范文一:外贸销售合同模板
*********
**********
********
销售合同
SALES CONTRACT
卖方
SELLER:编号S/C No.:日期Date:
地点Signed In:
买方
BUYER:
买卖双方同意以下条款达成交易:
This contract is made by and agreed between the BUYER and SELLER, in accordance with termsand conditions stipulated below:
1. Commodity
Packing:
3. 唛头
Shipping Marks: N/M
4.装运期
Time of Shipment: Within 10 days after the deposite
5.装运方式
Means of Transportation: By Sea
6.装运港
Port of Loading:
7.目的港
Port of Destination:
8.保险
Insurance: To be covered by sellers for 110% invoice value against All Risks.
9.付款方式
Payment Terms: 30% T/T in advance, 70% T/T against the scan of B/L within 3 days
10.不可抗力
对于制造或装船运输过程中可能产生的不可抗力而造成的迟交货或不能交货,卖方可以不承担责任。卖方应立即在不可抗力产生的十四日内将有关情况通知买方,并且卖方应用航空邮件将有关政府当局部门出具的证明不可抗力产生的文件寄送给买方。在此情况下,卖方仍应尽最大努力采取各种措施促使货物的发运。如果事故持续十周,买方有权取消该合同。 FORCEMAJEURE:
The Sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods dueto Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course ofloading or transit. The Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentionedabove and within fourteen days thereafter, the Sellers shall send by airmail to the Buyers for theiracceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where theaccident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Sellers, however, are still underthe obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accidentlasts for more than 10 weeks, the Buyers shall have the right to cancel the Contract.
11.仲裁
与此合同有关的争议应通过友好协商解决。如果协商无法解决,提交中国国际经济贸易仲裁委员会进行仲裁。按照申请仲裁时该会现行有效的仲裁规则进行仲裁。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用由败诉方承担。
ARBITRATION:
Any dispute arising from or in connection with this Contract shall be submitted to China
International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration which shall be conductedin accordance with the Commission's arbitration rules in effect at the time of applying for arbitration.The arbitral award is final and binding upon both partied. Arbitration fee shall be borne by the losingparty.12. 本合同一式两份,双方各执一份,合同经双方签字后生效。
This contract has two identical copies, with each party holding one, contract becomes effective uponsigning from both parties.
The SellerThe Buyer
Signed By:Signed By:
范文二:外贸销售合同英文
外贸销售合同英文
篇一:销售合同外贸英文
销售合同 SALES CONTRACT
卖方:
The Seller:
Add
买方(The Buyer):
Add:
经双方确认订立本合同,具体条款如下:
This sales contract is made out as per the following terms and
conditions mutually confirmed by both parties:
Time of delivery: within 30days after the deposit, four containers
each month.
Mode of transportation: shipping from SHENZHEN CHINA to INCHEON KOREA
(6) 装运标记 :
Shipping marks: N/M
(7) 装运口岸 :( 8) 目的口岸 :
Port of loading: Shenzhen, China port Port of destination: Incheon
port, Korea
(9) 付款条件: (10) 包装:Packing
Payment: 30% T/T in advance and balance payable against the copy of BL. Four containers each month.
备注:买方应根据卖方公司账户进行付款;如买方款项付到其
它任何账户,卖方不承担任何责任。
Note: Buyer shall make a payment based on the seller’s account,
if the buyer any amount paid to the
other account, the seller does not bear any responsibility.
(11) 附加条款:(本合同其他条款如与本附加条款有抵触时,以
本附加条款为准。)
Supplementary conditions: (Should any other clause in this contract be in conflict with the following
supplementary conditions, the supplementary conditions should be taken as final and binding.)
(12) 品质/数量异议:如买方提出异议,凡属品质异议应于货到
目的口岸之日起45天内提出,过期不予受理。对所装货物的任何
异议属于保险公司,轮船公司,其他有关运输机构所负责者,卖
方不负任何责任。理赔只限于卖方在收到买方所在地声誉良好的
商检机构或商会出具的商品抽样检查报告,证明货物与合同不符
后,对品质不符的货物 按一比一更换或按照货物的疵劣程度和损
坏的范围将货物贬值,对数量不符的货物给予补足。无论哪种情
况下,卖方均不对货物的可销售性或适用性负责,也不对任何损
失负责赔偿,包括但不仅限于直接的,间接的,附带的损失。
Quality/Quantity discrepancy: In case of quality discrepancy, claims shall be filed by the buyer within 45 day’s after the arrival of the
commodity at the port of destination, while for quantity discrepancy, claims shall be filed by the buyer within 15 days after the arrival of the commodity at the port of destination. Otherwise no claim will be
accepted. It is understood that the seller shall not be liable for any discrepancy of the commodity shipped due to causes for which the insurance company, other transportation organization or post office are liable. The settlement of such claims is restricted to replacement of the non-conforming commodity on a on e-to-one basis or devaluation of the commodity according to the degree of inferiority and extent of damage in case of quality discrepancy or supply for the sliertage case of quantity discrepancy after the seller has received an inspection report on the
commodity by sampling issued by a reputable commodity
inspection organization or chamber of commerce at the place where the buyer is located, certifying the non-conformity thereof. In no event shall the seller be held liable for the merchantability or fitness for any purpose, nor shall it have any liability or responsibility for damages of any kind whatsoever, including but not limited to any
direct, indirect or collateral damages.
