范文一:对旅游景点的建议(精简版)
对旅游景点的建议
对旅游景点的建议
对旅游景点的建议:对旅游景点的建议结束了“2016中国城市榜外媒记者城市行”丽江、洛阳、济南、北京四地的采访考察活动后,参加本次活动的10家外媒记者对中国旅游城市在城市英文标识、景区导游、文化保护以及城市宣传等方面提出友好建议,对旅游景点的建议。
一、罗马尼亚国家电视台国际频道节目负责人EstelaCameliaDinca: 希望城市的旅游景区多配上英文解释
1、希望城市的旅游景区能够尽量多的配上相应英文解释,方便外国游客了解景点、民俗和相关历史背景。
2、希望宾馆能够提供无线上网服务,更加方便媒体的发稿工作。二、保加利亚NEWSPAPER:SEGA现在报BORYANAZLATKOVA 景区导游应该将景区的特色以活灵活现的方式介绍给游客 1、在城市对媒体所进行的推介活动中,比起一堆介绍城市发展的数据、数字,我们更会被一个旅游城市的特点与特色所吸引,希望城市在向海外推介自己的旅游资源时,能够更着力于表现城市最吸引人的地方和最与众不同的地方。
2、对景区导游的建议,也是我个人认为最重要的一点,他们应该将景区的特色以活灵活现的方式介绍给游客,减少照本宣科式的讲解方式。我最欣赏的导游是在龙潭大峡谷,她一直在向我们介绍有趣的水,神奇的石头,让人在轻松愉快中留下了对景区的所有记忆。 3、希望旅游城市能够在宾馆、饭店、景区或者其他合适的公共场合提供多国文字版本的简要城市历史或景点介绍,抑或是发放外文版的城市宣传页。并且希望城市为外国游客最经济实惠的当地旅游线路。 三、克罗地亚斯拉沃尼亚之声副主编伊维察科尔曼
市场推动中国旅游城市推广的弱点所在
水质清澈,看上去就像可以直接饮用。以上是我眼中这些城市的基本特质,同时也是这些城市在“中国城市榜”活动中获胜的重要砝码。 但凡事总有变得更好的余地。
比如,丽江在注重民族游的同时,应该更加着力推介少数民族的生活
方式。宣传材料的制作方面,应该利用多种语言传播,比如英语、德语、意大利语、西班牙语等等,这样能够帮助欧洲的游客更好、更清晰地获得关于这一地区的旅游信息,这对丽江、乃至对整个云南省来说,都是非常好的推介方式。
至于洛阳,这个城市在“国际牡丹节”这一创意上大有可为。如果这一盛事能够跟欧洲的类似博览会联合举办,将会取得更好的效果。比如,在克罗地亚的首都萨格勒布,每年都会举办“植物艺术”博览会,在克罗地亚周边的国家,每年也有不少类似的展览。相信这些博览会都能够成为世界上唯一的牡丹节洛阳牡丹节的优秀的推介平台。 济南,是一个以泉水而闻名的城市。世界上的多数国家都不曾拥有与这座城市一样多的类似的旅游资源。然而,如果在欧洲国家中做一个问卷调查,相信很多欧洲人都从未听说过济南,更不用说它的泉水了。换句话说,济南缺乏有力的国际推介手段。
同时,不仅对这三座城市,对所有参与“中国城市榜”活动的城市而言,面对国际性市场的宣介都是城市亟需去投入力量的一个重要方面。 总而言之,如果中国的这些旅游城市想要吸引更多的外国游客,必须在海外市场推动方面投入大量的资金和精力,更多地进行广告推广。要想吸引更多的潜在游客,最行之有效也是最简便的方法,一是走出去,在世界各大与中国相关的旅游博览会上推介自己,让更多的游客有意愿来到中国来走一走,看一看,二是多与媒体进行合作。 除此之外,在有些地方,城市的交通等基础设施建设水平还有待提高,比如洛阳,如果从中国的一些中等城市来到这里,必须经过多次转换交通工具才能到达,这给游客们带来了很多不便。如果洛阳能够开通更多的直航航线,那么将让欧洲游客的游览变得更加便捷。 四、俄罗斯之声国家广播公司新闻观察员GaribovKonstantin 希望多用比较直观的表演方式介绍中国文化
