hot to drink.
4) She is too excited to say a word.
5) Take it easy. He is too kind not to help you.
5 Suggested Translation
1) 在得知没有什么短信需要紧急处理后,她也并不感到轻松。
那是因为她得把所有的短信仔细查看一遍后才能确定哪些
是重要的。(few 和little 都是表示“几乎没有”的意思。英
语中的before 一般表示“在??之前”,但在此处译为
“在??之后”更符合汉语习惯。)
2) “技术使我们可以做以前不能做的事情。这实在是不可思
议,”??“但是它有负面影响:技术让人上瘾,它会束缚
你,让你筋疲力尽。”(positively 的意思是extremely 。注意
前句与后句之间的语气衔接。)
3) 乌尔曼说,让事情变得负责的是因特网上那些他称为非信息
的杂乱无章的原始数据的泛滥。这激发了人们的焦虑,因为
你根本无法将他们全部消化吸收,可是又觉得不得不继续费
脑经。(这是个非限定型定语从句,which 指前面的explosion
of ??noninformation 。)
4) 专家们说,它(电子邮件)渐渐地增加我们的精神压力。那
些加压的方式,我们现在才刚刚有所了解。(原文很简练,
译文需要加词才能通顺达意。)
5) 如果是面谈或通过电话谈话就不一样了,因为语言特点和肢
体动作能给我们必要的提示,而网上交流就没有这些。(翻
译时可以把cue 与context 结合起来。也可以改变原文句式,
重要的是译出语气并使汉语通顺自然。)
15.Hold Your Horsepower
1 Reading Comprehension
1) C 2) D 3)B 4)A 5)B
2 Vocabulary Study
Part 1 1) crazy 2) greedy
3) creamy 4) dreamy
Part 2 1) toddler 2) mid twenties
3) in his late forties/middle-aged
4)elderly 5) baby
6) teenager 7) an adult
8) their early thirties 9) adolescence
10)retired
3 Sentence Patterns to lmitate
1) It is necessary
2) felt it uncomfortable
3) made it possible
4 Suggested Translation
1) 努力工作当然没错,但是我觉得我们的年轻人太早开始工作了,
而且都是为着错误的理由而工作。(注意suggest 的译法)
2) 我不想说究竟有多少个早晨,当我试图培养学生那几近灭绝的
兴趣时,我的许多学生坐在那儿,睡眼迷离,或者脑袋咚的一
声落到课桌上。(There are more mornings than I would like to admit 不能直译,后面的部分要拆分成符合汉语习惯的短
句。)
3) 既然我们大部分的成年时光最终都要用来工作,我给班上学生
的建议是放弃那份工作,完全投入到学校的生活中来,不仅是
课内活动,还有课外活动。
4) 车和工作一旦进入他们的生活,谁也无法让学生们专心于课业。
(注意enter the picture的意思及it is virtually impossible
的译法。)
5) 当老师和父母建议学生静下心来认真做点功课的时候,学生就
会撅起嘴来反对。(了解原文句式。)
16. Two Unique “I Do’s ”
1. Reading Comprehension
1) B 2) A 3) D
2. Vocabulary Study
1) eatable 4) reliable 2) respectable 5)admirable 3) believable
3. Sentence Patterns to Imitate
1) Their house is half-hidden in the forest, the door facing a small lake.
2) The little girl was scared when the car began to race at its highest speed, her hands gripping her mom ’s arm tightly.
3) Weather permitting, we will go to the park for a picnic.
4. Suggested Translation
1)200多把坐椅在修剪一新的草地上整齐地排列成行,中间的通道上铺着红地毯。在座位前方,是一座特为这场庆典搭建的华盖,华盖上缀满了白玫瑰、郁金香和兰花。(后一句注意调整语序。)
2)四周是森林,听着野生动物的声音,我们盘腿坐在草地
上或高高地坐在岩石或山坡上观看婚礼。婚礼是在帐篷和公共卫生间之间的一块小小的空地上举行的。(为了让语句顺畅,which 引导的定语从句可单独成句。)
3)结婚誓言(当然是鲍伯和凯伦自己写的)说到快一半的时候,天开始下起毛毛雨。宾客们被迅速召集起来,在新娘新郎头上撑起大伞,用双手为这对新人撑出一个躲雨蓬。(按中文习惯拆分长句,shield 后面的语句译成中文时要简洁,避免重复。)
4)总之,两场婚礼看上去都洋溢着对这对幸福爱侣的爱、友谊和喜悦之情。在这一点上,这两场婚礼毫无二致。
17.The Adventures of Tom Sawyer
1.Reading Comprehension
1) D 2) C 3) D 4) A
2.Vocabulary Study
1) A. The old man lay on the road unconscious after being knocked over by a speeding car.