(13) 不可抗力: 如遇战争,内乱或罢工,地震,台风或火灾以
及其他不可抗力的原因导致卖方就本合同所述的全部或部分货物
不能按期装运或交货,卖方概不负责。
Force majeure:In case of war, riot or strike, earthquake, typhoon or fire and in other cases of force majeure preventing the shipment within the time fixed, or the delivery, the seller shall not be held liable for failure or delay in delivery of the entire lot or a portion of the commodity under this contract.
(14) 仲裁:在执行本合同中所发生的或者与合同有关的一切争
执,由双方协商解决。如果协商后仍不能解决的,应提请仲裁。
仲裁地点在中国,由中国国际贸易促进会对外经济贸易仲裁委员
会进行,根据该委员会的仲裁决定为最终决定, 买卖双方都应服
从,除仲裁委员会另有判定外,仲裁费用由败诉一方负担。
Arbitration: Any or all disputes arising from or in connection with the performance of the contract shall be settled through negotiation by both parties failing which they shall be submitted for arbitration. The arbitration shall take place in China and shall be conducted by the foreign Economic and Trade Arbitration Commission of China Council for the promotion of international trade in accordance with the provisional rules of procedures of the said commission. The arbitration award shall be final and binding
upon both buyer and seller. Unless otherwise awarded by the sail arbitration commission, the arbitration fees shall be borne by the losing party..
(15) 其他条款:a)本合同以中英文两种文字书就,两种文字的
条款具有同等的法律效力
b)除本合同另有规定外本合同使用的贸易术语依照国际商
会??2000年贸易术语解释通则?? 及其补充本解释。
Other clauses: a)This contract is made out Chinese and English, both versions being equally authentic.
b)The trade terms used in this contract are governed by the provisions of “INCOTERMS 2000” and its supplements, unless
otherwise expressly agreed upon in the contract.
卖方银行信息The Seller's Bank Information:
Payment: 30% T/T in advance and balance payable against the copy of BL
Advising bank: YUNNAN BRANCH, CHINA CONSTRUCTION BANK
Account No. : 53014000500221000794
Swift code: PCBCCNBJYNX
Beneficiary: YUNNAN TIANXIN TRADE CO., LTD
买 方卖 方 THE BUYER: THE SELLER:
篇二:CONTRACT 中英文对照 外贸合同 模板
合 同
CONTRACT
NO.:
DATE:
THE BUYER:
ADDRESS :
TEL:FAX:
买方:
地址:
THE SELLER:
ADDRESS:
TEL: FAX:
This contract is made by and only works between the buyer and seller, which means the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the product according to the terms and conditions stipulated below:
买方与卖方就以下条款达成协议:
1. COMMODITY: Please refer to the detailed breakdown as attached.(as in the appendix) 详见清单.(附页)
2. PACKING:
The commodity is supposed to be packed with infrangible Export standard packaging that suitable for long distance ocean and land transportation and well protected against dampness, moisture,
shock, rust and rough handling. The Sellers shall be liable for any damage or rust damage to the goods that caused by improper packing, and pay for all cost and loss caused by the damage.
包装:必须采用坚固的出口标准包装, 适合于长途海运和陆运,
防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。由于包装不良所发生的损失 , 由
于未采用充分,或不妥善的防护措施而造成的任何锈损, 卖方应
负担由此而产生的一切费用和/或损失。
3. SHIPPING MARK:
The Sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: "KEEP AWAY FROM MOISTURE"HANDLE WITH CARE"THIS SIDE UPetc. and the shipping mark:
唛头:卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部
刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明“防潮”、
“小心轻放”、“此面向上”等,唛头为:
12SKW-Y001JP
TIANJIN XINGANG, CHINA
4. TIME OF SHIPMENT(装运期):After 80% T/T Payment
5. PORT OF SHIPMENT(装运港):OSAKA PORT OR KOBE PORT
6. PORT OF DESTINATION(目的港):TIANJIN XINGANG , CHINA
7.Price term(价格条款):FOB Japanese main port
8. Telex Release(电放条款): telex release within 48 hours to the
people or the shipping company which are entrusted by consignee.( Include the document that is mentioned in the 11th item)
9. More or less clause(溢短装): 5% more or less.
10. PAYMENT(付款方式):T/T Payment
The buyer shall pay the seller 94% of the sales price JPY6125170.00 by T/T in advance, and the balance JPY392974.00 should be paid to the seller before the 20th of next month after loading and calculating the total amount of the month at the end of the month every month.
电汇 买方将买卖金额的80%货款预付给卖方,剩余货款在商品
装船后,每月月末计算该月的合计金额,在下月的20日前将余款
支付给卖方。
银行资料:
银行名称:
支行名称:
地 址:
SWIFTD代码:
账 号:
账户名称:
11. DOCUMENTS:
1. Full set of clean shipping bills of lading. 清洁海运提单一套
2. Invoice in three copies. 发票一式叁份
3. Packing list in three copies issued by the Sellers. 装箱单一式叁
份
4. Certificate of Quality issued by the Sellers. 制造厂家出具的质
量证明书
6. Certificate of origin. 原产地证书
7.Sanitary Certificate卫生证书
8. Certificate of Non Wooden Packing or Certificate of Fumigation.非木包装声明或熏蒸证.
In addition the seller should send an extra set of the document by express airmail that mentioned above directly to the buyer within 48 hours after shipment. .另外,卖方应于货物发运后48小时内,
用特快专递寄送一套上述的单据给买方。
12. SHIPMENT:
The Sellers shall ship the goods within the shipment time to the loading port. Trans-shipment is not allowed. Partial shipment is not allowed.
