范文一:读林语堂的作品有感
读林语堂的作品有感
最近在读林语堂的作品.从前只是读他的小说,感觉不出他的思想的深度和学识的广博;现在读他的随笔和论文,才发现林语堂先生确实是有资格代表中国获得诺贝尔奖.
我以为文学若离了哲学,那便少了思想的深度,少了可以让读者回味的东西.所以西方现代主义作品,是在进行哲学化写作,把抽像的哲学用具体的文学来表现出来,从而表现人的被剥离的生存状态.现实主义的作品这种哲学的意味似乎少些,不过细细推敲,其中依然是某种哲学吧.法国的现实主义长篇巨著,暗含了马克思思主义某些理论.写到这里,似乎离林语堂远了.主要是因为,谈林语堂不能不谈哲学,谈哲学不能不谈文化,谈文化又不能不谈他的论文和随笔. 林语堂是一个真正了解中国的文人.这种了解不是仅仅站在中国文化的立场上,而是在从西方到中国到东方再到西方这样一个过程中,将中西文化\文学融合起来看中国的文化和文学.比如说他谈中国的宗教,绝不会就是谈中国的宗教,很自然地会拉进西方的哲学家关于宗教的一些观点.讲儒,讲基督,我以为他是最清楚明白地讲出了中国文化状态的特点.而且这种牵涉绝不会让人觉得累赘,反而会有让读者番然大悟之感.
而且最重要的是,他不偏执.这一点上,辜鸿铭就过之而不及.辜过份地强调中国文化之妙处,就连缠脚\纳妾这种不足为外人道矣的性虐待
丑闻,竟也被他视为国粹,成为在西人面前炫耀地法宝.所以辜虽算是最早向中国介绍西方文化的国人,却是带着中国人的有色眼镜来看西方文化,有失偏颇.
书还没有读完,只是越读,越觉得林语堂思想之广与深.抛开政治的背景,如果一定要将林与鲁相比较,我现在倒是更推崇林.林的作品如大海,可以海纳百川;鲁的作品如悬崖瀑布,初见之下给人很强的冲击力,然而却少了一份博大,终究是缺少长性的。
范文二:林语堂的汉译作品研
林语堂的汉译作品研究 一:林语堂的生平
林语堂(1895年10月10日,1976年3月26日),中国现代著名学者、文学家、语言学家。福建龙溪人,出生于福建省漳州市平和县坂仔镇贫穷的牧师家庭。原名和乐,后改玉堂,又改语堂。早年留学国外,回国后在北京大学、厦门大学等著名大学任教,1966年定居台湾,1976年在香港逝世,享年八十二岁。林语堂既有扎实的中国古典文学功底,又有很高的英文造诣,他一生笔耕不辍,著作等身。林语堂于1940年和1950年两度获得诺贝尔文学奖的提名。
二:林语堂的著作及其相关评论
(1)、《辉煌的北京》林语堂著 赵沛林译 相关评论:本书旁征博引,纵横捭阖,以丰富的文史资料和自由的行文风格阐释主题。纵:叙述北京数千年的历史演变,横:展示北京文化的各个层面——内城与外郛;市区与郊野;皇室与民众;皇宫、御苑、寺庙、佛塔、雕塑、绘画、书法等等艺术的概观或细节。所有这些,尽可能以照片和地图辅助表达,可谓文图并茂,多姿多彩。本书更是国人不可不读的又一名作。
(2)、《美国的智慧》林语堂著 刘启升译 相关评论:《美国的智慧》是一本通俗哲学著作,介绍了美国建国以来的许许多多的重要哲学家、作家,例如富兰克林、爱默生、梭罗、
桑塔雅那等等,内容涉及到社会生活的方方面面:生活、生命、情感、自由、幸福、自然、宗教、幽默与讽刺、爱情与婚姻、战争与和平,等等。
林语堂提倡“以自我为中心,以闲适为格调”的小品文创作。在本书中,林先生挥毫泼墨,收放自如,真正体现了这一风格。阅读本书,犹如与大师面对面交谈,心灵会得到一次净化和升华。
(3)、《中国传奇》林语堂著 张振玉译 相关评论:本书是作者又一部向西方介绍中国传统文化的典型力作,书中一共收录中国古代最著名的短篇小说杰作20篇,按照小说内容的属性分成:神秘与冒险、爱情、鬼怪、讽刺、幻想与幽默、童话等六大类。这些短篇小说的主旨在于描写人性,一针见血,或加深读者对人生的了解,或唤起人类的侧隐之心、爱、同情心,而给予读者以愉快之感。是广大读者必读的古典文学名作之一。
(4)、《中国新闻舆论史》林语堂著 王海译 相关评论:
本书是中国较早概述中国舆论演变过程的专著。 (5)、《红牡丹》 林语堂著 张振玉译 相关评论:本书大胆写情写性,情节跌宕起伏,引人入胜,更不乏对爱情的隽