B. After scrutinizing the painting for several hours, the expert declared to the public that it was undoubtedly a genuine masterpiece of the 17th century.
C. The thieves unlocked the door with a stolen set of keys.
D. With all the CDs and Video CDs sold out within a week, the new album of the pop singer became a(n)
undeniable success.
E. It is dangerous to mislead anybody with a(n) untruth.
F. Connie makes a third attempt to unmask the serial killer, knowing he will come looking for her.
2) A. On her way home, she found a new bookstore selling picture books. (discovered)
B. After staying in the hospital for a week, the old lady felt better so she asked the doctor whether she could go home. (recovered)
C. The investigation revealed a plot to defraud the company.
D. The police sometimes carry out a series of secret investigations to find out the criminals. (undercover) E. Tom hid his painting with his hands, fearing that the girl would see and tell. (covered)
3. Sentence Patterns to Imitate
Now that means seeing that, or since .
1) (既然你已经知道了这个消息)Now that you already
know about the news, I will tell you more about it.
2) (鉴于你现在已经不再是一个小孩了)Now that you are no longer a kid, we will tell you the truth about your birth
parents.
3) (既然他们不接受我们的建议)Now that they refuse to take our suggestions, there is no point in continuing to cooperate with them.
4. Suggested Translation
1)他在松木板凳的这头坐下来,那女孩子一甩脸,抬起身子往板凳那头挪了挪。满屋子的人开始互相推胳膊,眨眼睛,交头接耳。但是汤姆却正襟危坐,两只胳膊放在面前长长的矮书桌上,好像在看书学习。(with a toss of her head的译文与前半部分分开会更通顺一些。第二句的主语变成人更容易译。) 、
2)有那么一会儿,那女孩根本不理他,可是不久一些难以察觉的举动开始显示她同样有人类的好奇心。汤姆继续画着,摆出一副对这一切浑然不觉的样子。那女孩不时有意无意地瞄他一眼,可是这男孩还是不动声色,装作什么也没看见。
3)汤姆假装不让她看,但手却逐渐移开了,露出了三个字:“我爱你。”
“啊,你这个坏蛋!”她用力打了他的手,脸虽然红了,但看起来还是美滋滋的。
4) 就在这时,汤姆觉得有人慢慢地、狠狠地揪住他的耳朵,
使劲地往上拽。汤姆的耳朵被老虎钳一样的大手牢牢地
钳住。就这样,在全校同学火辣的咯咯笑声中,他被老
师从教室这边拖到另一边他自己的座位上。(必要时调
整句子的顺序,以便原文达意通顺。)
18. Looking for Love Where My Mother Never Could
1. Reading Comprehension
1) B 2) C 3) D 4) A
2. Sentence Patterns to Imitate
Example A 1)(随着越来越多的母亲外出工作) With more and more mothers working outside, modern children are deprived of the pleasure to enjoy a happy playtime with moms after school.
2)(由于许多年轻人面临着更大的工作压力) With many young people working under higher pressures, the average marriage age of this country is edging unward.
3)(伴随经济危机席卷全球) With the economic crisis sweeping the globe, it is most likely that many more people will lose their jobs.
Example B
1) After gaining his fame,(他做事不像以前那么认真了) he does not work as carefully as before.
2) Despite his studying hard, (他的学习成绩不如你)his academic results are not as good as yours.
3) We must keep in mind one thing that, in raising a child,
(管教过严与不管一样有害) over-discipline is as
harmful as neglect.