运输:卖方应于交货期内将合同货物送至装运港,不许分批,
不许转运。
13. SHIPPING ADVICE:
The seller should advise the buyer immediately about the CONTRAT NO. , commodity, quantity, invoiced value, gross weight,
name of vessel and delivery date etc, either by fax of e-mail upon the completion of loading goods. Sellers will take all the responsibilities of total loss due to not letting buyers know in time.
装运通知:卖方应于装货后,立即用传真或邮件将有关合同号、
货物、数量、发票价值、毛重、运输工具名称、交货日期、货物
预计抵达日等资料通知买方。如果由于卖方未能通知买方而造成
的所有损失均由卖方承担。
14. CHECK UPON DELIVER
THE BUYER SHOULD FINISH CHECKING ALL ARRIVING GOODS
ARRIVED IN BUYER’S WAREHOUSE WITHIN 20 DAYS.
验收:买方必须在订货的本件商品到达仓库后20日内验收完
毕。
15. FORCE MAJEURE:
The Sellers shall not be held responsible for the delay in shipment or non-delivery of the goods due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. The Sellers shall advise the Buyers immediately of the occurrence mentioned above and within fourteen days thereafter, the Sellers shall send by airmail to the Buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the Competent Government Authorities where the accident occurs as evidence thereof. Under such circumstances the Sellers, however, are still
under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. In case the accident lasts for more than 10 weeks, the Buyers shall have the right to cancel the Contract.
不可抗力:对于制造或装船运输过程中可能产生的不可抗力而
造成的迟交货或不能交货,卖方可以不承担责任。卖方应立即在
不可抗力产生的十四日内将有关情况通知买方,并且卖方应用航
空邮件将有关政府当局部门出具的证明不可抗力产生的文(转载
自:www.BdfQy.Com 千 叶帆 文摘:外贸销售合同英文)件寄送给
买方。在此情况下,卖方仍应尽最大努力采取各种措施促使货物
的发运。如果事故持续十周,买方有权取消该合同。
16. ARBITRATION:
Any distributes arising or in connection with this Contract shall be submitted for first arbitration in Osaka Court and the local court in the shop’s area.
仲裁:发生本合同及与此关联的一切纠纷时,大阪地方法院及
买方所在地所辖法院为一审专属管辖法院。
17.BANK CHARGES: All bank charges outside China will be on the account of the Sellers. 银行费用:所有中国之外的银行费用均由卖
方承担。
18.OTHERS: This contract signed in two copies, the seller holds one copy and the buyer holds the other one.
其它:本合同一式贰份,卖方执壹份, 买方执壹份。
THE BUYERS THE SELLERS
篇三:对外贸易合同(中英文版)
Contract No.: LYLS-01-20121228
日期:2011-12-28
Date: 2011-12-28
签约地点:
Place: ZIYANG, CHINA 合 同 Contract 合同号:
买方:
The buyers: Sichuan LianYou Textile Industry Corporation (LMT)
General Manager: Huang De
卖方:
The sellers: German Textile Machinery Company
Sales Manager: David Paul
本合同由买卖双方根据下列条款和条件,经买卖双方共同协商
签订,以便共同遵守
This contract is made by and between the buyer and the seller: whereby the buyer and the seller agree to the under-mentioned goods subject to the terms and conditions as stipulated below:
1. 商品名称和规格
Name of Commodity and Specification
Name of Commodity :Flexible Rapier Loom抗扰箭杆织布机
Specifications: MIG,德国最新生产MIG型号
Quantity:50.00sets
Unit price: USD$150000.00/set CIF5% SHANGHAI, CHINA
Total value: USD$ 7500000.00
2. 原产国及制造厂商:
Country of origin & manufacturer: Germany
3. 装运期限:
Shipping date: NOT LATER THAN MAR 30, 2013
4. 装运口岸:
Port of loading: Hamburger Germany
5. 到货口岸:
Port of destination: SHANGHAI, CHINA
6. 付款条件:
Terms of payment: 100% of the total value will be paid by L/C at 90 days at sight.
7. 包装:需用适合长途海运,防潮、防湿、防震、防锈、耐粗
暴搬运的包装,由包装不良
所发生的损失,由于采用不充分或不妥善的防护措施而造成的
任何锈损,卖方应负担由此产生的一切费用和/或损失。
Packing: The packages should be suitable for long distance freight transportation and well protected against dampness, moisture, shock, rust and rough handling. The sellers shall be liable for any
damage to the goods on account of improper packing and for any rust damage attributable to inadequate or improper protective measures taken by the sellers.
8. 装运条款:卖方保证按时将合同所述货物运往买方港口。
Terms of shipment: The seller shall ship the goods within the shipping date from the port of shipment to the port of destination. Transshipment is not allowed without the buyer’s consent.