1、接待外国游客时,希望中国的导游能用更简洁易懂的方式介绍景点,如洛阳的千唐志斋导游,讲解太中国化,导游用很长时间讲解墓碑上的文字和撰写人的背景,这是很难令外国游客理解或产生共鸣,听起来很乏味,,对旅游景点的建议。
2、民族音乐在理解上比较困难,比如丽江的纳西古乐演奏,外国游
客对中国文化还不是很了解,所以并听不出其中的含义,感觉有些沉闷。洛阳的河洛风音乐舞蹈演出,这种比较直观的表演方式易于被外国游客所接受。
五、阿尔巴尼亚TVKlan电视台新闻主编安迪-贝蒂亚
学习西班牙,满足崇尚自助游的欧洲游客的需求
大部分欧洲游客很崇尚自助游,但在我所游览的几座中国旅游城市,无论历史古迹还是自然风光景点,都很难在景区内找到方便欧洲游客进行自助游的外文地图或手册,似乎中国的城市还没有准备好以这种方式接待国际游客。
在解决国外游客的语言问题方面,我所看到的路边的英文标识牌很少,服务员和解说员能说英语的也很少。所以如果你不会中文的话,来中国自助游可能会遇到一些困难。当然这都是一些小事,并不难解决,重要的是不要再拖延下去,让它变成欧洲游客去中国旅游的主要障碍,因为绝大部分欧洲游客都不喜欢跟着旅游团走。这方面西班牙在30年前的一些做法值得借鉴。
中国人对于发展旅游的观念也与阿尔巴尼亚不同。中国人认为一个旅游城市应该全方位塑造形象,让旅游内函更加丰富。但我个人认为做好一种旅游资源就足够了,或者文化,或是风景,有一样就能吸引游客来旅行。
我认为中国政府在风景区建造摩天大楼应该谨慎从事,更不要说那些有污染的工厂了。我理解中国人口众多,需求会越来越大,但是在欧洲建立旅游和工业并重的城市几乎是不可能的。此外我认为对于一日游、团队游、家庭游等做划分也是非常必要的。
尽管还有这样那样的问题,我认为中国在发展旅游业方面的潜力无国能及,因为她的历史文化价值、热情好客的人民以及低廉的商品等都深深吸引外国游客。中国的旅游城市应该下大力气去亚洲以外的市场做推广,推广自己城市那些独此一家别无分号的东西。还有就是应该开通更多北京和上海以外的国际航班。世界上将近二分之一的旅游市场对于中国来说还是处女地,一旦打开,潜力无限。
作为俄罗斯记者,我觉得为了吸引更多俄国游客对洛阳的兴趣,提高这座城市的整体形象,城市需要协调好与俄罗斯主流媒体、俄罗斯职
业旅行者,以及俄罗斯旅行行业的关系。洛阳是一个值得俄罗斯游客游览的城市,但他的对外推介活动,尤其面向俄罗斯的旅游市场还显得十分薄弱。
俄罗斯游客通常喜欢把旅行日程安排的很紧凑,在游览介绍环节,建议导游不必向俄罗斯的游客过多的介绍每一个文物古迹或者纪念碑的历史细节。而关于中国有名的皇帝,还有他们的政治业绩,包括在这些地方孕育出的科学、艺术活动家的信息希望能有更多生动的表述。 俄罗斯游客喜欢用俄语与人交流,如果洛阳期待开拓更多的海外旅游市场,我建议当地旅游业能够招收更多的运用外语交流的导游。这样不仅可以促进和提高城市形象,加深洛阳作为文化古都的印象,还可以吸引不少外国人旅居洛阳,并积极发展国际贸易。
六、俄罗斯报驻华首席记者热尼亚
多在境外做城市宣传和推介活动
1、俄罗斯游客对中国一直有着浓厚的兴趣,但是由于宣传的原因,俄罗斯游客普遍更加了解北京,上海,三亚,西藏等城市和地区。近年来,俄罗斯游客十分希望能了解并探访更多的中国城市,所以在国际间加大对城市特点的宣传,让更多的人了解济南是非常重要的。明年,在俄罗斯将举办中国旅游年活动,这是一个很好的在俄罗斯境内宣传济南旅游的机会,可以选择国际广播电台这样的与俄罗斯媒体联系很紧密的中国媒介,或者选择俄罗斯媒体,如在俄罗斯报上做关于济南的专刊,以及在俄境内开展旅游推介活动。
2、俄罗斯人非常注重健康,很多人都希望在中国欣赏美景的同时也能养生。而济南有泉城之称,可以突出自己的特点,强调景色之美和养生之地。七、匈牙利VIL-GSZ-M杂志社副主编Sz-rényiPéter 宾馆、饭店能注意吸烟房间和无烟房间的划分