4.Suggested Translation
1)某些网上聊天者患有“约会恐惧症”,亟须改变现状。那些人认为,在网上结识某个人,只要他们是真诚的,就会比在现实生活中一边调情一边害怕被拒绝要容易得多。(hoping that they were being honest 中的they 指的是他们在网上认识的那些人。)
2)当然了,有那么多英俊帅气的王子和漂亮可爱的少女在聊天室里聚会聊天,难免有些人会坠入情网,(同样很多人又迅速地失恋)。
3)初次见面,看到他穿着酸洗牛仔裤,光脚穿着牛筋底矮帮皮鞋,再加上头发严重谢顶,吉妮顿时感到兴趣索然,不想与他共度良宵。(注意after 一直管到hairline ,因此不能把after initial meeting译成“见过一面之后”。not as excited to spend??需根据原文语气灵活处理。)
4)当晚,吉妮的前任男友碰巧也在那家饭店用餐,喝了几瓶冰镇比尔森啤酒后,他醋意大发。吉妮回忆说:“那天晚上我和我的男友后来被赶出了‘苹果蜂’餐厅,因为他和我的前男友在里面大打出手。”(复杂的原文可以译成简洁的汉语,必要的时候可以加词。)
Unit 7
19. 1.
1) D 2) C 3) B 4) A
2.
1)antitank 反坦克导弹 antitank missiles
2)anti-government 反政府言论 anti-government views 3)anti-aircraft 防空设备 anti-aircraft devices
4)anti-virus 防病毒软件 anti-virus software
5)anti-racism 反种族歧视示威 anti-racism demonstrations 6)anti-clockwise 逆时针运动 anti-clockwise movement
3.
1)This is a great achievement of which all Chinese people are proud/in which all Chinese people take pride.
2)This handicraft has an excellence for which mankind has not yet developed a vocabulary.
3)Finally, he left the national research institution in which he had worked for twenty years.
4.
1)当我看到你发烧还去打冠军赛的时候(在这种情况下大多数人都得卧床休息)——当我看到你身体虚弱、站都站不稳,还坚持比赛,赢得38分,并投入制胜的一球时——我不禁要问:如果我以同样的精神全心投入到我的工作与生活中,我会取得怎样的成就呢?(with a fever that would keep most men in bed 不好好处理,可以用括号加以说明。push 在课文中出现多次,意为“勉力”,翻译时要根据上下文灵活处理。)
2)然而,从广义上讲,我们这个世界确确实实是建立在所有体育竞赛所传递的根本精神之上的:不懈努力,追求卓越。体育巨星为夺取冠军或金牌所付出的努力是有目共睹的,这是成功的象征。他(或她)亦成为人类追求完美的化身。(the world dose depend on the spirit at the root of any athletic contest 比较难译,应根据语气灵活处理。第二句拆成两句意思会清晰一些。)
3)迈克,当今没有哪一个运动员像你那么好地诠释了这一含义。这不仅仅,或主要在
于你在篮球场上所显示的优势,而是在于你的生活方式。(翻译的时候,要仔细体会it 的含义。)
4)这就是为什么那么多人只读报纸的体育版、为什么体育在我国这么受推崇的原因:因为那是我们的文化领袖们所能容忍并允许英雄主义存在的最后一个竞技场。(本句不难,注意that is the reason 和 why 的译法以及it 的所指。)
20. 1.
1)C 2)B 3)A 4)D
2.
1)If you have the courage to admit them, small mistakes are inevitable and 2)mistake.
3)4)weather, which brings many inconveniences.
3.
1)
2)3)4.
1)这些英雄的历险故事记载了我们人类对善恶斗争的千古迷恋。然而,英雄的含义远远大于一场惊心动魄的战役。(本句不难,但是需深入理解原文,尽量使译文准确、通顺。)
2)当他独自一人被逼到绝境,背靠冰冷的墙壁,不论是否痛苦、恐惧、震惊和悲伤,他都要战斗到底。(本句的难点在于准确翻译with or without, and through。)
3)这世间真有人能达到这些要求,变成一个真正的英雄吗?这个定义会不会只适用于传奇故事中的英雄人物?(由于语气关系,最好把一个长句分成两个独立的短句。)
4)他们是普普通通的男男女女,心甘情愿为自己定下行为准则,也很明白自己的名字永远不会出现在历史书、报纸或杂志上。(本句的定语从句拆出来译更好一些。)
21. 1.