9. 装运通知:货物全部装船后,卖方将于10个工作日内将合同
编号、商品名称、数量、
毛重、发票金额、船名和开船日期传真通知买方。
Shipping advice: The seller shall within 10 working days after the completion of the loading of the goods advise by fax the buyers of the contract No., commodity, quantity, invoice value, gross weight, name of vessel and date of sailing.
10. 保险:
Insurance: Insurance shall be covered by the seller for 110% of the invoice value against Additional Risks and Strike Risks 11. 检验:
Inspection 卖方须在装运前15日委托德国机械进出口检验机构对
本合同之货物进行检验并出具检验证书,货到目的港后,由买方
委托中国进出口货物检验机构进行检验。 The Seller shall have the
goods inspected by 15 days before the shipment and have the Inspection Certificate issued by German Machinery I/E Inspection
Bureau. The Buyer may have the goods reinspected by China I/E Inspection Corporation Shanghai Branch after the goods arrived at the destination.
12. 索赔:货物到达买方后,买方应向中国进出口商品检验检疫
局申请对质量、规格、数量
进行初步检验,并出具检验证明书,如发现货物品质、规格、
数量与合同不符,除保险公司或船运公司应负责的以外,买方在
货到90天内有权换货或索赔,一切费用(如商检费、相关的运费、
保险费etc)由卖方承担。
Claims: Within 90 days after the arrival of goods at destination should be quality, specifications or quantity be found not in conformity with the stipulations of the contract except those claims for which the insurance company or the owners of the vessel are liable. the buyers shall, on the strength of the inspection certificate issued by Entry-Exit Inspection and Quarantine of the People’s
Republic of China have the right to claim for replacement with new goods or for compensation and all the expenses (such as inspection charges, freight for returning the goods and for sending the replacement insurance premium) shall be borne by the sellers.
12. 仲裁:凡有关本合同或执行本合同而发生的一切争执,应通
过友好协商解决。如不能解决,则应申请进行仲裁。仲裁将在中
国贸易促进委员会仲裁委员会进行。其做出的裁决是最终的,买
卖双方均应受其约束,任何一方不得向法院或其他机关申请变更。
仲裁费用由败诉方负担。
Arbitration: All disputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled through friendly negotiation, in case no settlement can be reached through negotiations, the case under dispute shall be submitted for arbitration to the China Economic and Trade Arbitration Commission Beijing in accordance with the provisional rules of procedures promulgated by the said arbitration commission. The award of the arbitration shall be final and binding upon both parties for revising the decision. The arbitration fee shall be borne by the losing part.
13. 不可抗力:由于人力不可抗拒事故,而卖方交货迟延或不能
交货时,责任不在卖方,但
卖方应立即将事故通知买方,并于事故发生后十四天内将事故
发生地政府主管机关出具的事故证明用空邮寄交卖方为证。
Force Majeure: The seller shall not be held responsible for any delay in delivery or non-delivery of the goods due to force majeure, which might occur during the process of manufacturing or in the course of loading or transit. However, the seller shall advise the buyer immediately of such occurrence and within 14 days thereafter, the seller shall send by airmail to the buyers for their acceptance a certificate of the accident issued by the competent government
authorities of the place where the accident occurs as evidence thereof.
14. 附加条款:本合同一式二份买卖双方各执一份。
Supplements and other terms: This contract is made in two originals, one original to be held by each party. The original pieces have the same law effect to each party. All the disputes would be solved by the buyer within the people’s court of Sichuan province
according to the Contract Law of PRC.
范文三:外贸销售合同模板
篇一:销售合同书中英文范本1
销售合同书
SALES CONTRACT
卖方:
The Seller:编号No: 买方:
The buyer:日期 Date:
签订地Signed at: 买卖双方同意成交下列产品,订立条款
如下:The undersigned Seller and Buyer have agreed to conclude the following transaction on terms and conditions
as specified below:
6. 装运时间:
TIME OF SHIPMENT: 装运口岸和目的港:
PORT OF SHIPMENT & DESTINATION
7(包装、装运标识:PACKING AND SHIPPING MARK:
8. 溢短装条款:TOLERENCE:
数量及总值均有 %的增减,由卖方决定
With% more or less both in amount and quantity allowed
at Seller's option. 9. 付款条件:PAYMENT:
1
10. 保险:INSURANCE:
?由卖方按发票金额的110%保一切险及战争险。买方如要
求增加保额或保险范围,须承担因此增加的保险费。
To be covered by the Seller for 110% of the invoice value against All Risks and War Risks. If additional insurance amount or coverage is required, the additional premium is to be borne by the Buyer.
?由买方自理 To be effected by the Buyer.