林语堂最具情感深度的惊艳华丽之作。 永,是
(6)、《京华烟云》林语堂著 张振玉译 相关评论:全书结构宏伟,线索交错,全景式展现了近代中国社会发生的急
剧而深刻的变化,被誉为现代版的《红楼梦》。 (7)、《朱门》林语堂著 谢绮霞译 相关评论:《朱门》在故事和人物上作者采用直缀的艺术构思方式,以师范学院女生杜柔安和上海《新公报》驻西安记者李飞的恋爱经历为主要线索,在30年代初中国西北部的社会背景中,表现了善与恶的冲突,正义与非正义的较量。小说情节爹岩起伏,深刻可读性极强。
(8)、《中国人》林语堂著 郝志东 沈益洪译 相关评论:我认为,这是迄今为止最真实,最深刻,最完备,最重要的一部关于中国的著作。
(9)、《老子的智慧》林语堂编译 相关评论:林语堂先生的这本《老子的智慧》,是应全球最大的图书出版商兰登书屋邀约而写;不仅思想与文笔深刻闲雅,明畅可读,在义理上也有许多阐发,乃近代有名的《老子》译本,在西方享有盛誉,也深具影响。
(10)、《风声鹤唳》林语堂著 张振玉译 相关评论:中国版的《乱世佳人》。
(11)、《奇岛》林语堂著 张振玉译 相关评论:《奇岛》是林语堂首部长篇幻想小说。以神奇的梦想方式构筑理想的乌托邦社会,深情演绎一场中国版《迷失》;完美缔造了“未来世界的世外桃源”。 一座被未被世人发掘的小岛,一个乌托邦式的国度,擅自闯入的他们与“旧世界”真空隔离之后,
一切的一切好似浮云,又那么深刻。
(12)、《生活的艺术》林语堂著 越裔译 相关评论:热爱生活的人不能不读林语堂的《生活的艺术》。
(13)、《武则天正传》林语堂著 张振玉译 相关评论:林语堂剖写一代女皇最叛逆、最辉煌、最孤绝的人生;再现盛唐最精彩、最惊心动魄的权力游戏。
(14)、《啼笑皆非》林语堂著 徐诚斌译 相关评论:本书分为“局势”、“道术”、“征象”以及“治道”四卷,陈述了今日世界之危局及第三次大战之伏机,指出道术之沦丧及以物质主义方术解决危机之错误等作者的个人观点。 (15)、《中国人的生活智慧》林语堂著 杨平译 相关评论:《中国人的生活智慧》是林语堂在中西方文坛的成名作之一,大师以主人翁意识向世界展现着中国及其勤劳而朴实的子民。作者遵循一代国学大师的独特视角,见证华夏大地亘古绵延的人文长卷,直面中国人的民族内心与性格剖析。 (16)、《林语堂自传》林语堂著 工爻,张振玉译 相关评论:本书为林语堂先生的自传。他将他的生活娓娓道来,文笔轻松灵动,让您可在一个清闲的午后放松悠哉地读一读,略微探其一生。
(17)、《唐人街》林语堂著 唐强译 相关评论:在中国现代文坛上,林语堂的《唐人街》属于最早的“移民文字”范畴。在它之前的作品中,很少有与之类似的主题内容和情感
表达。它像一座桥梁一样,贯穿着二三十年代突现民族意识和爱国情感的域外小说与表现“美国梦”的追求与幻灭的当作作品。
(18)、《赖柏英》 林语堂著 谢青云译 相关评论:在《赖柏英》中,作者根据故事的人物、情节,用闽南话词语呈现出鲜明的地方风土人情、表达出对人物的爱憎情感,使全书具有浓郁的闽南地方特色。
(19)、《中国印度之智慧》 林语堂著 杨彩霞译 相关评论:林语堂的文学天份和中英文造诣使本书视角独到,涉猎范围宽泛。本书还有一个长处,就是雅俗共赏。 (20)、《豪门》 林语堂著 劳陇,劳力译 相关评论:该书内容丰富,可读性强,令人开卷难收。
(21)、《孔子的智慧》林语堂著 黄嘉德译 相关评论:本书完整地表达了林语堂的孔子观,也系统地向西方介绍了儒家学说。
(22)、《苏东坡传》林语堂著 宋碧云译 相关评论:《苏东坡传(图文版)》是文学大师林语堂最得意的作品,中国现代长篇传记开标立范之作。
(23)、《林语堂讲国学》林语堂著 相关评论:在西风东渐的潮流中,他把中国传统文化思想滤清,根据个人的独特视角和西方现代理念,构建了既融合世界潮流,又富有中国个性的新型国学。
