范文一:星级酒店市场营销部宴会合同(中英文对照)
May 28, 2007
2007年5月28日
Mr. Xia Yong
Xia Yong先生
Manager / HR & General Affairs
经理/人力经源事经
SEGA (Shanghai) Software Co., Ltd.
上海SEGA经件有限公司
16F No. 1326 YanAn Road (W)
Shanghai
上海延安路1326号16经
Tel经经 : 5258665552301647
Fax经真: 52301648
Email经经: xia_yong@sega.com.cn
Dear Mr. Xia,
尊敬的Xia先生
LETTER OF AGREEMENT
经经信函
Thank you for confirming the event with us at the Regent Shanghai.经经经在上海你Regent跟确我经经相经的合作事经。
We are delighted to be the selected venue and would like to confirm the following arrangements.
我经高经被经经成经经方的合作伴~以下的一些安排需要经一步经。很伙确
MEETING / FUNCTION ROOMS
会/经功能经
The following function rooms are assigned according to the estimated guaranteed number of
persons. The hotel reserves the option to reassign function rooms should the need arise.
下面的功能房经是根据经经的人经量经行分配的。酒店保留功能房经的再分配经。数来
Persons Date / Day日期Time经经Event事件Venue地点Set-up经施人数
Buffet LunchBallroom A & B, Round tableJune 29, 200714018:00 – 21:00自助午餐,,,大宴经会经桌
MINIMUM GUARANTEE最低保经
Please note that to reserve the meeting rooms indicated, the Hotel requires a minimum guarantee
of 140 attendees per day. Should your actual attendance fall below the stipulated minimum
guarantee; the minimum guarantee will still be charged.酒店需要一至少,,,人,天的最低保经~经把经经经下以便于经那些已经明的经室做出个个来会
经经。如果经经到经的人低于经定的最低保经~仍然要按照最低保经人收取经用。数数来
公司方案~建筑公司~施工方案~施工经经经经大全~管理制度~公司制度~经效考核~企经文~建筑档
文~档
经经方案~策方案~经经经表~经经制度~管理方案~工作经经~工作经~企经管理~培经制度~市经经经~划划
经经管理~人力经源~生经管理~经量管理~采经管理~安全培经~部经经~经经管理~经经管理~管理培经~划
经经经境~经文~修方案~合同装
BUFFET DINNER自助餐
We are pleased to confirm the meeting package at CNY450+15% per person per day.
我经高经经宴的经用是,,,很确会+,,,元人民经,人,天
This package is based on a minimum guarantee of 140 attendees per day, which includes:经经用是建立在,,,人,天出席人的基经上的~里面包括,个数
-Special Buffet Menu特定的自助餐
-Three hours free flow soft drink, juice and local beer ,小经免经经料、酒水
For other beverage arrangements, kindly refer to our Banquet Bar Price List for the various charges.
经于其他餐经安排~是依据我经宴价目表上的定价收取不同经用的。会来
SET-UP经施
The hotel will provide at no additional cost the following:-在不增加成本的前提下~酒店经经提供下列事经,
,Dedicated Meeting Co-ordinator 确会定经经经人
,Flower arrangements for the reception table & dining tables前台以及宴上的经花会桌
,Stage 舞台
,One podium with microphone and two wireless microphones
一台子~经有一只克经和只无经克经个麦两麦
AUDIO VISUAL REQUIREMENT
音经,经经器材
TRANSLATION SERVICES/EQUIPMENT
翻经服经,经经
Simultaneous Translation Services and equipment are not available directly through the hotel.
However, arrangements can be made prior to the group's arrival should there a need for such
services. Rates charged will depended on the type of number of translators required and type of
equipment rented.
酒店有直接的同经经服经和经经。然后在出席经到之前~可以事先准经好经经的服经。收取的经用没声达
是根据经的经经和经经的经型定的。翻来确
Please refer to the audio visual equipment list attached.经照附件里的音经,经经经经经。参清
Audio Visual prices are subject to 15% surcharge.TERMS OF PAYMENT支付方式
Full payment CNY72, 450net must reach to Hotel by Friday, June 29, 2007 by cash or
telegraphic transfer. The payment must be made in Chinese Yuan.
公司方案~建筑公司~施工方案~施工经经经经大全~管理制度~公司制度~经效考核~企经文~建筑档
文~档
经经方案~策方案~经经经表~经经制度~管理方案~工作经经~工作经~企经管理~培经制度~市经经经~划划
经经管理~人力经源~生经管理~经量管理~采经管理~安全培经~部经经~经经管理~经经管理~管理培经~划
经经经境~经文~修方案~合同装
72~450元的全款在2007年6月29日星期五之前经经以经金或者经子经经的形式到经。支付的经用
是以人民经元经经位。
(70% as deposit CNY50, 715net must reach to Hotel by Tuesday, June 2, 2007)
;70%的定金~也就是50~715元必经在2007年6月2日星期二之前到经,
Please make your telegraphic transfer payable to “THE REGENT SHANGHAI” or transfer your prepayment directly to our bank account :-
经经经至“上海REGENT”
Account Name : 上海经峰酒店管理有限公司经之经晶大酒店梦
Bank Name : 中建经经行上海市虹口支行国
Address : 上海市四平路421弄3号
Bank Account : 31001507000050004117
All other payments are to be made at the end of the function upon presentation of the bill, which will include, but not limited to, any other charges not specified in this contract, but authorized by your company representative during the event.
其他的经用在之后经算~经些经用包含但不限于经合经中提到的容~经些是由经公司代表将份内来
经定的。
Should credit be required, our credit application form is to be completed and returned. Please note that all approvals for credit facilities will be entirely at the discretion of the Hotel and no reasons may be given for rejection of any application. Otherwise, payment is to be settled upon presentation of bill at the end of the event.
如果需要使用信用的经~我经把信用申经表格做好且经回。酒店一定要重考经~卡将会卡并慎确
保所有经得信用经经的申经都能经得通经~不要经出任何卡
拒经的理由。否经~经用在事经经束后才能经算。将
Should company cheque be used as a mode of payment, it will be required that a pre-payment of the total outstanding sum be issued ten (10) working days prior to the function.
如果公司支票可以做经一经支付形式的经~经需要在宴经始会10天前就经行经付。
All other payments incurred thereafter are to be made within fourteen (14) days upon receipt of our invoice.
其他那之后经生的经用要在收到经票从14天经算。内
The Regent Shanghai requires a program outline seven days prior to the arrival of your group. This will assist us in providing you with a smoothly run and professionally organised event.在经客到之前来7天~Regent上海需要一经目提经。经有助于我经经提供一经利的、经经的、份将您个
有经经的集。会
SPECIAL NOTE
Fourteen (14) days before the commencement of this event, all arrangements for meeting room set-up, food and beverage, name of event and rooming list should be finalised. 在经经活经经始前14天~所有相经的经施、餐经、事件名、房表都经经被制作完成。称号
TERMS & CONDITIONS条条款和件
Please refer to attached terms and conditions for the hotel’s policies.
经照附件里的款和件。参条条
VALIDITY OF OFFER提经的有效性
The terms and conditions of this offer should be accepted by you and received by The Regent
公司方案~建筑公司~施工方案~施工经经经经大全~管理制度~公司制度~经效考核~企经文~建筑档
文~档
经经方案~策方案~经经经表~经经制度~管理方案~工作经经~工作经~企经管理~培经制度~市经经经~划划
经经管理~人力经源~生经管理~经量管理~采经管理~安全培经~部经经~经经管理~经经管理~管理培经~划
经经经境~经文~修方案~合同装
Shanghai on or before May 30, 2007.
Otherwise all guest rooms and function rooms reserved will be released without prior notice and this offer will be considered null and void. Any further changes to the requirement of function rooms, guest rooms or meeting package are subject to revision of rates quoted in this contract by the hotel.
经提经中所提出的形式份&条件经经在2007.05.30之前被经公司采经。否经所有的客房和功能房经的
经定在有事先通知的情下被取消~如果经经的经~经提经就成经无效的了。任何经一步的经将没况份
经都引起经经经里所提供的经价的经经。将份
However, should another organization approach us with a commitment to book the proposed dates on a definite basis, you will be advised and given a 48-hours right of first refusal. After which time, you have the option to confirm definite with us or to release the function space that we are holding for you.
然而~如果其他任何经经我经经经接后经定了我经的提经~我经经做出通知~且经经跟触将会您并您48
小经的经先拒经经。在经经限之后~可以经经是否我经经经合作~或者取消我经经保留的功能个你跟您区
域。
Any changes to this contract must be in writing and signed by both parties.
经合经中的任何经经都经经被明经出且经由方经字。份确写来并双
Please be assured of our continued efforts to serve you and your organisation at all times. We look forward to welcoming you and your delegates to the Regent Shanghai.
经保经我经能持经地经经公司提供服经。我经希望且经迎经公司代表能经到并Regent上海。来
This is a legal contract and must be signed by an officer empowered to sign such contracts. THE REGENT SHANGHAI, operating for and on behalf of the Shanghai Summit Hotel Management Co. Ltd., 1090 Yan An West Road, ChangNing District, Shanghai 200052, P.R. China.经是一具有法律效力的合经~必经经由法人代表经字生效。份Regent上海~做经上海Summit酒店
管理有限公司的代表~地址是,中上海市经延安国宁区西路1090号~经经200052。
Yours sincerely
The Regent Shanghai
Regent 上海
AUTHORIZED SIGNATORIES:
授经经字
For and on behalf of 代表Agreed and accepted by:接收且同并意
________________________________________________________
The Regent Shanghai
Suki YuAndy He
公司方案~建筑公司~施工方案~施工经经经经大全~管理制度~公司制度~经效考核~企经文~建筑档
文~档
经经方案~策方案~经经经表~经经制度~管理方案~工作经经~工作经~企经管理~培经制度~市经经经~划划
经经管理~人力经源~生经管理~经量管理~采经管理~安全培经~部经经~经经管理~经经管理~管理培经~划
经经经境~经文~修方案~合同装
Assistant Catering Sales Manager
餐经经经理助理售Director of Catering 餐经经经
Tel: 86 21 6115 9988 *8672
Fax: 86 21 6115 9739
Email: syu@regenthotels.com
I/We hereby agree to the above terms and conditions dated before May 30, 2007.
我经同意以上2007年5月30日之前的款。条
Signature经字:______________________________________
Name姓名:______________________________________
Company Name公司名称:
______________________________________
(Name of Company)
TERMS AND CONDITIONS 条条款和件
Food Service食物服经
The hotel management ensures the quality and freshness of the food served to its guests. Therefore, no food may be brought into the hotel from another source for service in our facilities.
Food may not be taken off premises after it has been prepared and served.酒店保经客确从食物的经量和新经度。因此~在我经的经施里~不要其他任何渠道引经食物。除非
是食物已经经经烹制了~否经不要拿出。来
Beverage Service酒水服经
Corkage charge is applicable for all bottles of wine or liquor that is brought into the hotel. All
bottles of wine or liquor served in the hotel’s premises have to be Duty Paid, as stipulated by the
law. The Hotel’s employees must do dispensing of all beverages. Alcoholic beverages will not be served to anyone under the age of 18 years and proper identification must be shown upon request.