9. 数量/品质异议,如出现数量或品质不符,买方须分别
于货物抵港后质索赔买方需提供国际公证机构或其他代表
性或代理签发的检验证书。检验费及证书费由买方承担。
QUANTITY/QUALITY DISCREPANCY: In case of
quantity and quality discrepancy, the claim shall be issued by the Buyer withinays respectively after the arrival of the goods at port of destination. In case of quality discrepancy the inspection certificate issued by an international surveyor or its agent (or representative) is requested together with the claim by the buyer. All charges and costs of such inspection and certificate shall be borne by the Buyer. 10. 凡因执行本
合同所发生的或与本合同有关的一切争议,应由双方通过友
好协商解决,如果协商不能解决,应提交中国国际经济贸易
仲裁委员会进行仲裁,仲裁裁决是终局的,对双方都有约束
2
力。All disputes arising from the execution or in connection with this Sales Contract shall be settled amicably through friendly negotiation. In case no settlement can be reached through negotiation, the case shall be submitted China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration. The arbitral award is final and binding upon both parties. 11.备注:Remarks:
买方(签章) 卖方(签章) Buyer’s SignatureSeller’s
Signature
篇二:外贸销售合同中英文
篇一:外贸购销合同实例(中英文对照)
购销合同
sales & purchase contract
卖 方:xx水泥集团有限公司 办公地址: 邮政地址:
(ghana: postal add & office add is different;
courier can not be sent to a mail box)
电 话:
传 真:
seller: office address: postal address:
tel. no.:
fax no.:
制造商:xx水泥有限公司
3
manufacturer: xxi cement co., ltd.
buyer :
office address:
postal address:
tel. no. :
fax no. :
contract no. : ssg/ /cem/2009-001
place of contract : xxx, china. (important: for claim settlement)
date of contract : february 26, 2012双方同意按下列条款
由卖方出售,买方购进下列货物:
seller agrees to sell and buyer agrees to buy the under
mentioned goods according to the terms and conditions as stated below:
第一条 货物名称
由xx水泥有限公司生产的普通硅酸盐水泥
ordinary portland cement manufactured by yxx cement co., ltd.
(important to clarify, 40 subsidiaries)
第二条 品质规格
符合中国国家标准gb 175-2007的普通硅酸盐水泥52.5
级。
4
clause 2. quality & specification
ordinary portland cement conforming to china national
cement standard gb 175-2007 grade 52.5.
(australia: en 197-1:2000 cem i & cem ii claims)
第三条 数量
3.1,总供货量2000吨,+/-5%由买方决定。
3.2 船舶载货量2000吨,+/-5%由买方选择,船舶规范
须符合第十条之规定,并需经卖方邮件确认。
clause 3. quantity
3.1. total 2,000 metric tons, 5% plus or minus at buyer’s
option.
3.2. shipment size shall be 2000 mt, +/- 5% at buyer’s
option, but subject to the performing vessel’s particulars as described in clause 10 and seller’s email confirmation.
(better to fix +/- 10% to avoid l/c quantity tolerance;
important: vessel confirmation
a. qingdao bulk cem loading spout – unfitable
b. rizhao bulk clk loading: holds narrow and small –
loading rate influenced; shipping
agent can do)
第四条 包装
每包重量2.0吨左右,准确重量应由中国进出口商品检验
5
检疫局(ciq)检验确定,具体参见本合同第13条规定。外
包装为聚丙烯(pp)塑编袋;内包装为聚乙烯(pe)塑料袋。
clause 4. packing
weight per bag about 2.0 mts, exact weight shall be determined by ciq china as per stated in clause 13 of this contract.
outer bag: by polypropylene (pp) bag,
inner bag: by polyethylene (pe) bag,
(important: “about” – weighting system
第五条 单价和总值
单价 :中国xx港平仓价55美元/公吨
总货值:美元十一万元整
clause 5. unit price & total value
unit price: usd55.00 per metric ton fob s&t xx port, xxprovince, china. total value: usd110,000.00impt: s.t.: relevant cost bearer buyer or seller? question: cif & cnf & fob?
第六条 交/提货时间
6.1 合同项下全部货物将于2009年3月底前全部、一次性
由卖方交付/由买方派船装运离港。
6.2 合同项下全部货物包装完毕,卖方应及时以书面方式
通知买方货物备妥。
6
6.3 买方应在接到卖方货物备妥通知之日起15天内,派船
到装运港将全部货物装船运走。超过15天后产生的货物在
港口的堆存费用将由买方承担;
6.4 如买方在货物备妥通知发出之日起30天内,未能派船
将货物运走,由此产生的货物质量问题,卖方将不负责任;
超过45天,卖方有权选择将此货物处理,由此产生的货物
处理费用将由买方承担。
clause 6. delivery times
6.1 all the contracted cargo shall be delivered by seller and shipped by buyer on or before march 31, 2009 in one lot.
6.2 seller shall inform buyer by email the cargo readiness notification once all the contracted cargo been packed and ready for loading.
6.3 buyer shall charter and send the performing vessel to the loading port to take load of all the contracted cargo within 15 days once he had been informed of the cargo readiness, failing which, buyer shall be responsible for the port charges levied by the loading port authorities on the cargo.
6.4 should the buyer fail to load and ship out the cargo within 30 days after the cargo readiness notification date, seller shall then not be held responsible for the quality
7
problems thereinfrom, whilst, seller shall be entitled to damage the cargo once exceeds 45 days after the cargo readiness notification date, buyer shall be responsible for the relevant charges.