(24)、《美国镜像》林语堂著 相关评论:阅读本书,犹如与大师面对面交谈,心灵会得到一次净化和升华。 (25)、《人生的盛宴》林语堂著 相关评论:。《人生的盛宴》是从林语堂大量的中文、英文中译本著作中有关人生、生活、文艺等方面的论著中选编而成的。从这些文章中我们可以较为集中地了解到林语堂对人生、生活、文艺的见解。 (26)、《中国的智慧》 林语堂著 相关评论:《中国的智慧》收录了中国哲学、文学和宗教等方面的代表作,生动全面地介绍了中国的传统文化。
(27)、《林语堂谈人生》 林语堂著 相关评论:内容很丰富,不仅有回忆林语堂自己的过去,也有对人生的看法。 (28)、《国学拾遗》 林语堂著 相关评论:本书以通俗、生动的语言,以小品文的形式,讲述了括儒家、道家和佛家这三方面的国学知识。
(29)、《说话的艺术》 林语堂著 相关评论:《说话的艺术》是人生励志的奠基巨著。
(30)、《诗样的人生》林语堂著 相关评论:《诗样的人生》用着诗化的笔调写着人的成长,虽然作者对世界人生有本质的悲剧体验,但却不沉溺不悲观,而是热爱人生。 (31)、《人生不过如此》 林语堂著 相关评论:《人生不过如此》就是滋养性灵的一册好书。
(32)、《且行且歌》 林语堂著 相关评论:林语堂先生
结合外国娓语式散文和中国明清之际性灵作品的长处,加上林先生本人的天赋气质,使他的文章显示出主人情、通灵性、富幽默的特色。这书中的种种论调,于今天的读者而言,看起来好像只是一些不合时宜的隔日黄花,当然,读者也是可以隔日黄花视之,但是总有一些关于人生,关于生活的看法,做派,心境,是千古不变的真。
(33)、《人生殊不易》 林语堂著 相关评论:《林语堂全集:人生殊不易》精选了林语堂多角度、多侧面论述幽默的文章和用幽默诙谐的笔触嘲讽社会上种种陋习、旧的传统观念以及其它多篇既有见地又有趣味的小品文。
(34)、《我行我素》 林语堂著 相关评论:本书延续了林语堂先生一贯的文字风格,收录了林语堂先生的小品文数十篇。这些作品内容丰富,题材各异,构思精巧,文笔精巧、语言轻松幽默,朴实不失揶揄,常常在细节处显出大智慧,意韵幽长,引人入胜,充分显示了林语堂先生的文学功底及丰富的人生阅历,从一个侧面反映了作者的思想感情及创作风格,非常值得一读。
(35)、《有所不为》 林语堂著 相关评论:本书既透视社会,融合中西文化,也谈读书作文与智慧人生,是林语堂洞幽烛微,精辟睿智人生的写照。
(36)、《眼前春色梦中人:林语堂平心论红楼》林语堂著 相关评论:你说红楼,他说红楼,一家之言追根溯源;
前生一梦,今生一梦,独树一帜花开繁盛。
(37)、《励志人生》林语堂著 相关评论:这本书着重将林语堂对中外人性、人生及其人的理想追求、生存状态、成功原则等等所作的议论和探讨的文章进行了编辑。 (38)、《幽默人生》林语堂著 相关评论:本书精选了林语堂多角度、多侧面论述幽默的文章和用幽默诙谐的笔触嘲讽社会上种种陋习、旧的传统观念以及其它多篇既有见地又有趣味的小品文。
(39)、《女性人生》林语堂著 相关评论:本书集中讲述女性如何认识自身并处理好有关爱情、婚姻和认识她们的对立面——男人,作为男性的林语堂认为,世间不论男女都应是快乐中人,并践之于他的言行;他本人的自我表述也归于这本《女性人生》的书中。
(40)、《翦拂集》林语堂著 相关评论:在林语堂的这部散文集中,我们能够了解当时社会的方方面面,能够知道当时的文人们有着怎样的情怀。
三、林语堂的译作
1、汉译英
(1)、《东坡诗文选》 苏轼著 林语堂译 相关评论:在这本书中,林语堂借文字,将华人的思想、情感以及生活中细微之处,点点滴滴地传达给西方读者,使他们能够了解其中巧妙之处,进而欣赏中华文化的精彩。如此珍贵的文化
资产,是我们华人的幸福与骄傲。
(2)、《记旧历除夕》 林语堂译 相关评论:本书收录了多篇中文名篇,以中文名篇与英文名译两相对照,可谓珠联璧合。
(3)、《西湖七月半》 张岱著 林语堂译 相关评论:本书是一本林语堂中英对照读物。包括:人生、长恨、四季、山水、处世燕居、文学等内容。