所有经经酒店的酒水都可以收取经经。根据法律经定~所有的酒水都经经是已付经的。酒店的经经瓶税
公司方案~建筑公司~施工方案~施工经经经经大全~管理制度~公司制度~经效考核~企经文~建筑档
文~档
经经方案~策方案~经经经表~经经制度~管理方案~工作经经~工作经~企经管理~培经制度~市经经经~划划
经经管理~人力经源~生经管理~经量管理~采经管理~安全培经~部经经~经经管理~经经管理~管理培经~划
经经经境~经文~修方案~合同装
要经经经客人斟倒酒水。酒精经经料不经将会18经以下人士提供~被经当份求经~经自经出示身经明。
Function Rooms功能室
Function rooms are assigned according to the guaranteed number of people anticipated. Room rental charge is applicable if the attendance falls below the minimum requirement. The hotel reserves the right to change the venue to a more suitable size for the number of guests expected if the attendance drops or increases, upon consulting with the organizer.
功能室是根据经经到经人分配的。如果经经到经人低于最低保经人~经要收取房经数来数数租用经。如
果到经人增加或者少~酒店保留数减更经经地的经利~经些都要向经经者征经意经。
Billing经经
We ask that proper credit information be established prior to the function. A deposit will be necessary to confirm all bookings and the hotel reserves the right to set payment guidelines for all or part of the bill prior to the function. All payments should be made by cash or credit card at the end of the event, unless credit facilities have been established with The Hotel.在活经经始之前我经经求经方提供相经的信用信卡确息。经保经经经利~我经有必要收取一定经度的经金~
酒店保留经所有或者部分经经经立支付指经的经利。所有的款经经经是用信用或者经金在活经经束后卡
来装卡经行支付的~除非之前酒店已经安了信用支付经经。
The Patron agrees that all liability for their bills are not waived and agrees to be held personally liable in the event that the indicated person, company or association fails to pay for any part or the full amount of the charges of the event.
经助人同意不免除他经所有经款的经任~且他经同并担个意承因人、公司或经经经致的不能支付全
款的经任。
Postponement 延经
The Hotel reserves the right to levy a 50% charge based on the total estimated revenue, should there be a change of date.
如果日期有经经~酒店保留根据经期经收益而征收50%经用的经利。
Cancellation取消
In event of cancellation, any deposit paid will be retained. If the event is cancelled more than 180 days in advance, the deposit retained may be applied for use towards another function within 3 months of the cancellation date. Cancellation must be advised in writing by the Event Organizer.如果活经取消~所有的已付的经金将予以保留。如果活经是在180天以前取消的~所保留的押
金可以用于取消日期之后3个写份声月中的其他活经。活经经经者经经经一取消明。
Number of Days Prior to the Scheduled Liquidated Damages, Expressed as a
Commencement Date of the EventPercentage of Food & Beverage
已定活经日期之前的天数以餐经经用的百分比表示的经付经用
240 days –181 days35%
181天到240天
公司方案~建筑公司~施工方案~施工经经经经大全~管理制度~公司制度~经效考核~企经文~建筑档
文~档
经经方案~策方案~经经经表~经经制度~管理方案~工作经经~工作经~企经管理~培经制度~市经经经~划划
经经管理~人力经源~生经管理~经量管理~采经管理~安全培经~部经经~经经管理~经经管理~管理培经~划
经经经境~经文~修方案~合同装
180 days – 121 days50%
121天到180天
120 days – 15 days75%
15天到120天
14 days and below 100%
14天以内
Patron's Liability
经助人经经
The Patron accepts full liability for any loss or damage of Hotel property howsoever caused by the Patron's guests or helpers or contractors who carry out work on the Hotel premises.经助人承因担来坏经助人经而造成的酒店经经经失或经的经任。
Exclusion Of Liability经任免除
The Hotel accepts no liability whatsoever for any loss or damage caused to the property of the Patron while on the Hotel premises.
酒店不承担坏任何经助者经经经失或经的经任。
Advertising广告
The organiser(s) of functions shall not use the name, trademark, logo or other proprietary designation of The Regent Shanghai in any advertising or promotional materials without the prior written approval of the Hotel. The Hotel shall accept the same restrictions with respect to the use of the organiser(s) name, trademark, logo and other proprietary designation.在未经酒店经面同意的前提下~活经经经者不得使用任何Regent上海所持有的名、称商经等经利形
象经经。酒店方面也不能擅自使用经经者的姓名、商经以及其他经利形象经经。
Removal or Disposal of Function Related Items
改经或者消除活经相经款条
The Patron shall be responsible for removing all leftover decorations, materials, props and other function related items. If any items are not disposed off immediately after the function, the Hotel reserves the right to remove them with no claim. Any cost incurred by the Hotel in disposing of the items will be charged to The Patron.
经助方经经经经理清残装没余的经物、材料以及其他相经的经目。如果在活经之后有任何物品有被及经
搬运清将声清将会理的经~酒店保留不经明而自行经理的经利。任何在除经程中经生的经用向经助
方收取。
Room Setup房经经施
In compliance with the Fire and Safety Regulations, please be advised that should there be any props erected, metal structures or truss hanging from the ceiling or extensive lighting and audio/visual equipment requiring more than 30 Amp, 3-phase 400-volt power supply, a layout plan and single-line drawing certified by a licensed worker or professional engineer must be
submitted to the Hotel three weeks prior to your function.
经了跟确灯防火安全经定相一致~经保经经经立一些警示牌~具和音/经经经经需要大于30安培、3相
300伏的经力供经~在活经经始前3周经经制作好一经经的工份划程布局经~经经的工程经必经全部到位。
公司方案~建筑公司~施工方案~施工经经经经大全~管理制度~公司制度~经效考核~企经文~建筑档
文~档
经经方案~策方案~经经经表~经经制度~管理方案~工作经经~工作经~企经管理~培经制度~市经经经~划划
经经管理~人力经源~生经管理~经量管理~采经管理~安全培经~部经经~经经管理~经经管理~管理培经~划
经经经境~经文~修方案~合同装
Please note that no work is allowed to be carried out in the Hotel's premises when these plans are not submitted because the Hotel cannot be held liable for the safety of temporary power installation and structures.
经注意在有酒店准经的前提下~不要没擅自行事~因经酒店不能保经经力经施的安全性。
Important: Please also note that helium balloons are strictly not allowed in the Regent/Grand
Ballroom.
重要,同经要引起注意的是~在多功能经室经内氦气禁使用球。
All signages should be professionally printed and signage display is restricted to the function space reserved. Banner or display items may not be affixed to any stationary wall, floor or ceiling with nails, staples, tapes of all sorts or any other substance unless approved by the hotel management.
所有经经都经经被印制得经经。很除非是经经酒店管理经的准经~任何旗经或者播放器材不能被固定在
经、地体板或者天花板上。
For usage of pyrotechnics, approval should be obtained from the hotel management and also a written approval from the Fire Safety Bureau. Organizers to ensure that there are extraction fans installed to remove fumes form the pyrotechnic display.
如果要使用烟火的经~必经经经酒店管理经批准~同经也必经经得消防安全机构的经面批准。经经者要
确来保有抽经机吹散烟火燃放中经生的烟经。
Loss or Damage经失或经坏
The Hotel will not be responsible for any damage(s) or loss(es) of merchandise, equipment or valuables left in the Hotel's premises prior, during or after a function. Items of value should be insured by organiser of the event.
在活经经行中和活经之后~酒店方不将担坏承任何物件、经经或者经重物品的经失或经的经任。活经经经
者经经经经重物品投保。
Sound Level音量
The hotel reserves the right to manage the music volume.
酒店保留经经音经音量的经利。
Fire Alarm火警
The hotel reserves the right to suitable compensation should the organiser or their appointed representatives use any materials which would trigger off the hotel's fire alarm.如果活经经经者或者
他经委托的代表人使用任何引起酒店火警的材料~酒店保留将索经的经利。
公司方案~建筑公司~施工方案~施工经经经经大全~管理制度~公司制度~经效考核~企经文~建筑档
文~档
经经方案~策方案~经经经表~经经制度~管理方案~工作经经~工作经~企经管理~培经制度~市经经经~划划
经经管理~人力经源~生经管理~经量管理~采经管理~安全培经~部经经~经经管理~经经管理~管理培经~划
经经经境~经文~修方案~合同装
Please ensure that
whilst works are being carried out in the hotel premises, the organiser or their representativesshould inform the hotel in writing if smoke guns or any flammable materials are used at any time. 当从会工人在酒店事工作经~经经者或者他经的代表经经用经面的形式知酒店方有无采用经似烟经
之经的易燃物。
The hotel reserves the right to disallow use of equipment that represent a hazard or flammablerisk.
酒店保留禁止使用易燃物或危经品经经的经利。
Force Majeure Clause不可抗力款条
The performance of this agreement by either party is subject to acts of God, war, governmentregulation, disaster, strikes, civil disorder, curtailment of transportation facilities, or otheremergencies making it inadvisable, illegal or impossible to provide the facilities or to hold themeeting/convention.
经经经的经行如果份教争内乱况遭遇宗、经、政府、疾病、游行、、交通、或者其他不可经经的突经情~
可能会造成活经不能按经经行。
It is provided that this agreement may be terminated for any one or more of
such reasons by written notice from one party to the other.
如果遭遇以上各经情;不限于况双此,~方要以经面形式通知经方经止活经。
Any controversy of claim arising out
of, or relating to cancellation of this contract for the sole purpose of holding the said facilities block in another city or hotel facility, shall be settled by arbitration.
如果因经取消经经经中份争来因经经施不能按经到位而引起的任何经~需要经仲裁部经经行仲裁。
Impossibilities of Performance
This agreement will terminate without liability to either party if substantial performance of either party's obligations is delayed,
impeded or prevented by any cause reasonably beyond that party's control. Such causes include, but are not limited to acts of God, regulations or orders of government authorities, fire, flood or explosion, global war, disaster, civil disorder, curtailment of transportation facilities, or other emergency making it inadvisable, illegal or other impossible to hold any conference or meeting. 如果有一方未能履行经经中经定的经经~那经本经经可以在不将担况承任何经任的情下经止。经经的情
况教争内乱况包括但不经限于,宗、经、政府、疾病、游行、、交通、或者其他不可经经的突经情。
Delivery of Materials物料经送
All delivery and disposal of materials must be done via Hotel Security Department. Packages for the function may be delivered to the hotel 3 days prior to the function date with notification in writing given to the Catering Sales Department. The following information should be included on all packages.