1、希望宾馆设立专门的出行咨询处,为游客提供出行参考,包括当地风景名胜、出行路线及特色物产等介绍。比如在洛阳,可以向游客推介龙潭大峡谷和龙门石窟;在丽江,可以向游客推介观看《印象丽江》的大型演出等,并提供从酒店出发的便捷乘车线路,方便外国游客参观游览。
2、希望宾馆、饭店等地能够注意一下吸烟房间和无烟房间的划分,
国外游人较为注重环境及自身权利,这种做法可以保障游客的健康。 3、济南可以将全运会场馆作为组织游客参观的一个目的地,晚间可开启灯光向游客展示场馆,投入巨资建造起来的场馆最好是能最大程度地利用起来,没有赛事的时候也不要长期空置。
4、希望宾馆中多放置一些外文版本的城市介绍小册子,例如本市的出租车价格、有哪些名胜值得一去、外国游客在本地应当注意些什么、简单的几句中文怎么说等等。
范文二:对旅游景点汉英翻译的几点建议
2007年第 11期 下半月 总第 302期
学习月刊
以
浪漫之都 , 全国广场最多著 称 的 大 连市拥有许多城市公园。其 中 , 国 家 4A 级旅游景区山青水秀的星海公园 , 位于大连南部星海湾景区的中段。在这 美丽的公园里 , 从进大门开始随处都可 以 见 到 中 、 英 文 对 照 的 路 标 、 景 点 介 绍 、 游客须知等。遗憾的是这些译文错误几 乎已达俯拾即是的程度。笔者对星海公 园 浴 场 游 客 须 知 英 语 译 文 印 象 最 深 刻 。 本文通过对该译文进行评析 , 提出旅游 景点汉英翻译应注意的几点建议。
原文 《 星海公园浴场游客须知》 一、 浴场自然情况 :
星海公园浴场海岸线长东西 800米 长 , 呈自 然 弓 形 的 海 湾 , 潮 汐 落 差 平 均 2米 , 平 均 海 浪 高 为 0.5米 , 受 大 风 影 响 最 大海浪高可达 8米 , 海湾中心岸边 (北 面 ) 往南 300米之内海域内无明显的海 沟和暗槽 , 也没有大的潮流和旋涡。海水 深度变化为 0-5米 , 距海岸千米以内海 水最大深度也在 10米左右。
二、 下列游客禁止下海游泳 :
1) 凡是饮酒者、
患有高血压、 心脑管 疾病者、 精神病患者、 所有自身行为不健 全者等。
2) 年老和体弱和肢体残疾者 , 18岁 以下儿童必须在亲人的监护下游泳。
3) 不会游泳者进入海水游玩时 , 必 须配好救生衣、 救生圈等安全泳具 , 并有 亲人看护。
4) 下海游泳者必须按公园划分的游 泳区域进行。严禁游入快艇航道和南面 警示标志以南的深水区。凡是游入快艇 航道和南面深水区者 , 一切后果均由当 事者承担。
原译文
The visitors in Xinghai Park bathing
place must notice
一 、 Natural Satuation of bathing place:
Xinghai Park bathing place is 800meters esat to west, The galf is a natu-ral segment, Tidal gap average 2meters, Waves average 0.5meter, The most strongest waves affectedly strong wind will reach 8meters, The infand sea of
the gulf center 300meters south water without clear trenches and secver shutes, nor with big vortex, Wate depth Changes as 0-5meter, Kilometer away from the coast within, the masimum water depth is 10meters.