(4)、《扬州瘦马》 张岱著 林语堂译 相关评论:《扬州瘦马》既能赏析林先生传神的译法,又能在教学翻译这一门课程中起到指导作用。
(5)、《板桥家书》 郑板桥著 林语堂译 相关评论:在这本书中,林语堂借文字,将华人的思想、情感以及生活中细微之处,点点滴滴地传达给西方读者,使他们能够了解其中巧妙之处,进而欣赏中华文化的精彩。如此珍贵的文化资产,是我们华人的幸福与骄傲。
(6)、《冥寥子游》 屠隆著 林语堂译 相关评论:本书是一本林语堂中英对照读物。其内容包括:出游之由、旅行之法、高山顶、回到尘世、出游的哲学等。
(7)、《不亦快哉》 林语堂译 相关评论:本书是一本林语堂中英对照读物。其内容包括:归去来辞、惆怅、慵庵铭、小窗幽记、三十三不亦快哉、马蹄等。
(8)、《林语堂著译人生小品集》 林语堂著译 相关评论:
本书分人生的哲学、人生的态度、人生的享乐、治学的艺术、东西方文化比较五部分。收入《悠闲生活的崇尚》、《人生像一首诗》、《论东西文化的幽默》、《快乐的问题》、《茶和交友》等散文约50篇。
(9)、《浮生六记》 沈复著 林语堂译 相关评论:《浮生六记》(汉英对照绘图本)是《浮生六记》的汉英对照本,《浮生六记》原为清朝“文学爱好者”沈复的一篇题材较为广泛的自传,作者以简单生动的文笔描述了他个人生活的方方面面,包括他的婚姻爱情生活、家庭变故、闲情异趣、山水游记等,字里行间流露出作者独特的人生态度、价值观念、性格气质和美学趣味。
(10)、《古文小品译英》 林语堂编著 相关评论:本书包含107篇英译古代及近代作品选段,内容涉及人生、爱情、艺术、自然、家居等多个层面,多角度地呈现了中国文学的魅力。
2、英译汉
(1)、《人生进取指南》 马尔腾原著 林语堂编译 相关评论:从本书中,你可以学到积极的心态,宽阔的胸襟,对等他人的仁慈,对自己的严格以及更多。
(2)、《成功之路》(美)罗杰?马尔腾著 林语堂译 相关评论:这是一本每一位有志青年必读的世界第一成功律,它好像一位良师益友在道德上、精神上、行为准则上指导你,给你安
慰,给你鼓舞,是你立于不败之地的力量源泉。这是一本在全世界范围内影响巨大的书,适合任何阶层的人阅读。它振奋人心,激励斗志,改变了许多人的命运。
(3)、《靠自己成功》(美) 奥里森?马登著 林语堂译 相关评论:《靠自己成功》是文学大师林语堂先生亲自选编并翻译的马登代表作的选集。他对中西方文化的了解以及其对中英两种语言炉火纯青的掌握为他在翻译方面的造诣奠定了重要的基础,由此也成就了这本中文版的励志精品 (4)、《活出全新的自己:都市心灵修行课》(美)奥里森?马登著 林语堂译 相关评论:本书即从一百个细节着手,教会你如何突破惯性的藩篱与世俗的束缚,挖掘自我的潜能,彰显飞扬的个性。同时可以帮助你摒除性格中的瑕疵,养成积极正面的生活习惯与行为模式。使你能够更加随性、细致、从容地面对世界,经营生活。翻开你生命中新的一页,重新选择、重新决定,从一百个小细节着手,塑造一个于总不同的全新自己,脱胎换骨地打造未来的生活~
范文三:《从文学作品看林语堂的婚姻观》-毕业论文
从文学作品看林语堂的婚姻观
摘要
林语堂拥有特殊的中西文化背景, 他将传统婚姻与现代爱情兼容并蓄, 和谐统一于“现实的理想”中。他否认爱情至上论, 主张婚姻的和谐互补, 性爱的自然美妙, 反对不婚不育。他对完美女性做出了既现代又传统的阐释, 并从男女不同的身心结构和生存方式入手思考女性的归属及其与家庭的关系, 提倡女性真正的幸福在于婚姻和家庭。
在林语堂的文学作品中有数段对不同婚姻的描写,在很大程度上反映出他个人对婚姻的观点。因此,文章主要从文学角度来探析林语堂关于婚姻的描述,结合前人对林语堂的研究,总结出林语堂的婚姻观。
关键词:婚姻观;文学角度;爱情观;信贷;
目录
引言 .................................................. 3
一、《红牡丹》、《风声鹤吹》—崇尚自由的婚姻观 ........ 3
(一)对封建包办婚姻的反抗 ............................ 3