所有物料的经送和分派都经经经由酒店安保部完成。活经需要的包在活经经始日期前来裹会3天送
公司方案~建筑公司~施工方案~施工经经经经大全~管理制度~公司制度~经效考核~企经文~建筑档
文~档
经经方案~策方案~经经经表~经经制度~管理方案~工作经经~工作经~企经管理~培经制度~市经经经~划划
经经管理~人力经源~生经管理~经量管理~采经管理~安全培经~部经经~经经管理~经经管理~管理培经~划
经经经境~经文~修方案~合同装
达售裹酒店的餐经经部经。包上经经包括以下所有的信息。
a)Name of Patron
b)Hotel Contact
c)Name of Event Organizer
d)Date of Actual Event
a经助方姓名
b酒店经系方式
c活经经经者姓名
d活经经始日期
The Catering or Convention Services Department should be notified of any alternate
arrangements made.
如果经有任何经经经经及经通知餐经或者宴服经部经。划会
Nature of Function活经性经
The hotel reserves the right to cancel the agreement should the nature of the function deviate
from the original intent as stated in the signed agreement and any deposit received shall be
forfeited.
如果活经的性经背离来并会没了原所经经经经上的意经~酒店保留取消经经的经利~且收所有已付押
金。
The hotel reserves the right to stop any activity, which is considered improper or unsafe.
酒店有经经止任何被经经不恰当或者不安全的活经。
范文二:星级酒店市场营销部宴会合同(中英文对照)
May 28, 2007
2007年 5月 28日
Mr. Xia Yong
Xia Yong先生
Manager / HR & General Affairs
经理 /人力资源事务
SEGA (Shanghai) Software Co., Ltd.
上海 SEGA 软件有限公司
16F No. 1326 YanAn Road (W)
Shanghai
上海延安路 1326号 16层
Tel 电话 : 52586655 52301647
Fax 传真 : 52301648
Email 电邮 : xia_yong@sega.com.cn
Dear Mr. Xia,
尊敬的 Xia 先生
LETTER OF AGREEMENT
协议信函
Thank you for confirming the event with us at the Regent Shanghai.
谢谢你们在上海 Regent 跟我们确认相关的合作事务。
We are delighted to be the selected venue and would like to confirm the following arrangements. 我们很高兴被选择成为贵方的合作伙伴,以下的一些安排需要进一步确认。
MEETING / FUNCTION ROOMS
会议 /功能厅
The following function rooms are assigned according to the estimated guaranteed number of persons. The hotel reserves the option to reassign function rooms should the need arise.
下面的功能房间是根据预计的人员数量来进行分配的。酒店保留功能房间的再分配权。
MINIMUM GUARANTEE最低保证
Please note that to reserve the meeting rooms indicated, the Hotel requires a minimum guarantee of 140 attendees per day . Should your actual attendance fall below the stipulated minimum
Date: 15/03/2006 18:05:00 Page 2 of 12 酒店需要一个至少140人/天的最低保证,请把这个记录下来以便于对那些已标明的会 议室做出预订。如果实际到场的人数低于规定的最低保证,仍然要按照最低保证人数来收 取费用。 BUFFET DINNER自助餐 We are pleased to confirm the meeting package at CNY450+15% per person per day. 我们很高兴确认宴会的费用是450+15%元人民币/人/天 This package is based on a minimum guarantee of 140 attendees per day, which includes: 这个费用是建立在140人/天出席人数的基础上的,里面包括: - Special Buffet Menu特定的自助餐 - Three hours free flow soft drink, juice and local beer 3小时免费饮料、酒水 For other beverage arrangements, kindly refer to our Banquet Bar Price List for the various charges. 对于其他餐饮安排,是依据我们宴会价目表上的定价来收取不同费用的。 SET-UP 设施 The hotel will provide at no additional cost the following:- 在不增加成本的前提下,酒店应该提供下列事项: ● Dedicated Meeting Co-ordinator 确定会议协调人 ● Flower arrangements for the reception table & dining tables前台以及宴会桌上的鲜花 ● Stage 舞台 ● One podium with microphone and two wireless microphones 一个台子,带有一只麦克风和两只无线麦克风 AUDIO VISUAL REQUIREMENT 音频/视频器材 TRANSLATION SERVICES/EQUIPMENT 翻译服务/设备 Simultaneous Translation Services and equipment are not available directly through the hotel. However, arrangements can be made prior to the group's arrival should there a need for such services. Date: 15/03/2006 18:05:00 Page 3 of 12 Rates charged will depended on the type of number of translators required and type of equipment rented. 酒店没有直接的同声传译服务和设备。然后在出席团到达之前,可以事先准备好这样的服务。 收取的费用是根据翻译的语种和设备的类型来确定的。 Please refer to the audio visual equipment list attached. 请参照附件里的音频/视频设备清单。 Audio Visual prices are subject to 15% surcharge. TERMS OF PAYMENT支付方式 Full payment CNY72, 450net must reach to Hotel by Friday, June 29, 2007 by cash or telegraphic transfer. The payment must be made in Chinese Yuan. 72, 450元的全款在 2007年 6月 29日星期五之前应该以现金或者电子转账的形式到账。 支 付的费用是以人民币元为单位。 (70% as deposit CNY50, 715net must reach to Hotel by Tuesday, June 2, 2007) (70%的定金,也就是 50, 715元必须在 2007年 6月 2日星期二之前到账) Please make your telegraphic transfer payable to “THE REGENT SHANGHAI” or transfer your prepayment directly to our bank account :- 请转账至“上海 REGENT ” Account Name : 上海长峰酒店管理有限公司龙之梦丽晶大酒店 Bank Name : 中国建设银行上海市虹口支行 Address : 上海市四平路 421弄 3号 Bank Account : 31001507000050004117 All other payments are to be made at the end of the function upon presentation of the bill, which will include, but not limited to, any other charges not specified in this contract, but authorized by your company representative during the event. 其他的费用在之后结算,这些费用将包含但不限于这份合约中提到的内容,这些是由贵公 司代表来审定的。 Should credit be required, our credit application form is to be completed and returned. Please note that all approvals for credit facilities will be entirely at the discretion of the Hotel and no reasons may be given for rejection of any application. Otherwise, payment is to be settled upon presentation of bill at the end of the event. 如果需要使用信用卡的话,我们将会把信用卡申请表格做好并且发回。酒店一定要慎重考 虑,确保所有获得信用卡设备的申请都能获得通过, 不要给出任何拒绝的理由。否则,费用将在事务结束 后才能结算。 Date: 15/03/2006 18:05:00 Page 4 of 12 Should company cheque be used as a mode of payment, it will be required that a pre- payment of the total outstanding sum be issued ten (10) working days prior to the function. 如果公司支票可以做为一种支付形式的话,则需要在宴会开始 10天前就进行预付。 All other payments incurred thereafter are to be made within fourteen (14) days upon receipt of our invoice. 其他从那之后产生的费用要在收到发票 14天内结算。 The Regent Shanghai requires a program outline seven days prior to the arrival of your group. This will assist us in providing you with a smoothly run and professionally organised event. 在宾客到来之前 7天, Regent 上海需要一份项目提纲。这将有助于我们为您提供一个顺利 的、专业的、有组织的集会。 SPECIAL NOTE Fourteen (14) days before the commencement of this event, all arrangements for meeting room set-up, food and beverage, name of event and rooming list should be finalised. 在这项活动开始前 14天,所有相关的设施、餐饮、事件名称、房号表都应该被制作完成。 TERMS & CONDITIONS条款和条件 Please refer to attached terms and conditions for the hotel’s policies. 请参照附件里的条款和条件。 VALIDITY OF OFFER提议的有效性 The terms and conditions of this offer should be accepted by you and received by The Regent Shanghai on or before May 30, 2007. Otherwise all guest rooms and function rooms reserved will be released without prior notice and this offer will be considered null and void. Any further changes to the requirement of function rooms, guest rooms or meeting package are subject to revision of rates quoted in this contract by the hotel. 这份提议中所提出的形式 &条件应该在 2007.05.30之前被贵公司采纳。否则所有的客房和 功能房间的预定将在没有事先通知的情况下被取消,如果这样的话,这份提议就成为无效 的了。任何进一步的变动都将引起这份协议里所提供的报价的变动。 However, should another organization approach us with a commitment to book the proposed dates on a definite basis, you will be advised and given a 48-hours right of first refusal. After which time, you have the option to confirm definite with us or to release the function space that we are holding for you. 然而,如果其他任何组织跟我们经过接触后预定了我们的提议,我们将会对您做出通知, 并且给您 48小时的优先拒绝权。在这个时限之后,你可以选择是否跟我们继续合作,或者 取消我们为您保留的功能区域。 Any changes to this contract must be in writing and signed by both parties. 这份合约中的任何变动都应该被明确书写出来并且经由双方签字。 Date: 15/03/2006 18:05:00 Page 5 of 12 Please be assured of our continued efforts to serve you and your organisation at all times. We look forward to welcoming you and your delegates to the Regent Shanghai. 请保证我们能持续地为贵公司提供服务。我们希望并且欢迎贵公司代表能够到 Regent 上海 来。 This is a legal contract and must be signed by an officer empowered to sign such contracts. THE REGENT SHANGHAI, operating for and on behalf of the Shanghai Summit Hotel Management Co. Ltd., 1090 Yan An West Road, ChangNing District, Shanghai 200052, P.R. China. 这是一份具有法律效力的合约, 必须经由法人代表签字生效。 Regent 上海, 做为上海 Summit 酒店管理有限公司的代表,地址是:中国上海市长宁区延安西路 1090号,邮编 200052。 Yours sincerely The Regent Shanghai Regent 上海 AUTHORIZED SIGNATORIES: 授权签字 For and on behalf of 代表 Agreed and accepted by:接收并且同意 ____________________________ ____________________________ The Regent Shanghai Suki Yu Andy He Assistant Catering Sales Manager 餐饮销售经理助理 Director of Catering 餐饮总监 Tel: 86 21 6115 9988 *8672 Fax: 86 21 6115 9739 Email: syu@regenthotels.com Date: 15/03/2006 18:05:00 Page 6 of 12 I/We hereby agree to the above terms and conditions dated before May 30, 2007. 我们同意以上 2007年 5月 30日之前的条款。 Signature 签字 : ______________________________________ Name 姓名 : ______________________________________ Company Name公司名称 : ______________________________________ (Name of Company) Food Service食物服务 The hotel management ensures the quality and freshness of the food served to its guests. Therefore, no food may be brought into the hotel from another source for service in our facilities. Food may not be taken off premises after it has been prepared and served. 酒店确保对客食物的质量和新鲜度。因此,在我们的设施里,不要从其他任何渠道引进食 物。除非是食物已经经过烹制了,否则不要拿出来。 Beverage Service酒水服务 Corkage charge is applicable for all bottles of wine or liquor that is brought into the hotel. All bottles of wine or liquor served in the hotel’s premises have to be Duty Paid, as stipulated by the law. The Hotel’s employees must do dispensing of all beverages. Alcoholic beverages will not be served to anyone under the age of 18 years and proper identification must be shown upon request. Date: 15/03/2006 18:05:00 Page 7 of 12 所有带进酒店的酒水都可以收取开瓶费。 根据法律规定,所有的酒水都应该是已付关税的。 酒店的职员要负责为客人斟倒酒水。 酒精类饮料将不会对 18岁以下人士提供, 当被请求时, 应自觉出示身份证明。 Function Rooms功能室 Function rooms are assigned according to the guaranteed number of people anticipated. Room rental charge is applicable if the attendance falls below the minimum requirement. The hotel reserves the right to change the venue to a more suitable size for the number of guests expected if the attendance drops or increases, upon consulting with the organizer. 