( qingdao bag cement loading to iraq: l/c expired + ramadan + sea freight boomed +
iraq war ------ lost avoidance; payment terms: l/c to t/t)
第七条 装卸港口
装货港:中国xx港的一个安全港口及安全泊位
卸货港:俄罗斯港口
clause 7. loading & discharge port
loading port: one safe port and safe berth of xx port, xx province, china. discharge port: russian port
(one safe port and safe berth: cleared for possible shifting)
第八条 支付条款
8.1 合同日起三个工作日内买方应将货值30%的预付款
(计33000美元)电汇至卖方指定的银行账户。
8.2 卖方收到买方预付货款后应即开始安排生产,剩余
70%货款(计77000美元)应由买方在装船开始前电汇至卖
方银行账户。
8.3 如在装船开始前卖方仍未收到全部货款,卖方可以不
开始装船,直到收到全部货款。
8
8.4 买方在每笔货款汇出后,应将银行汇款底单扫描并发邮件至xxx
8.5 卖方指定的银行账户信息如下:
clause 8. terms of payment
8.1 30% advance payment (2000 x 55 x 30% = usd33,000.)of the total fob value shall be paid by t/t into the
bank account to be nominated by the seller within 3 working
days of thecontract date.
8.5 seller’s nominated bank account as follows:
bank name:
address:
swift code:
tel no.:
fax no.:
beneficiary’s name:
address:.
a/c no.:
tel no.:
fax no.:
第九条 单据
卖方需在提单日期后7个工作日内向买方快递以下单据:
? 卖方签署的商业发票一式叁份
9
? 全套清洁已装船提单,注明“运费根据租船合约”
? 制造商签发的工厂检验报告正本一式叁份(只含3天
强度)
? 中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为
“ciq”)签发的重量证书正本一份副本二份
? 中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为
“ciq”)签发的品质证书正本一份副本二份
? 中华人民共和国出入境检验检疫局(以下简称为
“ciq”)签发的form a原产地证书正本一份副本一份
卖方快递出文件后需将快递单查询号码以邮件方式告知
买方。
clause 9. documents
seller shall courier to buyer the following documents within 7 working days after the b/l date:
? full sets of clean on board bill of lading made out to the order of ****** and indicating “freight payable as per charter party”.
? certificate of weight in one original plus 2copies issued by the entry-exit inspection and quarantine bureau of p.r.china (hereinafter called “ciq”)
? certificate of quality in one original plus 2copies issued by the entry-exit inspection and quarantine bureau of
10
p.r.china (hereinafter called “ciq”)? certificate of origin (form a) in duplicate issued in one original plus 1 copy issued by the entry-exit inspection and quarantine bureau of
p.r.china (hereinafter called “ciq”)
seller shall inform buyer the courier air waybill no.by email once documents couriered out. (documentation: ucp 600; spelling and typing mistakes: si02 – sio2) ccic correction stamps
第十条 船舶指定及装船期
10.1. 装运船只由买方安排,并自行承担相关费用及风险。
10.2. 装货港船舶代理由卖方推荐,买方有权指定并承担
相应费用。
10.3. 在同卖方协商后,买方须于装船期首日前15天宣布
一个展期为5天的装船期。 10.4. 买方须于装船期首日前5
个工作日指定受载船舶,买方可以在征得卖方同意后,在符
合指定的装船期内有权更换受载船舶;买方须于装船期首日
前3个工作日天向卖方提供指定船舶的规范。
10.5. 指定的船舶规范必须达到卖方的接受要求,卖方应
在买方提供船舶规范后12个工作小时内确认是否接受。
10.6.卖方应在船舶抵港前7/6/5/4天向卖方以电子邮件预
报船期,提前3/2/1天以电子邮件方式确报船期。
(shipping agent nominated by seller or
11
buyer/charterer/owner?)
nor and loading time calculation: laytime count/not count)
clause 10. lay/can & vessel nomination
10.1. shipments to be performed by a general cargo vessel which is nominated by buyer at his own risk and cost.
10.2. vessel’s agent at loading port to be proposed by
seller, buyer has the final authority to nominate at his own cost.
10.3. buyer shall declare a 5 day spread laycan at least 15 days prior to the 1st laycan date after consulting with seller.
10.4. the vessel shall be nominated by buyer at least 5 working days before first lay/can date. after getting the permission of seller, buyer shall have the option to substitute the performing vessel within the nominated laycan period. buyer shall advise seller the full particulars of the nominated vessel 3 working days before the first lay/can date.
10.5. the nominated vessel shall be subject to the acceptance of seller; and seller shall confirm whether to accept or not within 12 working hours from the time of buyer’s nomination advice.