(二)对传统礼俗的反叛 ................................ 4
(三)反叛精神和现代意识 .............................. 4
二、《京华烟云》-矛盾的婚姻观 ......................... 5
(一)爱情和婚姻的理解 ................................ 5
(二)婚和恋的矛盾 .................................... 5
三、结论 .............................................. 7
参考文献 .............................................. 6
引言
20世纪的文学史中,林语堂是争议极大的一个,以至被认为也许是最不容易写的一章。国际文坛上,他知名度极高:曾当选为国际笔会第41届大会副会长; 长篇小说《京华烟云》获得诺贝尔文学奖提名;被美国文化界列为二十世纪智慧人物之一;甚至有美国记者做过这样的报道:全世界大多数的外国人只知道中国有两大文人:一位是德配天地的孔夫子,一位是学贯中西的林语堂。从上个世纪80年代的林语堂热开始,林语堂的研究进入了一个新的阶段。从开始的外部研究转向了内部研究,从关系研究、杂志研究转向了作品研究,从散文研究转向了现在的小说研究。对于林语堂小说中的女性形象和婚姻进行研究,已经有不少学者做了论述,如王兆胜的《论林语堂的女性崇拜思想》,谢友祥、汤奇云的《林语堂的小说和他的人生哲学》,朱东宇的《妻子与姬妾--<林语堂三部曲>人物论之二》,阎开振的《理想人格追求中的生命形态--论林语堂小说创作的人物构成》等,其笔下的女性形象的研究呈现出繁荣的景象。
在林语堂的作品中,他对女性多持同情、理解和赞赏的态度表现在他总让作品中的女性不仅拥有自然的天性还拥有智慧、勇气。此外,在林语堂的作品中,他不仅发表了自己对于婚姻的看法,而且热衷于在小说中描写各式各样的婚姻。林语堂出身于牧师家庭,从小接受基督教启蒙,多年旅居国外,基督教义更是影响了其整个精神历程。然而作为一名中国人,他又始终未摆脱中国传统文化的深层浸染。在基督教与中国传统文化的双重影响下,林语堂在许多方面表现出与中国同时代其他作家不一致的地方。本文拟从林语堂的个人情感和文学作品出发,探索他独特的婚姻观及其体现。
一、《红牡丹》、《风声鹤吹》—崇尚自由的婚姻观
萨特认为“自由体现了某种不存在但逐渐自己创造着的东西,它形成于对世界和历史压力的反抗当中”。林语堂在《红牡丹》中描写的牡丹就是一位大胆追求自由婚恋的才貌出众、放浪不羁的女性。她追求自由婚恋也经历了一系列对世界和历史压力的反抗。《风声鹤吹》中的丹妮也是一样,她有着强烈的反叛精神和现代意识,敢于向传统的道德伦理观念宣战
(一)对封建包办婚姻的反抗
范文四:林语堂作品
《瞬息京华》(Moment in Peking),又名《京华烟云》,郁飞译,1991年,湖南文学艺术出版社
《风声鹤唳》A Leaf in the Storm
《赖柏英》
《朱门》The Vermillion Gate (1953)
《啼笑皆非》Between Tears and Laughter,1947年(5版),商务印书馆
《唐人街家庭》
《逃向自由城》
《红牡丹》
散文和杂文文集
《人生的盛宴》 《吾国与吾民》"My Country and My People",又名《中国人》 《剪拂集》,1928年,[上海北新书局] 《欧风美语》,1933年 《大荒集》,1934年,[上海生活书店] 《我的话》(第1卷,又名《行素集》),1934年
《我的话》(第2卷,又名《拙荆集》),1936年
《生活的艺术》"The Importance of Living",1937年
《孔子的智慧》"The Wisdom of Confucius",1938年
《新生的中国》,1939年,林氏出版社《俚语集》,1940年,上海朔风书店