功能室是根据预计到场人数来分配的。如果实际到场人数低于最低保证人数,则要收取房 间租用费。如果到场人数增加或者减少,酒店保留更换场地的权利,这些都要向组织者征 询意见。 Billing 记账 We ask that proper credit information be established prior to the function. A deposit will be necessary to confirm all bookings and the hotel reserves the right to set payment guidelines for all or part of the bill prior to the function. All payments should be made by cash or credit card at the end of the event, unless credit facilities have been established with The Hotel. 在活动开始之前我们请求贵方提供相关的信用卡信息。为确保预订顺利,我们有必要收取 一定额度的订金,酒店保留为所有或者部分账单设立支付指导的权利。所有的款项应该是 用信用卡或者现金在活动结束后来进行支付的, 除非之前酒店已经安装了信用卡支付设备。 The Patron agrees that all liability for their bills are not waived and agrees to be held personally liable in the event that the indicated person, company or association fails to pay for any part or the full amount of the charges of the event. 赞助人同意不免除他们所有账款的责任,并且他们同意承担因个人、公司或组织导致的不 能支付全款的责任。 Postponement 延迟 The Hotel reserves the right to levy a 50% charge based on the total estimated revenue, should there be a change of date. 如果日期有变动,酒店保留根据预期总收益而征收 50%费用的权利。 Date: 15/03/2006 18:05:00 Page 8 of 12 Cancellation 取消 In event of cancellation, any deposit paid will be retained. If the event is cancelled more than 180 days in advance, the deposit retained may be applied for use towards another function within 3 months of the cancellation date. Cancellation must be advised in writing by the Event Organizer. 如果活动取消,所有的已付的订金将予以保留。如果活动是在 180天以前取消的,所保留 的押金可以用于取消日期之后 3个月中的其他活动。活动组织者应该书写一份取消声明。 Patron's Liability 赞助人职责 The Patron accepts full liability for any loss or damage of Hotel property howsoever caused by the Patron's guests or helpers or contractors who carry out work on the Hotel premises. 赞助人承担因赞助人来宾而造成的酒店财产丢失或损坏的责任。 Exclusion Of Liability责任免除 The Hotel accepts no liability whatsoever for any loss or damage caused to the property of the Patron while on the Hotel premises. 酒店不承担任何赞助者财产丢失或损坏的责任。 Advertising 广告 The organiser(s) of functions shall not use the name, trademark, logo or other proprietary designation of The Regent Shanghai in any advertising or promotional materials without the prior written approval of the Hotel. The Hotel shall accept the same restrictions with respect to the use of the organiser(s) name, trademark, logo and other proprietary designation. Date: 15/03/2006 18:05:00 Page 9 of 12 在未经酒店书面同意的前提下,活动组织者不得使用任何 Regent 上海所持有的名称、商标 等专利形象标识。酒店方面也不能擅自使用组织者的姓名、商标以及其他专利形象标识。 Removal or Disposal of Function Related Items 改动或者消除活动相关条款 The Patron shall be responsible for removing all leftover decorations, materials, props and other function related items. If any items are not disposed off immediately after the function, the Hotel reserves the right to remove them with no claim. Any cost incurred by the Hotel in disposing of the items will be charged to The Patron. 赞助方应该负责清理残余的装饰物、材料以及其他相关的项目。如果在活动之后有任何物 品没有被及时搬运清理的话,酒店将保留不经声明而自行处理的权利。任何在清除过程中 产生的费用将会向赞助方收取。 Room Setup房间设施 In compliance with the Fire and Safety Regulations, please be advised that should there be any props erected, metal structures or truss hanging from the ceiling or extensive lighting and audio/visual equipment requiring more than 30 Amp, 3-phase 400-volt power supply, a layout plan and single-line drawing certified by a licensed worker or professional engineer must be submitted to the Hotel three weeks prior to your function. 为了跟防火安全规定相一致, 请确保应该竖立一些警示牌, 灯具和音 /视频设备需要大于 30安培、 3相 300伏的电力供应, 在活动开始前 3周应该制作好一份详细的工程布局计划, 专 业的工程师必须全部到位。 Please note that no work is allowed to be carried out in the Hotel's premises when these plans are not submitted because the Hotel cannot be held liable for the safety of temporary power installation and structures. 请注意在没有酒店准许的前提下,不要擅自行事,因为酒店不能保证电力设施的安全性。 Important: Please also note that helium balloons are strictly not allowed in the Regent/Grand Ballroom. 重要:同样要引起注意的是,在多功能厅室内严禁使用氦气球。 All signages should be professionally printed and signage display is restricted to the function space reserved. Banner or display items may not be affixed to any stationary wall, floor or ceiling with nails, staples, tapes of all sorts or any other substance unless approved by the hotel management. Date: 15/03/2006 18:05:00 Page 10 of 12 所有标识都应该被印制得很专业。除非是经过酒店管理层的准许,任何旗帜或者播放器材 不能被固定在墙体、地板或者天花板上。 For usage of pyrotechnics, approval should be obtained from the hotel management and also a written approval from the Fire Safety Bureau. Organizers to ensure that there are extraction fans installed to remove fumes form the pyrotechnic display. 如果要使用烟火的话,必须经过酒店管理层批准,同时也必须获得消防安全机构的书面批 准。组织者要确保有抽风机来吹散烟火燃放中产生的烟雾。 Loss or Damage丢失或损坏 The Hotel will not be responsible for any damage(s) or loss(es) of merchandise, equipment or valuables left in the Hotel's premises prior, during or after a function. Items of value should be insured by organiser of the event. 在活动进行中和活动之后,酒店方将不承担任何物件、设备或者贵重物品的丢失或损坏的 责任。活动组织者应该对贵重物品投保。 Sound Level音量 The hotel reserves the right to manage the music volume. 酒店保留调节音乐音量的权利。 Fire Alarm火警 The hotel reserves the right to suitable compensation should the organiser or their appointed representatives use any materials which would trigger off the hotel's fire alarm.如果活动组织者 或者他们委托的代表人使用任何引起酒店火警的材料,酒店将保留索赔的权利。 Please ensure that whilst works are being carried out in the hotel premises, the organiser or their representatives should inform the hotel in writing if smoke guns or any flammable materials are used at any time. 当工人在酒店从事工作时,组织者或者他们的代表应该用书面的形式知会酒店方有无采用 类似烟枪之类的易燃物。 The hotel reserves the right to disallow use of equipment that represent a hazard or flammable risk. Date: 15/03/2006 18:05:00 Page 11 of 12 酒店保留禁止使用易燃物或危险品设备的权利。 Force Majeure Clause不可抗力条款 The performance of this agreement by either party is subject to acts of God, war, government regulation, disaster, strikes, civil disorder, curtailment of transportation facilities, or other emergencies making it inadvisable, illegal or impossible to provide the facilities or to hold the meeting/convention. 这份协议的执行如果遭遇宗教、战争、政府、疾病、游行、内乱、交通、或者其他不可预 见的突发情况,可能会造成活动不能按时进行。 It is provided that this agreement may be terminated for any one or more of such reasons by written notice from one party to the other. 如果遭遇以上各种情况(不限于此),双方要以书面形式通知对方终止活动。 Any controversy of claim arising out of, or relating to cancellation of this contract for the sole purpose of holding the said facilities block in another city or hotel facility, shall be settled by arbitration. 如果因为取消这份协议中因为设施不能按时到位而引起的任何争论,需要请仲裁部门来进 行仲裁。 Impossibilities of Performance This agreement will terminate without liability to either party if substantial performance of either party's obligations is delayed, impeded or prevented by any cause reasonably beyond that party's control. Such causes include, but are not limited to acts of God, regulations or orders of government authorities, fire, flood or explosion, global war, disaster, civil disorder, curtailment of transportation facilities, or other emergency making it inadvisable, illegal or other impossible to hold any conference or meeting. 如果有一方未能履行协议中规定的职责,那么本协议将可以在不承担任何责任的情况下终 止。这样的情况包括但不仅限于:宗教、战争、政府、疾病、游行、内乱、交通、或者其 他不可预见的突发情况。 Delivery of Materials物料递送 All delivery and disposal of materials must be done via Hotel Security Department. Packages for the function may be delivered to the hotel 3 days prior to the function date with notification in Date: 15/03/2006 18:05:00 Page 12 of 12 writing given to the Catering Sales Department. The following information should be included on all packages. 所有物料的递送和分派都应该经由酒店安保部来完成。活动需要的包裹会在活动开始日期 前 3天送达酒店的餐饮销售部门。包裹上应该包括以下所有的信息。 a) Name of Patron b) Hotel Contact c) Name of Event Organizer d) Date of Actual Event a 赞助方姓名 b 酒店联系方式 c 活动组织者姓名 d 活动开始日期 The Catering or Convention Services Department should be notified of any alternate arrangements made. 如果计划有任何变动应该及时通知餐饮或者宴会服务部门。 Nature of Function活动性质 The hotel reserves the right to cancel the agreement should the nature of the function deviate from the original intent as stated in the signed agreement and any deposit received shall be forfeited. 如果活动的性质背离了原来所签订协议上的意图,酒店保留取消协议的权利,并且会没收 所有已付押金。 The hotel reserves the right to stop any activity, which is considered improper or unsafe. 酒店有权终止任何被视为不恰当或者不安全的活动。 May 28, 20** 20**年5月28日 Mr. 先生 Affairs 经理/人力资源事务 SEGA (Shanghai) Software Co., Ltd. 软件有限公司 16F No. Road (W) Shanghai 号16层 Tel 电话 : Fax 传真 : 52301648 Email 电邮 : xia_yong@sega.com.cn Dear Mr. Xia, 尊敬的Xia 先生 LETTER OF AGREEMENT 协议信函 Thank you for confirming the event with us at the Regent Shanghai. 谢谢你们在上海Regent 跟我们确认相关的合作事务。 We are delighted to be the selected venue and would like to confirm the following arrangements. 我们很高兴被选择成为贵方的合作伙伴,以下的一些安排需要进一步确认。 MEETING / FUNCTION ROOMS 会议/功能厅 The following function rooms are assigned according to the estimated guaranteed number of persons. The hotel reserves the option to reassign function rooms should the need arise. 下面的功能房间是根据预计的人员数量来进行分配的。酒店保留功能房间的再分配权。 MINIMUM GUARANTEE最低保证 Please note that to reserve the meeting rooms indicated, the Hotel requires a minimum guarantee of 140 attendees per day . Should your actual attendance fall below the stipulated minimum guarantee; the minimum guarantee will still be charged. 