1)C 2)B 3)B 4)A
2.
1)She thinks she is a princess who has the right to push people around.
2)With a fever that would keep other children in bed, he pushed himself to study late into the night for the exam.
3)The teacher pushed his students to get in touch with the manager.
4)The sales department of this company is pushing hard to open foreign markets for their new products.
5)He pushed all personal considerations out of his mind and tried to concentrate on this project.
3.
1)Look at the grey sky!(今天很有可能要下大雪2)Even though you have achieved a lot,(你很有可能还不满足,因为你还有更大的愿望没有实现)chances are that you will not be contented, for you have yet 3)Economists and experts warn us to be more careful about real estate investment for (经济泡沫可能随时会破4.
1)假如我问你在你认识的人当中谁最咄咄逼人,你很有可能会这样回答:那些对别人发号施令的人,把别人指使得团团转的人,精力充沛的人——一个个性强的人。(注意虚拟语气。Describe 不一定要译出来。)
2)于是,终其一生,他都在照顾一个家里一有变故就会“生病”的妻子。只要哪个孩子生了病,或是要搬家,或是丈夫出了车祸,她就病得卧床不起。(把长句断成两个意思相对完整的短句。)
3)我不知道发生了什么事,但我终于意识到我的妻子把我变成了她的奴隶。她没有冲我嚷嚷,也没有支使我干这干那,她只是摆出一副很无能的样子。(注意except 的含义和破折号后句子的译法。)
4)“……我似乎破除了一种对我们俩都没有好处的生活模式。”
最好给您提个醒儿:您时时处处都要记住,支使我们的人不仅仅是那些强健能干的人,
把我们支使得团团转的人常常是那些看起来软弱无能的人。(not only … but(very )often 一句不易处理,译文应显示出作者强调的部分。)
Unit 22. 1.
1)B 2)C 3)C 4)A
2.
1)lack
All the time, she was perhaps a bit timid and lacked a certain confidence in her own intellectual or academic abilities.(LI.18-19)
(lackvt.Be without)
…she felt she could read on her own to make up for any lack of education.(LI.21-22)
(lack n. absence) 2)school
As a young woman, she had finished high school, but she had chosen not to go on with her education. (LI.15-16)
(school n. an institution)
Besides, a steady job was far more important at that point to Lucile than schooling… (LI.19-21)
(school vi. educate in a school) 3)work
There was no need for her to work, but she did so until her first child was born… (LI.25-26)
(work vi. be employed)
A second child was born two years later, and three years after that, she went back to work. (LI.26-28)
(work n. a job or profession)
3.
1)not only…but also…
2)…(clause), but…(clause)
3)but like…
4)but…(word/phrase)
5)But…(sentence)
4.
1)她回忆说:“我30岁了,活泼能干,身体健康,可我却是个无知的人。我不懂书,不懂历史,不懂科学。我对艺术一无所知。就如同跛脚一样,我的知识有缺陷,我的智能有缺陷。”(翻译的重点在于确定illiterate, know和limp 这几个词的含义。)
2)把最小的孩子送去日托后,她感觉自己可以全身心地投入到工作中去了。但是当她接近30岁的时候,她开始为自己缺乏教育而感到苦恼。(注意翻译时应按中文的顺序适当调整措辞。)
3)莎士比亚作品里的一句话带给我的挑战远远超过我学成之后所面临的一些工作带来的挑战。(本句的难点在于half the jobs 的译法,正确理解这个短语之后的半个句子的含义。)
4)但是我猜想,对许多学生来说,竞争是最重要的事情——要领先,要比别人稍胜一筹。(注意句子的结构和getting a bit of a step up on the other guy的含义。)
23. Liberating Curriculum
1.
1) B
2) D 3) A 4) A
2.
Profession profess; Composition compose; Obligation oblige; Promotion promote;
graduation graduate; education educate; delusion delude; explanation explain;
examination examine; objection object; suggestion suggest; adoption adopt;
3.
1) Hey, wake up, why always worry for others?
2) We are now in college. What could be more important to us than a good library? 3) They have already grown up. Why not let them have some freedom?
4) I have lost my job. I have lost my love. What more could I lose?