二 、 The following visitors forbid to go swimming
1, All chrinking 、 hypertension 、 heart dis-ouse 、
psychiatric patients 、 all their capacity impairment and so on.
2, The elderly persons and the frail the
physially disabled 、
the children under the age of 18muse be in custody ofvalatives sw imming.
3, Person not swimming under wter play must weav lifejackets and what or-ther safety yongyi.
4, Swimming must in swimming area divided by park Don't swim into Boat fairway and the warning sing outh.
5, Don't dry manne prducts and bar-becue on bathing palce.
评析
大 连 是 我 国 著 名 的 旅 游 海 滨 城 市 , 是国际浪漫都市之一。在星海公园看到 这样错误百出的汉英译文 , 实在令人失 望。这样的翻译质量已经达到严重影响 大连国际都市的形象。且不说汉语原文 水平如何 , 我们先来看看英语译文中完 全可以避免的简单错误。
⑴ 拼写错误
① 英文标题中的实词没有大写。标 题 中 的 实 词 应 该 大 写 :The Visitors in
Xinghai Park Bathing Place Must Notice
② 英 文 的 序 号 应 该 用 罗 马 数 字 序 号。应该把 “一、二 ...... ”变为 “ Ⅰ 、 Ⅱ ...... ” , 或 者 用 “ 1、 2...... ”
表 示 , 也 可 以 在 每一点前用黑点 ● 表示。 ③ 文中单词拼写错误举不胜举。 Sat-uation → situation ; esat → east ; galf → gulf 等等。 ⑵ 标点符号错误
① 英语中的句号是黑圆点 , 不是逗 号也不是顿号。 ② 英语中没有顿号 , 分割句中的并 列成分多用逗号。译文中的第 1点一系
列 并 列 名 词 之 间 全 部 运 用 顿 号 是 错 误 的。应该用逗号取代。英语中 , 在列举 3个或者 3个以上的事物时 , 需要在每个 项目之间加入逗号进行分割 , 在最后一 个项目前还必须要加入“ and ”
。 [1](108) ③ 如果用 1、 2、 3、 4表 示 序 号 , 其 后 面应该是黑圆点而不是顿号。
⑶ 用词错误
该译文中词语的翻译基本上都是直 译 , 而 且 误 解 原 文 意 思 , 翻 译 错 误 百 出 。 举几个例子说明 :
① “
浴 场 ” 的 译 文 有 固 定 译 法 , 不 是 bathing place, 而是 bathing beach 。
② “
安 全 泳 具 ” 可 译 为 safety equip-ment for sw imming , 而不是 safty yongyi 。
③ “
看护” 根据原文中意思应该译为 w acthed or taken care of , 而不是 custody 。
⑷ 语法错误
① 汉 语 中 常 省 略 “
是 ” , 英 语 却 不 能没有系动词。
A.Waves average 0.5meter. → The average hight of the waves is 0.5meter.
B.Swimming must in swimming area divided by park. → Swimming must be in swimming area divided by park.(该 句 还 存在其他错误 ) 。
② 汉语中被动语态未必显现 , 而英
语必须直接明了。
The following visitors forbid to go swimming. → The following visitors are forbidden to go swimming.
③ 句子结构修饰不完整。如下面这
一句应该用定语从句来表达才完整。
Person not swimming under... → Per-son who can not swim under...