酒店需要一个至少140人/天的最低保证,请把这个记录下来以便于对那些已标明的会议室做出预订。如果实际到场的人数低于规定的最低保证,仍然要按照最低保证人数来收取费用。 BUFFET DINNER自助餐 We are pleased to confirm the meeting package at CNY450+15% per person per day. 我们很高兴确认宴会的费用是450+15%元人民币/人/天 This package is based on a minimum guarantee of 140 attendees per day, which includes: 这个费用是建立在140人/天出席人数的基础上的,里面包括: - Special Buffet Menu特定的自助餐 - Three hours free flow soft drink, juice and local beer 3小时免费饮料、酒水 For other beverage arrangements, kindly refer to our Banquet Bar Price List for the various charges. 对于其他餐饮安排,是依据我们宴会价目表上的定价来收取不同费用的。 SET-UP 设施 The hotel will provide at no additional cost the following:- 在不增加成本的前提下,酒店应该提供下列事项: ● Dedicated Meeting Co-ordinator 确定会议协调人 ● Flower arrangements for the reception table & dining tables前台以及宴会桌上的鲜花 ● Stage 舞台 ● One podium with microphone and two wireless microphones 一个台子,带有一只麦克风和两只无线麦克风 AUDIO VISUAL REQUIREMENT 音频/视频器材 TRANSLATION SERVICES/EQUIPMENT 翻译服务/设备 Simultaneous Translation Services and equipment are not available directly through the hotel. However, arrangements can be made prior to the group's arrival should there a need for such services. Rates charged will depended on the type of number of translators required and type of equipment rented. 酒店没有直接的同声传译服务和设备。然后在出席团到达之前,可以事先准备好这样的服务。收取的费用是根据翻译的语种和设备的类型来确定的。 Please refer to the audio visual equipment list attached. 请参照附件里的音频/视频设备清单。 Audio Visual prices are subject to 15% surcharge. TERMS OF PAYMENT支付方式 Full payment CNY72, 450net must reach to Hotel by Friday, June 29, 2007 by cash or telegraphic transfer. The payment must be made in Chinese Yuan. 72,450元的全款在2007年6月29日星期五之前应该以现金或者电子转账的形式到账。支付的费用是以人民币元为单位。 (70% as deposit CNY50, 715net must reach to Hotel by Tuesday, June 2, 2007) (70%的定金,也就是50,715元必须在2007年6月2日星期二之前到账) Please make your telegraphic transfer payable to “THE REGENT SHANGHAI” or transfer your prepayment directly to our bank account :- 请转账至“上海REGENT ” Account Name : 大酒店 Bank Name : 中国建设银行 Address : Bank Account : All other payments are to be made at the end of the function upon presentation of the bill, which will include, but not limited to, any other charges not specified in this contract, but authorized by your company representative during the event. 其他的费用在之后结算,这些费用将包含但不限于这份合约中提到的内容,这些是由贵公司代表来审定的。 Should credit be required, our credit application form is to be completed and returned. Please note that all approvals for credit facilities will be entirely at the discretion of the Hotel and no reasons may be given for rejection of any application. Otherwise, payment is to be settled upon presentation of bill at the end of the event. 如果需要使用信用卡的话,我们将会把信用卡申请表格做好并且发回。酒店一定要慎重考 虑,确保所有获得信用卡设备的申请都能获得通过, 不要给出任何拒绝的理由。否则,费用将在事务结束 后才能结算。 Should company cheque be used as a mode of payment, it will be required that a pre- payment of the total outstanding sum be issued ten (10) working days prior to the function. 如果公司支票可以做为一种支付形式的话,则需要在宴会开始10天前就进行预付。 All other payments incurred thereafter are to be made within fourteen (14) days upon receipt of our invoice. 其他从那之后产生的费用要在收到发票14天内结算。 The Regent Shanghai requires a program outline seven days prior to the arrival of your group. This will assist us in providing you with a smoothly run and professionally organised event. 在宾客到来之前7天,Regent 上海需要一份项目提纲。这将有助于我们为您提供一个顺利的、专业的、有组织的集会。 SPECIAL NOTE Fourteen (14) days before the commencement of this event, all arrangements for meeting room set-up, food and beverage, name of event and rooming list should be finalised. 在这项活动开始前14天,所有相关的设施、餐饮、事件名称、房号表都应该被制作完成。 TERMS & CONDITIONS条款和条件 Please refer to attached terms and conditions for the hotel’s policies. 请参照附件里的条款和条件。 VALIDITY OF OFFER提议的有效性 The terms and conditions of this offer should be accepted by you and received by The Regent Shanghai on or before May 30, 2007. Otherwise all guest rooms and function rooms reserved will be released without prior notice and this offer will be considered null and void. Any further changes to the requirement of function rooms, guest rooms or meeting package are subject to revision of rates quoted in this contract by the hotel. 这份提议中所提出的形式&条件应该在2007.05.30之前被贵公司采纳。否则所有的客房和功能房间的预定将在没有事先通知的情况下被取消,如果这样的话,这份提议就成为无效的了。任何进一步的变动都将引起这份协议里所提供的报价的变动。 However, should another organization approach us with a commitment to book the proposed dates on a definite basis, you will be advised and given a 48-hours right of first refusal. After which time, you have the option to confirm definite with us or to release the function space that we are holding for you. 然而,如果其他任何组织跟我们经过接触后预定了我们的提议,我们将会对您做出通知,并且给您48小时的优先拒绝权。在这个时限之后,你可以选择是否跟我们继续合作,或者取消我们为您保留的功能区域。 Any changes to this contract must be in writing and signed by both parties. 这份合约中的任何变动都应该被明确书写出来并且经由双方签字。 Please be assured of our continued efforts to serve you and your organisation at all times. We look forward to welcoming you and your delegates to the Regent Shanghai. 请保证我们能持续地为贵公司提供服务。我们希望并且欢迎贵公司代表能够到Regent 上海来。 This is a legal contract and must be signed by an officer empowered to sign such contracts. THE REGENT SHANGHAI, operating for and on behalf of the Shanghai Summit Hotel Management Co. Ltd., 1090 Yan An West Road, ChangNing District, Shanghai 200052, P.R. China. 这是一份具有法律效力的合约,必须经由法人代表签字生效。Regent 上海,做为上海Summit 酒店管理有限公司的代表,地址是:中国上海市长宁区延安西路1090号,邮编200052。 Yours sincerely The Regent Shanghai Regent 上海 AUTHORIZED SIGNATORIES: 授权签字 For and on behalf of 代表 ____________________________ The Regent Shanghai Suki Yu Assistant Catering Sales Manager 餐饮销售经理助理 Tel: 86 21 6115 9988 *8672 Fax: 86 21 6115 9739 Email: syu@regenthotels.com I/We hereby agree to the above terms and conditions dated before May 30, 2007. 我们同意以上2007年5月30日之前的条款。 Agreed and accepted by:接收并且同意 ____________________________ Andy He Director of Catering 餐饮总监 Signature 签字 Name 姓名 : : ______________________________________ ______________________________________ Company Name公司名称 : ______________________________________ (Name of Company) Food Service食物服务 The hotel management ensures the quality and freshness of the food served to its guests. Therefore, no food may be brought into the hotel from another source for service in our facilities. Food may not be taken off premises after it has been prepared and served. 酒店确保对客食物的质量和新鲜度。因此,在我们的设施里,不要从其他任何渠道引进食物。除非是食物已经经过烹制了,否则不要拿出来。 Beverage Service酒水服务 Corkage charge is applicable for all bottles of wine or liquor that is brought into the hotel. All bottles of wine or liquor served in the hotel’s premises have to be Duty Paid, as stipulated by the law. The Hotel’s employees must do dispensing of all be verages. Alcoholic beverages will not be served to anyone under the age of 18 years and proper identification must be shown upon request. 所有带进酒店的酒水都可以收取开瓶费。根据法律规定,所有的酒水都应该是已付关税的。酒店的职员要负责为客人斟倒酒水。酒精类饮料将不会对18岁以下人士提供,当被请求时,应自觉出示身份证明。 Function Rooms功能室 Function rooms are assigned according to the guaranteed number of people anticipated. Room rental charge is applicable if the attendance falls below the minimum requirement. The hotel reserves the right to change the venue to a more suitable size for the number of guests expected if the attendance drops or increases, upon consulting with the organizer. 功能室是根据预计到场人数来分配的。如果实际到场人数低于最低保证人数,则要收取房间租用费。如果到场人数增加或者减少,酒店保留更换场地的权利,这些都要向组织者征询意见。 Billing 记账 We ask that proper credit information be established prior to the function. A deposit will be necessary to confirm all bookings and the hotel reserves the right to set payment guidelines for all or part of the bill prior to the function. All payments should be made by cash or credit card at the end of the event, unless credit facilities have been established with The Hotel. 在活动开始之前我们请求贵方提供相关的信用卡信息。为确保预订顺利,我们有必要收取一定额度的订金,酒店保留为所有或者部分账单设立支付指导的权利。所有的款项应该是用信用卡或者现金在活动结束后来进行支付的,除非之前酒店已经安装了信用卡支付设备。 The Patron agrees that all liability for their bills are not waived and agrees to be held personally liable in the event that the indicated person, company or association fails to pay for any part or the full amount of the charges of the event. 赞助人同意不免除他们所有账款的责任,并且他们同意承担因个人、公司或组织导致的不能支付全款的责任。 Postponement 延迟 The Hotel reserves the right to levy a 50% charge based on the total estimated revenue, should there be a change of date. 如果日期有变动,酒店保留根据预期总收益而征收50%费用的权利。 Cancellation 取消 In event of cancellation, any deposit paid will be retained. If the event is cancelled more than 180 days in advance, the deposit retained may be applied for use towards another function within 3 months of the cancellation date. Cancellation must be advised in writing by the Event Organizer. 如果活动取消,所有的已付的订金将予以保留。如果活动是在180天以前取消的,所保留的押金可以用于取消日期之后3个月中的其他活动。活动组织者应该书写一份取消声明。 Patron's Liability 赞助人职责 The Patron accepts full liability for any loss or damage of Hotel property howsoever caused by the Patron's guests or helpers or contractors who carry out work on the Hotel premises. 赞助人承担因赞助人来宾而造成的酒店财产丢失或损坏的责任。 Exclusion Of Liability责任免除 The Hotel accepts no liability whatsoever for any loss or damage caused to the property of the Patron while on the Hotel premises. 酒店不承担任何赞助者财产丢失或损坏的责任。 Advertising 广告 The organiser(s) of functions shall not use the name, trademark, logo or other proprietary designation of The Regent Shanghai in any advertising or promotional materials without the prior written approval of the Hotel. The Hotel shall accept the same restrictions with respect to the use of the organiser(s) name, trademark, logo and other proprietary designation. 