4.
1) 因为证明一个学生抄袭了《诺顿英国文学选集》,我遭到了该学生的辱骂。就在这个庄严的时刻,我终于彻底地开悟了。(注意enlightenment 和 clarity 的译法,应按照中文的行文习惯改变语序。)
2) 大学也可以实现渴望已久的目标,那就是把大学教授塑造成一个运转良好的机器上可替换的配件。(把长句拆分成两个短句,使译文符合汉语习惯。)
3) 我的一些同事可能会提出抗议,认为我们有责任保持我们这个行业的廉正。可怜的傻瓜,我理解他们的错觉,因为我曾经也这么认为。(注意integrity 的含义,第一句应拆成两个短句,使译文通顺、清晰。)
4) 我能理解这些被误导的人,因为我曾经也带着这样不现实的想法努力工作。当我给学生们介绍这些伟大的诗人、剧作家及讽刺作家的作品时,我以为自己在送给他们一份珍贵的礼物。(翻译时应适当改变语序,让译文符合中文思维习惯。)
5) 那个学生抄袭诺顿文集里有关纳森. 斯威夫特的介绍, 直到我听到他那富有启发性的解释之后我才完全领会这些年来人们不断向我慷慨推荐的那种智慧的真谛:学习就是太难了。
(原句很长,翻译时可以把who 引导的从句拆出,另行处理。)
24. In Defense of Testing
1.
1) D 2) B 3) D 4) A
2.
无忧无虑的生活 a care-free life 售后服务 after-sales service 高层接触 high-level contact 丢弃的衣服 cast-off clothes
深远的影响 far-reaching influence 脾气随和的人an easy-going person
3.
1) He goes to college to get a good job rather than learning new knowledge.
2) She decided to set aside the computer rather than accept the unreasonable repair terms. 3) In this drama, he plays the role of the villain rather than the hero.
4) Why not get some work experience first rather than go straight on to graduate school?
4.
1) 根据智商测试的得分, 数以百万计的孩子被分去学习简化的课程, 而不是学习科学、数学、历史、文学和外语等各科完整的课程。(本句不难翻译,但应注意某些词,如IQ scores, assigned to ,solid等词的译法。)
2) 学生应该有充分的机会来学习测试的内容,否则他们的考分只能反映他们是否来自教育程度高的家庭。(注意词义,尽量把句子翻译得通顺到位。)
3) 增加教师的工资、考核新教师、坚持高质量的师范教育,政府各部门在努力提高学生的学习成绩。(翻译时需改变原句的语序,把原文的逻辑译出来。)
4) 比如说,如今的历史考试很少要求学生掌握史实——史实有时被嘲笑为“不过是一些事实而已”,只要求学生能够读懂表格、曲线表和卡通画。(注意调整语序,不一定要照搬原文的标点。)
范文五:英语阅读教程答案
P4--P7
I Reading for information : BDB CAC
II.Translation
1、
2、
3、
4、
5、 但是只要说上几句话,他的口音就很容易被辨认出来。 他不轻易发火,有一颗金子般的心,你很少能从他的嘴里听到攻击和批评别人的话。 常言道,善行胜于善言。父亲的身教对我的影响远远超过了他的言传。 面对生活的沧桑,大布鲁诺怎么不提高嗓门,怎么能保持心情平和?难道力气这么大的人不该脾气也大吗? 体育明星和歌星、影星的确能够鼓舞人心,但是“英雄”这个头衔还是应该留给像我父亲那样,
为了自己所爱的人孜孜不倦的工作的人。
III.Summary
1、hard work pays off
2、Big bruno strong in stature
3、most patient slow to get angry a heart of gold a lot of friends
4、a role model a true friend a treasure
5、hero does good loves everyone doesn’t expect anything in return work tirelessly the good race
P16
1、Kelly and boy were neighbors as well as schoolmates. They used to be close friends, but Kellyturned her back on the boy while they were in school.
2、Kelly’s parents were getting a divorce .This made Kelly very sad. She was afraid that the divorce would damage her image and that she wouldn’t ever be able to recover. At that time the boy seemed to be the only person she could trust at school, the only one she could turn to. So Kelly kissed the boy.