《锦秀集》,1941年,上海朔风书店
《中国圣人》,1941年,上海朔风书店
《语堂文存》,1941年,林氏出版社
《讽颂集》蒋旗译,1941年,国华编译社
《拨荆集》,1941年,香港光华出版社
《爱与刺》,1941年,明日出版社
《有不为斋文集》,1941年,人文书店
《雅人雅事》,1941年,上海一流书店
《第一流》,1941年,上海地球出版社
《文人画像》,1947年,上海金屋书店
《无所不谈》(1一2集,1969年,文星书局);(1~3合集,1974年,开明出版社),又名《无所不读》
《开明英文读本》,开明出版社 《开明英文文法》,开明出版社 《语言学论丛》,1932年,开明出版社 《最新林语堂汉英辞典》,正中书局 《中国新闻舆论史》,1936年 《当代汉英辞典》,1972年
评论集
《新的文评》,1930年 《中国文化精神》,1941年,上海国风书店 《平心论高鄂》,1966年,文星书局 《信仰之旅——论东西方的哲学与宗教》,2005年,香港道声出版社 传记
《苏东坡传》(Thy Gay Genius)
《武则天传》(Lady Wu)
译著
《冥寥子游》(中英对照系列) 《不亦快哉》(中英对照系列) 《东坡诗文选》(中英对照系列) 《幽梦影》(中英对照系列) 《板桥家书》(中英对照系列) 《老子的智慧》(中英对照系列) 《浮生六记》(中英对照系列)
编辑本段创办刊物
1932193419351952年主编《论语》半月刊 年创办《人间世》 年创办《宇宙风》 年在美国与人创办《天风》杂志。
范文五:林语堂作品
作品年表:
1928:翦拂集 上海北新书局
1930:Letters of a Chinese Amazon and Wartime Essays(林语堂时事述译汇刊) 上海开明书店
1930:开明英文读本(三册) 上海开明书店
1930:英文文学读本(二册) 上海开明书店
1930:开明英文文法(二册) 上海开明书店
1931:Reading in Modern Journalistic Prose(现代新闻散文选) 上海商务印书馆
1933:语言学论丛 上海开明书店
1934:大荒集 上海生活书店
1934:我的话上册(行素集) 上海时代图书公司
1935:开明英文讲义(三册)林语堂、林幽合编 上海商务印书馆
1935:The Little Critic: Essays, Satires and Sketches on China, First Series: 1930-1932(英文小品甲集) 上海商务印书馆
1935:The Little Critic: Essays, Satires and Sketches on China, Second Series: 1933-1935(英文小品乙集) 上海商务印书馆
1935:Confucius Saw Nancy and Essays about Nothing(子见子南及英文小品文集) 上海商务印书馆初版
1935:My Country and my People(吾国与吾民) New York: Reynal & Hitchcock, Inc., (A John Day Book)
1936:我的话下册(披荆集) 上海时代图书公司
1936:A History of the Press and Public Opinion China(中国新闻舆论史) 上海别发洋行
1936:The University of Chicago Press
1937 :The Importance of Living(生活的艺术) Reynal & Hitchcoca, Inc., (A John Day Book)
1938:The Wisdom of Confucius(孔子的智慧) Random House, The Modern Library