在未经酒店书面同意的前提下,活动组织者不得使用任何Regent 上海所持有的名称、商标等专利形象标识。酒店方面也不能擅自使用组织者的姓名、商标以及其他专利形象标识。 Removal or Disposal of Function Related Items 改动或者消除活动相关条款 The Patron shall be responsible for removing all leftover decorations, materials, props and other function related items. If any items are not disposed off immediately after the function, the Hotel reserves the right to remove them with no claim. Any cost incurred by the Hotel in disposing of the items will be charged to The Patron. 赞助方应该负责清理残余的装饰物、材料以及其他相关的项目。如果在活动之后有任何物品没有被及时搬运清理的话,酒店将保留不经声明而自行处理的权利。任何在清除过程中产生的费用将会向赞助方收取。 Room Setup房间设施 In compliance with the Fire and Safety Regulations, please be advised that should there be any props erected, metal structures or truss hanging from the ceiling or extensive lighting and audio/visual equipment requiring more than 30 Amp, 3-phase 400-volt power supply, a layout plan and single-line drawing certified by a licensed worker or professional engineer must be submitted to the Hotel three weeks prior to your function. 为了跟防火安全规定相一致,请确保应该竖立一些警示牌,灯具和音/视频设备需要大于30安培、3相300伏的电力供应,在活动开始前3周应该制作好一份详细的工程布局计划,专业的工程师必须全部到位。 Please note that no work is allowed to be carried out in the Hotel's premises when these plans are not submitted because the Hotel cannot be held liable for the safety of temporary power installation and structures. 请注意在没有酒店准许的前提下,不要擅自行事,因为酒店不能保证电力设施的安全性。 Important: Please also note that helium balloons are strictly not allowed in the Regent/Grand Ballroom. 重要:同样要引起注意的是,在多功能厅室内严禁使用氦气球。 All signages should be professionally printed and signage display is restricted to the function space reserved. Banner or display items may not be affixed to any stationary wall, floor or ceiling with nails, staples, tapes of all sorts or any other substance unless approved by the hotel management. 所有标识都应该被印制得很专业。除非是经过酒店管理层的准许,任何旗帜或者播放器材不能被固定在墙体、地板或者天花板上。 For usage of pyrotechnics, approval should be obtained from the hotel management and also a written approval from the Fire Safety Bureau. Organizers to ensure that there are extraction fans installed to remove fumes form the pyrotechnic display. 如果要使用烟火的话,必须经过酒店管理层批准,同时也必须获得消防安全机构的书面批准。组织者要确保有抽风机来吹散烟火燃放中产生的烟雾。 Loss or Damage丢失或损坏 The Hotel will not be responsible for any damage(s) or loss(es) of merchandise, equipment or valuables left in the Hotel's premises prior, during or after a function. Items of value should be insured by organiser of the event. 在活动进行中和活动之后,酒店方将不承担任何物件、设备或者贵重物品的丢失或损坏的责任。活动组织者应该对贵重物品投保。 Sound Level音量 The hotel reserves the right to manage the music volume. 酒店保留调节音乐音量的权利。 Fire Alarm火警 The hotel reserves the right to suitable compensation should the organiser or their appointed representatives use any materials which would trigger off the hotel's fire alarm.如果活动组织者或者他们委托的代表人使用任何引起酒店火警的材料,酒店将保留索赔的权利。 Please ensure that whilst works are being carried out in the hotel premises, the organiser or their representatives should inform the hotel in writing if smoke guns or any flammable materials are used at any time. 当工人在酒店从事工作时,组织者或者他们的代表应该用书面的形式知会酒店方有无采用类似烟枪之类的易燃物。 The hotel reserves the right to disallow use of equipment that represent a hazard or flammable risk. 酒店保留禁止使用易燃物或危险品设备的权利。 Force Majeure Clause不可抗力条款 The performance of this agreement by either party is subject to acts of God, war, government regulation, disaster, strikes, civil disorder, curtailment of transportation facilities, or other emergencies making it inadvisable, illegal or impossible to provide the facilities or to hold the meeting/convention. 这份协议的执行如果遭遇宗教、战争、政府、疾病、游行、内乱、交通、或者其他不可预见的突发情况,可能会造成活动不能按时进行。 It is provided that this agreement may be terminated for any one or more of May 28, 2007 2007年5月28日 Mr. Xia Yong Xia Yong先生 Manager / HR & General Affairs 经理/人力资源事务 SEGA (Shanghai) Software Co., Ltd. 上海SEGA软件有限公司 16F No. 1326 YanAn Road (W) Shanghai 上海延安路1326号16层 Tel电话 : 52586655 52301647 Fax传真 : 52301648 Email电邮 : xia_yong@sega.com.cn Dear Mr. Xia, 尊敬的Xia先生 LETTER OF AGREEMENT 协议信函 Thank you for confirming the event with us at the Regent Shanghai. 谢谢你们在上海Regent跟我们确认相关的合作事务。 We are delighted to be the selected venue and would like to confirm the following arrangements. 我们很高兴被选择成为贵方的合作伙伴,以下的一些安排需要进一步确认。 MEETING / FUNCTION ROOMS 会议/功能厅 The following function rooms are assigned according to the estimated guaranteed number of persons. The hotel reserves the option to reassign function rooms should the need arise. 下面的功能房间是根据预计的人员数量来进行分配的。酒店保留功能房间的再分配权。 Persons Date / Day日期 Time时间 Event事件 Venue地点 Set-up设施 人数 Buffet Lunch Ballroom A & B, Round table June 29, 2007 140 18:00 – 21:00 自助午餐 ,,,大宴会厅 圆桌 MINIMUM GUARANTEE最低保证 Please note that to reserve the meeting rooms indicated, the Hotel requires a minimum guarantee of 140 attendees per day. Should your actual attendance fall below the stipulated minimum guarantee; the minimum guarantee will still be charged. Date: 15/03/2006 18:05:00 Page 2 of 12 酒店需要一个至少,,,人,天的最低保证,请把这个记录下来以便于对那些已标明的会 议室做出预订。如果实际到场的人数低于规定的最低保证,仍然要按照最低保证人数来收 取费用。 BUFFET DINNER自助餐 We are pleased to confirm the meeting package at CNY450+15% per person per day. 我们很高兴确认宴会的费用是,,,+,,,元人民币,人,天 This package is based on a minimum guarantee of 140 attendees per day, which includes: 这个费用是建立在,,,人,天出席人数的基础上的,里面包括: - Special Buffet Menu特定的自助餐 - Three hours free flow soft drink, juice and local beer ,小时免费饮料、酒水 For other beverage arrangements, kindly refer to our Banquet Bar Price List for the various charges. 对于其他餐饮安排,是依据我们宴会价目表上的定价来收取不同费用的。 SET-UP 设施 The hotel will provide at no additional cost the following:- 在不增加成本的前提下,酒店应该提供下列事项: , Dedicated Meeting Co-ordinator 确定会议协调人 , Flower arrangements for the reception table & dining tables前台以及宴会桌上的鲜花 , Stage 舞台 , One podium with microphone and two wireless microphones 一个台子,带有一只麦克风和两只无线麦克风 AUDIO VISUAL REQUIREMENT 音频,视频器材 TRANSLATION SERVICES/EQUIPMENT 翻译服务,设备 Simultaneous Translation Services and equipment are not available directly through the hotel. However, arrangements can be made prior to the group's arrival should there a need for such services. 2 Client’s Initial Hotel’s Representative The Regent Shanghai 1116 Yan An Xi Lu Shanghai 200052 P.R. China Tel: 86-21-6115-9988 Fax: 86-21-6115-9977 Catering Sales Direct Fax: 86-21-6115-9739 Website: www.regenthotels.com Date: 15/03/2006 18:05:00 Page 3 of 12 Rates charged will depended on the type of number of translators required and type of equipment rented. 酒店没有直接的同声传译服务和设备。然后在出席团到达之前,可以事先准备好这样的服务。 收取的费用是根据翻译的语种和设备的类型来确定的。 Please refer to the audio visual equipment list attached. 请参照附件里的音频,视频设备清单。 Audio Visual prices are subject to 15% surcharge. TERMS OF PAYMENT支付方式 Full payment CNY72, 450net must reach to Hotel by Friday, June 29, 2007 by cash or telegraphic transfer. The payment must be made in Chinese Yuan. 72,450元的全款在2007年6月29日星期五之前应该以现金或者电子转账的形式到账。支 付的费用是以人民币元为单位。 (70% as deposit CNY50, 715net must reach to Hotel by Tuesday, June 2, 2007) (70%的定金,也就是50,715元必须在2007年6月2日星期二之前到账) Please make your telegraphic transfer payable to “THE REGENT SHANGHAI” or transfer your prepayment directly to our bank account :- 请转账至“上海REGENT” Account Name : 上海长峰酒店管理有限公司龙之梦丽晶大酒店 Bank Name : 中国建设银行上海市虹口支行 Address : 上海市四平路421弄3号 Bank Account : 31001507000050004117 All other payments are to be made at the end of the function upon presentation of the bill, which will include, but not limited to, any other charges not specified in this contract, but authorized by your company representative during the event. 其他的费用在之后结算,这些费用将包含但不限于这份合约中提到的内容,这些是由贵公 司代表来审定的。 Should credit be required, our credit application form is to be completed and returned. Please note that all approvals for credit facilities will be entirely at the discretion of the Hotel and no reasons may be given for rejection of any application. Otherwise, payment is to be settled upon presentation of bill at the end of the event. 如果需要使用信用卡的话,我们将会把信用卡申请表格做好并且发回。酒店一定要慎重考 虑,确保所有获得信用卡设备的申请都能获得通过, 不要给出任何拒绝的理由。否则,费用将在事务结束 后才能结算。 3 Client’s Initial Hotel’s Representative The Regent Shanghai 1116 Yan An Xi Lu Shanghai 200052 P.R. China Tel: 86-21-6115-9988 Fax: 86-21-6115-9977 Catering Sales Direct Fax: 86-21-6115-9739 Website: www.regenthotels.com Date: 15/03/2006 18:05:00 Page 4 of 12 Should company cheque be used as a mode of payment, it will be required that a pre- payment of the total outstanding sum be issued ten (10) working days prior to the function. 如果公司支票可以做为一种支付形式的话,则需要在宴会开始10天前就进行预付。 All other payments incurred thereafter are to be made within fourteen (14) days upon receipt of our invoice. 其他从那之后产生的费用要在收到发票14天内结算。 The Regent Shanghai requires a program outline seven days prior to the arrival of your group. This will assist us in providing you with a smoothly run and professionally organised event. 在宾客到来之前7天,Regent上海需要一份项目提纲。这将有助于我们为您提供一个顺利 的、专业的、有组织的集会。 SPECIAL NOTE Fourteen (14) days before the commencement of this event, all arrangements for meeting room set-up, food and beverage, name of event and rooming list should be finalised. 在这项活动开始前14天,所有相关的设施、餐饮、事件名称、房号表都应该被制作完成。 TERMS & CONDITIONS条款和条件 Please refer to attached terms and conditions for the hotel’s policies. 请参照附件里的条款和条件。 