第十一条 装船数量/重量检验
11.1 装船重量由中华人民共和国出入境检验检疫局(以下
12
简称为“ciq”)检验确定,相关费
用由卖方承担。
11.2 提单上面显示的重量应以ciq给出的检验结果为准。
11.3 装船袋数以中国外轮理货公司提供的数据为准,此结果是终局性的。
clause 11. inspection of shipping quantity and weight
11.1. exact tonnage/weight loaded on board the vessel shall
be determined and executed by the entry-exit inspection and
quarantine bureau of p.r.china (hereinafter called “ciq”) at篇二:contract 中英文对照 外贸合同 模板
合 同
contract
no.:
date:
the buyer:
address :
tel:fax:
买方:
地址:
the seller:
address:
tel: fax:
13
this contract is made by and only works between the buyer and seller, which means the buyer agrees to buy and the seller agrees to sell the product according to the terms and conditions stipulated below:
买方与卖方就以下条款达成协议:
包装:必须采用坚固的出口标准包装, 适合于长途海运和
陆运,防潮、防震、防锈、耐粗暴搬运。由于包装不良所发
生的损失 , 由于未采用充分,或不妥善的防护措施而造成的
任何锈损, 卖方应负担由此而产生的一切费用和/或损失。
3. shipping mark:the sellers shall mark on each package with fadeless paint the package number, gross weight, net weight, measurement and the wordings: keep away from moisture handle with care this side up etc. and the shipping mark: 唛头:卖方应用不褪色的颜料在每个箱子外部
刷上箱号、毛重、净重、尺寸,并注明“防潮”、
“小心轻放”、“此面向上”等,唛头为:
12skw-y001jp
tianjin xingang, china
4. time of shipment(装运期):after 80% t/t payment
5. port of shipment(装运港):osaka port or kobe port
6. port of destination(目的港):tianjin xingang , china
7.price term(价格条款):fob japanese main port
14
9. more or less clause(溢短装): 5% more or less.
10. payment(付款方式):t/t payment
the buyer shall pay the seller 94% of the sales price jpy6125170.00 by t/t in advance, and the balance jpy392974.00 should be paid to the seller before the 20th of next month after loading and calculating the total amount of the month at the end of the month every month.
篇三:外贸销售合同书
销售合同
SALES CONTRACT
Contrat NO.:
Date:
卖方:
买方:
兹双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:
1.装运条款和交货期:于合同生效后8月27日前以陆运形
式送货到达香港。
Delivery time(CIF HONGKONG): After the order in effect by truck to hongkong, and arriving at HONGKONG on or before:
27th August 2011.
15
2.最终目的地:
3.付款条件: 电汇,月结90天付清货款。
Term of payment: By T/T after 90 days.
4.保险: 按发票金额110%保一切险及战争险(中国人民
保险公司条款)。
Insurance : To be covered by the seller for 110% of invoice value against all risks and war risk as per the clause of the
People’ Insurance Co. of China.
5.品质与数量,重量的异议与索赔: 货到最终目的地后,
买方如发现货物品质及/货数量/重量与合同规定不符,除属于
保险公司货船公司的责任外,买方可以凭双方同意的检验机
构出具的检验证明向卖方提出异议,品质异议须于货 到最终
目的地起15天内提出,数量/重量异议须于货到最终目的地起
10天内提出。
Quality /Quantity/Weight Discrepancy and Claim: In case the quality and /or quantity/weight are found by the Buyer not to conform with the contract after arrival of the goods at the final destination, the Buyer may lodge a claim against the seller supported by a survey report issued by an inspection organization agreed upon by both parties with the exception of those claims for which the insurance company
16
and /or the shipping company are to be held responsible. Claim for quality discrepancy should be filed by the Buyer within 15 days after arrival of the goods at the final destination while for quantity / weight discrepancy claim should be filed by the Buyer within 10 days after arrival of the goods at the final destination.
6.人力不可抗拒: 本合同内所述全部或部分商品,如因人
力不可抗拒原因,使卖方不能履约或延期交货,卖方不负
任何责任。
Force Majeure: The Seller shall not be held responsible for failure or delay in delivery of the entire or portion of the goods under this contract in consequence of any Force Majeure incidents.
7.仲裁:凡执行本合同或与合同有关事项所发生的一切争
执,应由双方通过友好方式协商解决。如果不能取得协 议
时,应提交中国国际贸易促进会委员会对外贸易仲裁委员
会,根据该仲裁委员会的仲裁程序暂行规定进行仲 裁,仲
裁裁决是终局的,对双方都有约束力。仲裁费用除非仲裁另
有决定外,均由败诉一方承担。
Arbitration: All disputes in connection with this Contract or the execution thereof shall be settled through friendlynegotiations. If no settlement can be reached, the
17
case shall then be submitted to the Foreign Trade Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade, Beijing, for settlement by arbitration in accordance with the Commission’s
Provisional Rules of Procedure. The award rendered by the Commission shall be final and binding on both parties. The arbitration expenses shall be borne by the losing party unless otherwise award by the arbitration organization.
THE SELLER:
------------------------------------------------------
THE BUYER:
------------------------------------------------------
18
范文四:外贸销售合同
销售合同
SALES CONTRACT
卖方
SELLER:
Red Star Business CO., LTD.
213#BEIJING ROAD,NANCHANG, CHINA TEL: 0791-88332 FAX: 0791-8833221 Paris CO.
189#FRANKLIN STREET,15TH FLOOR,NY TEL:13870071128 FAX:776622
编号NO.: 日期DATE:
地点SIGNED IN:
2001026
May.16, 2016 NANCHANG , CHINA
买方 BUYER:
买卖双方同意以下条款达成交易:
This contract Is made by and agreed between the BUYER and SELLER , in accordance with the terms and conditions stipulated below.
允许
With
溢短装,由卖方决定
More or less of shipment allowed at the sellers’ option
5. 总值 USD NINE THOUSAND SIX HUNDERD AND FORTY
Total Value 6. 包装 9 CARTIONS
Packing
7. 唛头
Shipping Marks 8. 装运期及运输方式
Time of Shipment & means of Transportation
9. 装运港及目的地 From :SHENGZHEN PORT,CHINA
To :PARIS Port of Loading & Destination
10. 保险 TO BE COVERED BY THE BUYER.