(5) 漏译或随意增加信息
① 原文中第 4条的最后一句 “
凡是 游入快艇航道和南面深水区者 , 一切后果 均由当事者承担。 ” 在译文中却毫无踪影。 ② 译文中的第 5条却无法在原文找 到相对应的部分 , 也就是说原文根本就
没有第 5条。 总之 , 能看懂英语的人对《
星海公园 浴场游客须知》原译文都难以猜到其真 正的含义 , 因为该译文错误实在太多。译
者没有忠实原文 , 没有基本的英文功底 , 不懂得基本的翻译规则 , 特别是由此看 出译者缺乏严谨的工作态度。
通过对 《 星海公园浴场游客须知》 译 文评析 , 我们不难看出景点的汉英翻译工
作令人堪忧。
劣质的翻译不仅使信息无法 对 ◆ 韦启卫
一、 大连市《 星海公园浴场 游客须知》 译文评析
二、对旅游景点汉英翻译 的几点建议
学 术 园 地
XUESHUYUANDI
29
2007年第 11期 下半月 总第 302期
学习月刊
畅通 , 而且是对一个景点甚至一个城市形 象的破坏。 翻译市场混乱 , 竞争无序 , 从业 人员鱼目混珠 , 是当前社会译品质量低下 的主要原因。要净化景点翻译市场 , 提高 翻译水平 , 准确宣传旅游景点 , 充分开发 旅游资源 , 笔者提出以下几点建议 :
1、
翻 译 人 员 要 端 正 态 度 , 严 格 遵 守 商务翻译原则
长期以来 , 翻译在中国并不是一个 独立的职业 , 翻译人员大多是大专院校 的外语教师或高年级的学生。由于这些 人 的 本 职 工 作 是 外 语 教 学 和 外 语 学 习 , 其中的很多人并未掌握翻译的全面知识 和技能 , 一方面 , 他们缺乏系统的外语翻 译训练 , 导致翻译技巧和经验不成熟 , 另 一方面 , 他们缺乏翻译所应具备的广博 知识 , 使他们无法胜任翻译所面临的多 领域、 多学科的资料 , 所以这些翻译人员 的 “ 功 夫 ” 基 本 上 是 坚 持 跨 学 科 、 跨 行 业 地“ 硬译” 、 “ 胡译” 。由此可见 , 汉英翻译 的 许 多 错 误 是 缺 乏 严 谨 的 工 作 态 度 所 致。 旅游景点翻译属于商贸翻译范畴。 商 贸 翻 译 的 原 则 是 “ 忠 实 (faithfulness ) , 准 确 (exactness ) , 统一 (consistencey ) ” 。 [2]翻 译人员首先要自知之明是否能胜任某一 景点的翻译 , 更重要的是 , 要端正翻译工 作的态度。只有认真、 认真、 再认真 , 才有 可能做出相对正确的翻译。
2、严格执行翻译行业质量标准 , 成 立翻译专业户
有 必 要 制 定 一 个 翻 译 行 业 质 量 标 准。“ 没有规矩 , 不成方圆” 。翻译作为一 种创造性的劳动 , 有一个由客观规则来
衡量的“ 标尺”
, 总比什么都没有好些。值 得庆幸的是 , 2001年 , 全国有 30多家翻 译 公 司 自 发 组 成 了 全 国 翻 译 企 业 协 作 网 , 号召行业自律。 2003年国家人事部门 发 布 了 《 翻 译 专 业 资 格 (水 平 ) 考 试 暂 行 规定》 , 将翻译专业资格水平考试纳入国 家职业资格证书制度。这对提高中国翻 译 人 员 的 素 质 将 起 到 非 常 积 极 的 作 用 。
又据报道 , 《
翻译服务规范》国家标准已 经制定出来。有了制度和标准以及专门 的 翻 译 队 伍 , 那 些 “ 懂 外 语 ” 的 老 师 和 学 生就不会盲目接受翻译业务。如果专门 从事翻译的工作人员严以律己执行国家 翻译标准 , 不断学习提高自己的翻译水 平 , 翻译的错误现象就会下降到最大的 限度。
3、