VALIDITY OF OFFER提议的有效性 The terms and conditions of this offer should be accepted by you and received by The Regent Shanghai on or before May 30, 2007. Otherwise all guest rooms and function rooms reserved will be released without prior notice and this offer will be considered null and void. Any further changes to the requirement of function rooms, guest rooms or meeting package are subject to revision of rates quoted in this contract by the hotel. 这份提议中所提出的形式&条件应该在2007.05.30之前被贵公司采纳。否则所有的客房和 功能房间的预定将在没有事先通知的情况下被取消,如果这样的话,这份提议就成为无效 的了。任何进一步的变动都将引起这份协议里所提供的报价的变动。 However, should another organization approach us with a commitment to book the proposed dates on a definite basis, you will be advised and given a 48-hours right of first refusal. After which time, you have the option to confirm definite with us or to release the function space that we are holding for you. 然而,如果其他任何组织跟我们经过接触后预定了我们的提议,我们将会对您做出通知, 并且给您48小时的优先拒绝权。在这个时限之后,你可以选择是否跟我们继续合作,或者 取消我们为您保留的功能区域。 Any changes to this contract must be in writing and signed by both parties. 这份合约中的任何变动都应该被明确书写出来并且经由双方签字。 4 Client’s Initial Hotel’s Representative The Regent Shanghai 1116 Yan An Xi Lu Shanghai 200052 P.R. China Tel: 86-21-6115-9988 Fax: 86-21-6115-9977 Catering Sales Direct Fax: 86-21-6115-9739 Website: www.regenthotels.com Date: 15/03/2006 18:05:00 Page 5 of 12 Please be assured of our continued efforts to serve you and your organisation at all times. We look forward to welcoming you and your delegates to the Regent Shanghai. 请保证我们能持续地为贵公司提供服务。我们希望并且欢迎贵公司代表能够到Regent上海 来。 This is a legal contract and must be signed by an officer empowered to sign such contracts. THE REGENT SHANGHAI, operating for and on behalf of the Shanghai Summit Hotel Management Co. Ltd., 1090 Yan An West Road, ChangNing District, Shanghai 200052, P.R. China. 这是一份具有法律效力的合约,必须经由法人代表签字生效。Regent上海,做为上海Summit 酒店管理有限公司的代表,地址是:中国上海市长宁区延安西路1090号,邮编200052。 Yours sincerely The Regent Shanghai Regent 上海 AUTHORIZED SIGNATORIES: 授权签字 For and on behalf of 代表 Agreed and accepted by:接收并且同意 ____________________________ ____________________________ The Regent Shanghai Suki Yu Andy He Assistant Catering Sales Manager 餐饮销售经理助理 Director of Catering 餐饮总监 Tel: 86 21 6115 9988 *8672 Fax: 86 21 6115 9739 Email: syu@regenthotels.com 5 Client’s Initial Hotel’s Representative The Regent Shanghai 1116 Yan An Xi Lu Shanghai 200052 P.R. China Tel: 86-21-6115-9988 Fax: 86-21-6115-9977 Catering Sales Direct Fax: 86-21-6115-9739 Website: www.regenthotels.com Date: 15/03/2006 18:05:00 Page 6 of 12 I/We hereby agree to the above terms and conditions dated before May 30, 2007. 我们同意以上2007年5月30日之前的条款。 Signature签字 : ______________________________________ Name姓名 : ______________________________________ Company Name公司名称 : ______________________________________ (Name of Company) TERMS AND CONDITIONS条款和条件 Food Service食物服务 The hotel management ensures the quality and freshness of the food served to its guests. Therefore, no food may be brought into the hotel from another source for service in our facilities. Food may not be taken off premises after it has been prepared and served. 酒店确保对客食物的质量和新鲜度。因此,在我们的设施里,不要从其他任何渠道引进食 物。除非是食物已经经过烹制了,否则不要拿出来。 Beverage Service酒水服务 Corkage charge is applicable for all bottles of wine or liquor that is brought into the hotel. All bottles of wine or liquor served in the hotel’s premises have to be Duty Paid, as stipulated by the law. The Hotel’s employees must do dispensing of all beverages. Alcoholic beverages will not be served to anyone under the age of 18 years and proper identification must be shown upon request. 6 Client’s Initial Hotel’s Representative The Regent Shanghai 1116 Yan An Xi Lu Shanghai 200052 P.R. China Tel: 86-21-6115-9988 Fax: 86-21-6115-9977 Catering Sales Direct Fax: 86-21-6115-9739 Website: www.regenthotels.com Date: 15/03/2006 18:05:00 Page 7 of 12 所有带进酒店的酒水都可以收取开瓶费。根据法律规定,所有的酒水都应该是已付关税的。 酒店的职员要负责为客人斟倒酒水。酒精类饮料将不会对18岁以下人士提供,当被请求时, 应自觉出示身份证明。 Function Rooms功能室 Function rooms are assigned according to the guaranteed number of people anticipated. Room rental charge is applicable if the attendance falls below the minimum requirement. The hotel reserves the right to change the venue to a more suitable size for the number of guests expected if the attendance drops or increases, upon consulting with the organizer. 功能室是根据预计到场人数来分配的。如果实际到场人数低于最低保证人数,则要收取房 间租用费。如果到场人数增加或者减少,酒店保留更换场地的权利,这些都要向组织者征 询意见。 Billing记账 We ask that proper credit information be established prior to the function. A deposit will be necessary to confirm all bookings and the hotel reserves the right to set payment guidelines for all or part of the bill prior to the function. All payments should be made by cash or credit card at the end of the event, unless credit facilities have been established with The Hotel. 在活动开始之前我们请求贵方提供相关的信用卡信息。为确保预订顺利,我们有必要收取 一定额度的订金,酒店保留为所有或者部分账单设立支付指导的权利。所有的款项应该是 用信用卡或者现金在活动结束后来进行支付的,除非之前酒店已经安装了信用卡支付设备。 The Patron agrees that all liability for their bills are not waived and agrees to be held personally liable in the event that the indicated person, company or association fails to pay for any part or the full amount of the charges of the event. 赞助人同意不免除他们所有账款的责任,并且他们同意承担因个人、公司或组织导致的不 能支付全款的责任。 Postponement 延迟 The Hotel reserves the right to levy a 50% charge based on the total estimated revenue, should there be a change of date. 如果日期有变动,酒店保留根据预期总收益而征收50%费用的权利。 7 Client’s Initial Hotel’s Representative The Regent Shanghai 1116 Yan An Xi Lu Shanghai 200052 P.R. China Tel: 86-21-6115-9988 Fax: 86-21-6115-9977 Catering Sales Direct Fax: 86-21-6115-9739 Website: www.regenthotels.com Date: 15/03/2006 18:05:00 Page 8 of 12 Cancellation取消 In event of cancellation, any deposit paid will be retained. If the event is cancelled more than 180 days in advance, the deposit retained may be applied for use towards another function within 3 months of the cancellation date. Cancellation must be advised in writing by the Event Organizer. 如果活动取消,所有的已付的订金将予以保留。如果活动是在180天以前取消的,所保留 的押金可以用于取消日期之后3个月中的其他活动。活动组织者应该书写一份取消声明。 Number of Days Prior to the Scheduled Liquidated Damages, Expressed as a Commencement Date of the Event Percentage of Food & Beverage 已定活动日期之前的天数 以餐饮费用的百分比表示的偿付费用 240 days –181 days 35% 181天到240天 180 days – 121 days 50% 121天到180天 120 days – 15 days 75% 15天到120天 14 days and below 100% 14天以内 Patron's Liability 赞助人职责 The Patron accepts full liability for any loss or damage of Hotel property howsoever caused by the Patron's guests or helpers or contractors who carry out work on the Hotel premises. 赞助人承担因赞助人来宾而造成的酒店财产丢失或损坏的责任。 Exclusion Of Liability责任免除 The Hotel accepts no liability whatsoever for any loss or damage caused to the property of the Patron while on the Hotel premises. 酒店不承担任何赞助者财产丢失或损坏的责任。 Advertising广告 The organiser(s) of functions shall not use the name, trademark, logo or other proprietary designation of The Regent Shanghai in any advertising or promotional materials without the prior written approval of the Hotel. The Hotel shall accept the same restrictions with respect to the use of the organiser(s) name, trademark, logo and other proprietary designation. 8 Client’s Initial Hotel’s Representative The Regent Shanghai 1116 Yan An Xi Lu Shanghai 200052 P.R. China Tel: 86-21-6115-9988 Fax: 86-21-6115-9977 Catering Sales Direct Fax: 86-21-6115-9739 Website: www.regenthotels.com Date: 15/03/2006 18:05:00 Page 9 of 12 在未经酒店书面同意的前提下,活动组织者不得使用任何Regent上海所持有的名称、商标 等专利形象标识。酒店方面也不能擅自使用组织者的姓名、商标以及其他专利形象标识。 Removal or Disposal of Function Related Items 改动或者消除活动相关条款 The Patron shall be responsible for removing all leftover decorations, materials, props and other function related items. If any items are not disposed off immediately after the function, the Hotel reserves the right to remove them with no claim. Any cost incurred by the Hotel in disposing of the items will be charged to The Patron. 赞助方应该负责清理残余的装饰物、材料以及其他相关的项目。如果在活动之后有任何物 品没有被及时搬运清理的话,酒店将保留不经声明而自行处理的权利。任何在清除过程中 产生的费用将会向赞助方收取。 Room Setup房间设施 In compliance with the Fire and Safety Regulations, please be advised that should there be any props erected, metal structures or truss hanging from the ceiling or extensive lighting and audio/visual equipment requiring more than 30 Amp, 3-phase 400-volt power supply, a layout plan and single-line drawing certified by a licensed worker or professional engineer must be submitted to the Hotel three weeks prior to your function. 为了跟防火安全规定相一致,请确保应该竖立一些警示牌,灯具和音/视频设备需要大于30 安培、3相300伏的电力供应,在活动开始前3周应该制作好一份详细的工程布局计划,专 业的工程师必须全部到位。 Please note that no work is allowed to be carried out in the Hotel's premises when these plans are not submitted because the Hotel cannot be held liable for the safety of temporary power installation and structures. 请注意在没有酒店准许的前提下,不要擅自行事,因为酒店不能保证电力设施的安全性。 Important: Please also note that helium balloons are strictly not allowed in the Regent/Grand Ballroom. 重要:同样要引起注意的是,在多功能厅室内严禁使用氦气球。 All signages should be professionally printed and signage display is restricted to the function space reserved. Banner or display items may not be affixed to any stationary wall, floor or ceiling with nails, staples, tapes of all sorts or any other substance unless approved by the hotel management. 