Insurance
11. 付款方式 The Buyers shall open through a bank acceptable to the Seller an Irrevocable Letter of Credit payable at sight
of reach the seller 30 days before the month of shipment, valid for negotiation in China until the 15th day after Terms of Payment
the date of shipment. 12. 备注
Remarks
The Buyer The Seller Paris CO. Red Star Business CO., LTD. (signature) (signature)
范文五:外贸销售合同模板
篇一:外贸销售合同范本
销售合同
sales contract
卖方
seller:
desun trading co., ltd.
huarong mansion rm2901 no.85 guanjiaqiao, nanjing 210005, china
tel: 0086-25-4715004 fax: 0086-25-4711363
neo general trading co.
p.o. box 99552, riyadh 22766, ksa
tel: 00966-1-4659220 fax: 00966-1-4659213
编号no.: 日期date:
地点signed in:
neo2001026 feb. 28, 2001
nanjing, china
买方 buyer:
买卖双方同意以下条款达成交易:
this contract is made by and agreed between the buyer and seller , in accordance with the terms and conditions stipulated below.允许 with
溢短装,由卖方决定
more or less of shipment allowed at the sellers’ option
usd thirteen thousand two hundred and sixty only.
5. 总值
total value
6. 包装
packing
7. 唛头
shipping marks
exported brown carton
rose brand 178/2001 riyadh
8. 装运期及运输方式 not later than apr.30, 2001 by vessel
time of shipment & means of transportation
9. 装运港及目的地 from : shanghai port, china
port of loading & destination to : dammam port, saudi arabia10. 保险 to be covered by the buyer.
insurance
11. 付款方式 the buyers shall open through a bank acceptable to the seller an irrevocable letter of credit payable at sight
terms of payment of reach the seller 30 days before the month of shipment, valid for negotiation in china until the 15th day after the date of shipment.
12. 备注
remarksthe buyer
neo general trading co.
(signature)
the seller
desun trading co., ltd.
(signature)篇二:外贸销售合同范本(英文版)
外贸销售合同范本(英文版)
合约编号:________
contract no._______
售货合约
salescontract
-------
买方:_____
日期:____年__月__日
buyers:_____cate:_____
卖方:____ 中国___进出口公司___省分公司
sellers: china national metals &minerals import& export corporation ,____branch
双方同意按下列条款由买方购进卖方售出下列商品:
the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the following
good ontermsand conditions set for the below:
──────────────┬───────┬──────┬──────(1)货物名称及规格,包装及│(2)数量 │(3)单价 │(4)总价装运唛头 │ ││ fications packing and shipp- │ ││amounting marks │ ││
──────────────┼───────┼──────┼──────(装运数量允许有 %的增减)│ ││
(shipment quantity % more │ ││
or less allowd │ ││
──────────────┴───────┴──────┴──────(5)装运期限
time of shipment:
(6)装运口岸
ports of loading
(7)目的口岸
port of destination:
(8)保险:投保___险,由___按发票金额___%,投保
insurance: covering risks for____% of invoice value to be effected
by the
(9)付款条件:___……
terms of payment :___凭保兑的,不可撤消的,可转让的,可分割的即期付款信用证,信用证以中
国五金矿产进出口公司__分公司为受益人并允许分批装运和转船。
by confirmed irrevocable, transferable and divisible letter of credit
in favour of china national metals &minerals import& export corporation___branch payable at sight allowing partial shipments and transhipment. 该信用证必须在___前开到卖方,信用证的有效期应为装船期后15天,在上述装运口岸到期,
否则卖方有权取消本售货合约并保留因此而发生的一切损失的索赔权。
注意:开立信用证时,请在证内注明本售货确认书号码 china national texties import and export corporation
important: when establishing l/c, please
indicate the number of this sales c ofrshantungbranch
mation in the l/c.
买方(the buyers):_____
卖方(the sellers):_____
请在本合同签字后寄回一份存档
please sign and return one copy for outfile.篇三:外贸销售合同样本中英文 外贸销售中英文合同
编号: no:
日期: date :
签约地点: signed at:
卖方:sellers:
地址:address: 邮政编码:postal code:
电话:tel: 传真:fax:
买方:buyers:
地址:address: 邮政编码:postal code:
电话:tel: 传真:fax:
买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:
the sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below:
1 货号 article no.
2 品名及规格 description&specification
3 数量 quantity
4 单价 unit price
5 总值:
数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定。
total amount
with _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option. 6 生产国和制造厂家 country of origin and manufacturer
7 包装: packing:
8 唛头: shipping marks:
9 装运期限:time of shipment:
10 装运口岸:port of loading:
11 目的口岸:port of destination:
12 保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。
insurance:to be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.
13 付款条件:
买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。 信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。
payment:
by confirmed, irrevocable, transferable and divisible l/c to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remainvalid for ingotiation in china until 15 days after the aforesaid time of shipment. tje l/c must specify that transhipment and partial shipments are allowed.
14 单据:documents:
15 装运条件:terms of shipment:
16 品质与数量、重量的异义与索赔:quality/quantity discrepancy and claim: 17 人力不可抗拒因素:
由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。
force majeure:
18 仲裁:
在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。 arbitration