政府和有关部门的重视事关重要 旅 游 景 点 的 开 发 是 各 地 的 政 府 行 为 , 政府理应善始善终 , 一管到底。旅游 部门以及景点部门本身更应首当其冲通 力协作严肃对待景点的翻译工作。不能 只重视旅游景点宣传中的汉语版本而忽 视其外语版本。要层层管理 , 各负其责。 这样就能避免随意将景点的宣传广告牌 的工作交给一个装潢门市制作 , 随意请
一个“ 懂外语” 的人来翻译的草率现象。
4、
倾听专家意见 , 有错改之 , 无则加 勉
在旅游景点穿梭往返的游客里没有 几个真正认真地阅读景点各种牌子上的 英语译文。只有外国游客偶尔光顾拜读 却莫名其妙。当然还有一些勤奋好学的 大中小学生在认真阅读记录。可见错误 的景点翻译不仅达不到让外国游客理解 的宣传目的 , 还会导致学习上的误人子 弟。可喜的是 , 还有一些真正懂得翻译的 专家学者热爱家乡和祖国的大好河山堪 忧美丽的景点被误译宣传 , 降低景点的魅 力 , 影响国人的形象 , 他们也会停留脚步 认真阅读。他们发现错误 , 善意地想纠正 , 却不知道向谁诉说。如果相关部门在设有 译文意见箱或者告诉他们如何与管理处 取得联系 , 倾听专家点评 , 反馈给原译人 员 , 或许会得到及时的改正 , 就算专家意 见有所偏颇 , 也是一个参考和借鉴。 参考文献 :
[1]孙 钰 , (美 ) Sheryl Holt. 英 语 论 文 成 功写作 [M]. 北京 :群言出版社 ,2006
[2]刘法公 . 商贸汉英翻译评论 [M]. 北京 :外 语教学与研究出版社 ,2004
(作者系黔南民族师范学院外语系 副教授、 东北财经大学在读硕士 )
责任编辑 /潘 瑛
加
快武汉城市圈建设是湖北省委、 省 政 府 构 建 促 进 中 部 地 区 崛 起 重 要
战略支点的关键举措。仙桃作为城市圈 “ 1+8”城市之一 , 主动承接武汉经济辐 射 , 大力推进产业协作配套 , 是加快仙桃 新一轮经济社会发展面临的重大课题。
一、承接武汉产业转移是我市推进 新一轮大开放、促进新一轮大发展的现 实选择
湖北省委、省政府高度重视武汉城 市圈建设 , 提出要加快圈内 9个城市的 基 础 设 施 、 产 业 布 局 、 区 域 市 场 、 通 信 网
络、环境保护和生态建设五个一体化进 程 , 争取成为全国综合改革试验区。武汉 作为全国特大城市 , 是全省经济发展的 火车头 , 是武汉城市圈的核心和龙头。近 几年来 , 武汉市以经济开发区和东湖高 新区为引擎 , 集中发展钢铁、
汽车及机械 装备、电子信息、石油化工四大支柱产
业 , 加快建设全球最大的冷轧硅钢片生 产基地、全国主要的汽车板材生产基地 和以发电设备、 船舶制造、 数控机床为主 的装备制造业基地、国家光电子产业基 地、 中部地区石油化工生产基地 , 武钢三 硅 钢 三 冷 轧 、 富 士 康 、 中 芯 国 际 、 神 龙 汽
车二厂、 80万吨乙烯工程等一大批国际、 国 内 品 牌 企 业 和 重 大 项 目 相 继 落 户 武 汉。在两大开发区的带动下 , 武汉经济社 会步入全面协调发展的“ 黄金期” 。经济 总量快速增长 , 产业层次出现了质的提 升 , 实现了老工业基地向先进制造业基 地 的 转 型 , 光 电 子 、 机 械 、 化 工 、 纺 织 、 服 装 、 食 品 , 包 括 商 贸 、 房 地 产 等 很 多 产 业 向外扩张和迁移的迹象日趋明显 , 为周 边 圈 内 城 市 加 快 发 展 提 供 了 重 大 机 遇 。 适应武汉产业发展态势 , 湖北省委、 省政 府 推 出 了 “ 十 一 五 ” 工 业 “ 千 亿 元 产 业 计 划” , 通过政府主导的方式加快圈内产业
抢抓机遇推进仙桃经济
FAZHANLUNTAN
发 展 论 坛
30
范文三:对旅游景点汉英翻译的几点建议
对旅游景点汉英翻译的几点建议 3?b
S?????0?.