9 Client’s Initial Hotel’s Representative The Regent Shanghai 1116 Yan An Xi Lu Shanghai 200052 P.R. China Tel: 86-21-6115-9988 Fax: 86-21-6115-9977 Catering Sales Direct Fax: 86-21-6115-9739 Website: www.regenthotels.com Date: 15/03/2006 18:05:00 Page 10 of 12 所有标识都应该被印制得很专业。除非是经过酒店管理层的准许,任何旗帜或者播放器材 不能被固定在墙体、地板或者天花板上。 For usage of pyrotechnics, approval should be obtained from the hotel management and also a written approval from the Fire Safety Bureau. Organizers to ensure that there are extraction fans installed to remove fumes form the pyrotechnic display. 如果要使用烟火的话,必须经过酒店管理层批准,同时也必须获得消防安全机构的书面批 准。组织者要确保有抽风机来吹散烟火燃放中产生的烟雾。 Loss or Damage丢失或损坏 The Hotel will not be responsible for any damage(s) or loss(es) of merchandise, equipment or valuables left in the Hotel's premises prior, during or after a function. Items of value should be insured by organiser of the event. 在活动进行中和活动之后,酒店方将不承担任何物件、设备或者贵重物品的丢失或损坏的 责任。活动组织者应该对贵重物品投保。 Sound Level音量 The hotel reserves the right to manage the music volume. 酒店保留调节音乐音量的权利。 Fire Alarm火警 The hotel reserves the right to suitable compensation should the organiser or their appointed representatives use any materials which would trigger off the hotel's fire alarm.如果活动组织者 或者他们委托的代表人使用任何引起酒店火警的材料,酒店将保留索赔的权利。 Please ensure that whilst works are being carried out in the hotel premises, the organiser or their representatives should inform the hotel in writing if smoke guns or any flammable materials are used at any time. 当工人在酒店从事工作时,组织者或者他们的代表应该用书面的形式知会酒店方有无采用 类似烟枪之类的易燃物。 The hotel reserves the right to disallow use of equipment that represent a hazard or flammable risk. 10 Client’s Initial Hotel’s Representative The Regent Shanghai 1116 Yan An Xi Lu Shanghai 200052 P.R. China Tel: 86-21-6115-9988 Fax: 86-21-6115-9977 Catering Sales Direct Fax: 86-21-6115-9739 Website: www.regenthotels.com Date: 15/03/2006 18:05:00 Page 11 of 12 酒店保留禁止使用易燃物或危险品设备的权利。 Force Majeure Clause不可抗力条款 The performance of this agreement by either party is subject to acts of God, war, government regulation, disaster, strikes, civil disorder, curtailment of transportation facilities, or other emergencies making it inadvisable, illegal or impossible to provide the facilities or to hold the meeting/convention. 这份协议的执行如果遭遇宗教、战争、政府、疾病、游行、内乱、交通、或者其他不可预 见的突发情况,可能会造成活动不能按时进行。 It is provided that this agreement may be terminated for any one or more of such reasons by written notice from one party to the other. 如果遭遇以上各种情况(不限于此),双方要以书面形式通知对方终止活动。 Any controversy of claim arising out of, or relating to cancellation of this contract for the sole purpose of holding the said facilities block in another city or hotel facility, shall be settled by arbitration. 如果因为取消这份协议中因为设施不能按时到位而引起的任何争论,需要请仲裁部门来进 行仲裁。 Impossibilities of Performance This agreement will terminate without liability to either party if substantial performance of either party's obligations is delayed, impeded or prevented by any cause reasonably beyond that party's control. Such causes include, but are not limited to acts of God, regulations or orders of government authorities, fire, flood or explosion, global war, disaster, civil disorder, curtailment of transportation facilities, or other emergency making it inadvisable, illegal or other impossible to hold any conference or meeting. 如果有一方未能履行协议中规定的职责,那么本协议将可以在不承担任何责任的情况下终 止。这样的情况包括但不仅限于:宗教、战争、政府、疾病、游行、内乱、交通、或者其 他不可预见的突发情况。 Delivery of Materials物料递送 All delivery and disposal of materials must be done via Hotel Security Department. Packages for the function may be delivered to the hotel 3 days prior to the function date with notification in 11 Client’s Initial Hotel’s Representative The Regent Shanghai 1116 Yan An Xi Lu Shanghai 200052 P.R. China Tel: 86-21-6115-9988 Fax: 86-21-6115-9977 Catering Sales Direct Fax: 86-21-6115-9739 Website: www.regenthotels.com Date: 15/03/2006 18:05:00 Page 12 of 12 writing given to the Catering Sales Department. The following information should be included on all packages. 所有物料的递送和分派都应该经由酒店安保部来完成。活动需要的包裹会在活动开始日期 前3天送达酒店的餐饮销售部门。包裹上应该包括以下所有的信息。 a) Name of Patron b) Hotel Contact c) Name of Event Organizer d) Date of Actual Event a赞助方姓名 b酒店联系方式 c活动组织者姓名 d活动开始日期 The Catering or Convention Services Department should be notified of any alternate arrangements made. 如果计划有任何变动应该及时通知餐饮或者宴会服务部门。 Nature of Function活动性质 The hotel reserves the right to cancel the agreement should the nature of the function deviate from the original intent as stated in the signed agreement and any deposit received shall be forfeited. 如果活动的性质背离了原来所签订协议上的意图,酒店保留取消协议的权利,并且会没收 所有已付押金。 The hotel reserves the right to stop any activity, which is considered improper or unsafe. 酒店有权终止任何被视为不恰当或者不安全的活动。 12 Client’s Initial Hotel’s Representative The Regent Shanghai 1116 Yan An Xi Lu Shanghai 200052 P.R. China Tel: 86-21-6115-9988 Fax: 86-21-6115-9977 Catering Sales Direct Fax: 86-21-6115-9739 Website: www.regenthotels.com 商务公司订房协议 Thank you for your kind interest in Hotel and we are certainly delighted to welcome your company as a member of our corporate program. We are pleased to give you preferred commercial rates valid from to as follows: 感谢 公司成为 酒店签约商务公司的一员。我们很荣幸地提供给您公 司 年的特惠房价,有效期自 年 月至 年 月具体如下: Room category Preferred rate Published rate Standard room Executive room Deluxe suite 房间类型 特惠房价 标准房价 标准房 豪华标准房 二连套 三连套 总统套房 -The above preferrd rates are quoted US$. -以上的房价均是以美金标价。 -All the rates are subject to surcharge currently and non-commissinonable. -以上的房价均需另加 服务费,且不包含佣金。 -Published rates are subject to change without prior notice. -标准房价如有更改,恕不事先通知。 SPECIAL AMENITIES: The following amenities are included in the rate: TOSIX---BOX tosix 以上的房价所含的各项优惠条件如下: * * * * RESERVATION PROCEDURE: -Prior reservations written on an official company letterhead will be required. Published rack rates will be extended to guests who check-in with prior reservations.Negotiated rates will apply only from the date of an endorsement from you or your authorized representative(s). -All reservations should be in writing,signed by the authorized representative of your company and sent to us by fax.We would appreciate it if you could provide us the name of your authorized representative and signatory specimen for our reference. -Negotiated rates will be extended to all corporate frequent individual traveler bookings made fax number 0535-6216313 to assist you in making your booking and be sure to mention your company’s name for ease of tracking your booking credits. 预订程序: 每次订房前须提前给予我们书面通知,否则按门市价计价,此书面预定须用贵公司的 专门信笺或传真纸以及贵公司签约人或联系人签名,以保证此折扣为贵公司客人所享有。 订房联系请通知销售部,传真号码: GUARANTEED BOOKING: -Reservations may be guaranteed by: *Credit card number with expiry date and name of card holder. *Written confirmation of guarantee on Company letterhead. TOSIX---BOX tosix -Please be informed that cancellation of grauanteed room reservation must be made 24 hours prior to the day of arrival. No-show of guaranteed reservation or cancellation made will be charged at the rate of the first night’s accommodation. 有保证的预订: 房间预订可由以下方式作出保证:*附有持卡人姓名及有效日期的信用卡账号 *附有贵公司专门信笺抬头的书面通知 预订的取消须在客人到达前的24小时前向销售部作出,已有保证的预订如客人未到将 会被收取酒店一天客房费用,作为保留房间的损失费。 NON-GRAUANTEED BOOKING -Room reservation which are not guaranteed will be held until 6:00 of arrival day. -If flight details are provided, we will hold the room for 2 hours after estimated time of fight arrival for non-guaranteed room. 没有保证的预订: 没有保证的预订房间会被保留到客人到达当日的下午六点整。 如果已提供航班的确切信息,没有保证的预订房间将会被保留到航班到达后的二个小 时内。 PAYMENT ARRANGMENT: *All charges are to settled upon check-out in cash or credit card. For cash payment, we would request a cash deposit from the guest upon check-in .For credit card ,it is honored: 付款方式: 所有的费用将会在退房时以现金或信用卡结算。如果以现金结算,须在入住前以押金 作保;如果以信用卡结算,可用以下卡种: TOSIX---BOX tosix NOTICE: -These rates have been offered with the understanding that a minimum of room nights will be produced during the above stipulated period.In order to extend the corporate privileges to your exteemed company, we would have to review the room nights production annually . And if your company’s room night production shows substantial and continues decrease, the above rates will be revised. -Furthermore, the above negotiated rates are confidential and extended to your company only . If rhe corporate account subsells the discounted room rates to other commercial firms, travel agencies or tour operators, we shall have the right at any time by giving notice in writing to the corporate accounts to terminate agreement. 其它: 此优惠是由于贵公司所提供的房源数量而获得,约为 年,因此每年我们将回顾您 的订房情况,如果您公司提供的房源数量有所变动,以上的特惠房价会视情况而改动。 此特惠房价仅提供给贵公司,如发现贵公司将享有的商务折扣分销到其它公司或者旅 行代理商等,酒店将有权利即终止商务公司协议。 Should you require any assistance, please feel free to contact the sales office at extension For room reservation, please fax to sales office at 如果您还有任何疑问,请致函销售部,电话号码: 预订请至销售部,传真号码: If all the that Hotel Shanghai shall provide you and your guests with the finest in services and warm hospitality. TOSIX---BOX tosix 借此机会,再次感谢您选择 酒店,我们将提供最好的服务给我们的客人,并会不断努力,积极进取。 We look forword to your kind support and a beneficial working relationship in the near future. Thank you in andvance! Your Sincerely 非常感谢你们的支持,忠心希望我们合作愉快~ Name Director of Marketing &Sales Company/Stamp Hotel Signature Date Date Contactor Contactor 酒店签字: 公司签字: 签约人姓名: 销售部经理 公司名称: 酒店 签名: 日期: 日期: 联系人: 联系人: TOSIX---BOX tosix 转载请注明出处范文大全网 » 星级酒店市场营销部宴会合同中范文三:星级酒店市场营销部宴会合同(中英文对照)
范文四:[合同协议]星级酒店市场营销部宴会合同中英文对照
范文五:[酒店公关营销部资料]商务公司订房协议(中英文)