3、Kelly wanted to prove that she wasn’t fond of the boy at all and that she despised him from the bottom of her heart. Thus she was able to keep her image at school.
4、The boy grew up to be a handsome young man. He had a lot of friends, both old and new. He became popular
at school and he was more confident than before.
5、He thought that Kelly should try not to make herself feel better by putting others down.
Unit 2
P29—P30
I. Reading for information: ADB CAC
II. Translation
1、
2、
3、
4、
5、
1. 我当时19岁,是德克萨斯大学的学生,一帆风顺,正在实现我的“梦想”—成为一名整形外科医生。 她开始意识到受了伤,但她并不了解、也无法想象我的伤势有多么严重。 莎朗在我受伤以后退了学,以便能随时守在我的身边。 是她的信念和爱帮助我度过了那么多黑暗的日子。 当我们健康、活泼、出色的女儿来到这个世上的时候,我禁不住流下了幸福和快乐的泪水。 Mike started a relationship with his sweetheart Sharon. III. Summary
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9. Mike had an operation. Mike was moved from the ICU to a private room. Mike was moved to Del Orc Rehabilitation Hospital in H Mike’s right leg began to move. Mike right arm began to move. Mike uttered his first few words. Mike return to the University of Texas.
10. Mike graduated with highest honors.
11. Mike went on with a master’ degree in social work and got a full-time job in the Texas Pain and Stress
Center.
12. Mike and Sharon got married.
13. Mike ‘s daughter Shawn was born.
P35
1. That day the author’s father gave him 50 cents to get a haircut. In order to save money, he decided to go
to prof. Amoroso, the barber academy downtown, where a haircut cost only 15 cents. He hitched a ride on the back of an ice wagon. When he hopped off the ice cart in front of the barber academy, he was run over by a huge old-fashioned trolley car and lost his left leg.
2. With the artificial leg, he did not walk around like everyone else. Even after weeks of stumbling, aching and
weeping, he still was able to walk around like other ordinary people . He swayed and dragged like those who had a wooden leg.
3.
4. A teenager wants more than anything else in life to look,act and be treated like all other teenagers. Because the street comer was a totally different world to him. There he was a totally different guy. As long
as he stayed in one place, the girls he started at and whistled at treated him like any other street cornerwise guy.
5. because she wanted the boy to pick it up so that they could have a chance to get to know each other.
Besides she also had an artificial leg and she wanted to hide that from the boy.
Unit 3
P46—P48
I. Reading for information: CAD ABD
II.Translation
1.
2.
3.
4.
5. 医院里很安静,只有围在护士站那儿的护士在抱怨圣诞节还要上班。 这情景有些不大对头。 这一家人竟在圣诞节找地方取暖,这使那些正在抱怨着圣诞节还要上班的护士们不由得起了恻隐之心。 所有的护士都行动了起来,就像我们处理紧急医疗情况一样。 我的同事们都站在那里,其中一个拿着一盒纸巾,递给每一个护士。她们永远也不会忘记这个在
工作中度过的圣诞节。
III.Summary
1.grumbling about emergency room
2.triage nurse petite
3.something wrong preliminary questions
4.compassion went into action
5.banquet meal hospital cafeteria crayons clipped onto
6.locate shelter
P50
1非常饥饿的 2游泳是套在脚上的鳍状橡皮脚蹼 3碎片,细片 4跋涉,吃力地走 5门楣 6俗丽的,没有品味的 7灰黄色的,菜色的 8偷偷地 9瞪大眼睛看 10摩托车的后座
P51
1 肥大而松垂的裤子 2失败 3使陷入瘫痪 4不成样子的 5摆动 6眨眼 7假笑 8粗俗的,下流的 9俏皮话 10 使??沮丧 11给了??一拳 12调停,干涉 13暂令停职 14使复职 P56
1.
2.
3.
4.
5. The author was put into a nazi concentration camp because he was a jew. At the time an apple was an expression of life and love ,which gave the author courage to live on. No,they just exchanged a few words occasionally but didn’t tell each other their name. The author met the girl again at a blind date many years later in the U.S. He wanted to honor her and tell her what he felt for her in his heart every day.
转载请注明出处范文大全网 » 《金融英语教程》试题