1939:Moment in Peking(京华烟云) A John Day Book Company 1940:With Love & Irony(讽颂集) A John Day Book Company 1940:Leaf in the Storm(风声鹤唳) A John Day Book Company 1941:语堂文存(第一册) 上海林氏出版社初版
1942:The Wisdom of China and India(中国印度之智慧) Random House 1943:Between Tears & Laughter(啼笑皆非) A John Day Book Company 1944:The Vigil of Nation(枕戈待旦) A John Day Book Company
1947:The Gay Genius: The Life and Times of Su Tungpo(苏东坡传)A John Day Book Company
1948:Chinatown Family(唐人街) A John Day Book Company 1948:The Wisdom of Laotse(老子的智慧) Random House
1950:on the Wisdom of America(美国的智慧) A John Day Book Company
1951:Widow, Nun and Courtesan: Three Novelettes From the Chinese Translated and Adapted by Lin Yutang(寡妇,尼姑与歌妓:英译重编传奇小说)
A John Day Book Company
1952:Famous Chinese Short Stories, Retold by Lin Yutang(英译重编传奇小说) A John Day Book Company
1953:The Vermilion Gate(朱门) A John Day Book Company
1955:Looking Beyond(远景) Prentice Hall
1957:Lady Wu(武则天传) World Publishing Company
1958:The Secret Name(匿名) Farrar, Straus and Cudahy
1959:The Chinese Way of Life(中国的生活) World Publishing Company 1959:From Pagan to Christianity(信仰之旅) World Publishing Company 1960:Imperial Peking: Seven Centuries of China(帝国京华:中国在七个世纪里的景观) Crown Publishers
1961:The Red Peony(红牡丹) World Publishing Company
1962:The Pleasure of a Nonconformist(不羁) World Publishing Company 1963:Juniper Loa(赖柏英) World Publishing Company
1964:The Flight of Innocents(逃向自由城) G. P. Putnam\'s Sons 1965:无所不谈一集 台北文星
1966:平心论高鹗 台北文星
1967:无所不谈二集 台北文星
1973:Chinese-English Dictionary of Modern Usage(当代汉英辞典) 香港中文大学
1974:无所不谈合集 台北文星
1976:红楼梦人名索引 台北华冈
1978:《语堂文集》 开明
1986:《林语堂经典名著》(1— 35卷) 台湾金兰文化出版社
1986:《文人剪影》(散文集)与人合集 重庆人民出版社
1988:《中国人》(杂文集) 浙江人民
1988:《赖柏英》(长篇小说) 湖南文艺
1988:《人生的盛宴》(散文集) 湖南文艺
2002:《圣哲的智慧》 陕西师范大学出版社
林语堂三部曲>