?????x????,???????H???X???????w ???S???2???X???S????'S???K,?? ??4A?????U???H?????;?????b??????, ?????w???????b???????H???K??'S?d?? ???7????????,?????w?????????4???? ?????'?K'3?????????????8'3????????'3 ?U????????'S???????D?????????n???? ?????????????D???5??'S?i?A???b???? ?????H?U???????????????????????Y'S ?C???X??????????????????,???????U ?????????????????1??????????'S ????
'.?b?????????H?U??????'5
??'3???H???]????:
?b?????????H?????????a??800?? ??,?????]?v????????,?????7??????2 ??,???????????H0.5??,???w???????? ?w??????????8??,?????K??????(?o ??)????300???????????????-?9???? ????????,?????2?w?????F??????'S???; ???????t?H0-5??,???????L???????? ?;???w???????d10??????'S
??'3?5?o?U???????5???U??:
1)???D?????A'3???2???+??'3???h??
?????A'3?????????A'3?+?2???????H?)?? ???A??'S
2)???3?????B???????????A,18?? ???5?6???????d???????????5?U??'S 3)?)?X?U???A???????;?U????,?? ?????????b??'3???b?0??????????,???2 ?????5??'S
4)?5???U???A?????2?????e?:???U ???H??????'S?N???U???????y???????? ???H?8???????????;?H'S???D?U?????? ?y???????????;?H?A,???8?-?????B?? ???A????'S
??????
ThevisitorsinXinghaiParkbathing placemustnotice
??'3NaturalSatuationofbathing place:
XinghaiParkbathingplaceis800 metersesattowest,Thegalfisanatu- ralsegment,Tidalgapaverage2meters, Wavesaverage0.5meter,Themost strongestwavesaffectedlystrongwind ,Tff
thegulfcenter300meterssouthwater withoutcleartrenchesandsecvershutes, norwithbigvortex,WatedepthChanges as0-5meter,Kilometerawayfromthe coastwithin,themasimumwaterdepth is10meters.
??'3Thefollowingvisitorsforbidto
goswimming
1,Allchrinking'3hypertension'3heartdis- ouse'3psychiatricpatients'3alltheircapacity
impairmentandsoon.
2,Theelderlypersonsandthefrailthe physiallydisabled'3thechildrenunderthe ageof18musebeincustodyofvalatives swimming.
3,Personnotswimmingunderwter playmustweavlifejacketsandwhator- thersafetyyongyi.
4,Swimmingmustinswimmingarea dividedbyparkDon'tswimintoBoat fairwayandthewarningsingouth. 5,Don'tdrymanneprductsandbar- becueonbathingpalce.
????
?w???D?h?????)?????U???????S, ?D???????x???S????'S?d?b???????5?' ???q?n????????????????,???d?????B ?g'S???q???????d?????????'?N?????? ?w?????????S??????'S?i?)?????????? ?;??????,?h???????5?5?????????K?? ?????????????????n??'S
u??????n??
u??????8???K?????????2?w??'S?8 ???K???????????w??:TheVisitorsin XinghaiParkBathingPlaceMustNotice u????????????????d?????????? ??'S??????pa??'3??......pP???Hpal?'3
l?......pP,?t?A?dpa1'32......pP???H,???????d
?????????d????N????H'S
u????K?????????n???9?)???9'SSat- uationl?situation;esatl?east;galfl?gulf????'S
u??8???f???n??
u??????K???????D???:??,?)?D?o ?????)?D????'S
u??????K???2????,?:?????K???? ?o?T?:?X?d?o??'S?????K???C1?????? ?o???o?)?????????????d?????D?n?? ??'S?????d?o??????'S?????K,?d?o?93 ?y?t?A3?y???.????????,?????d???y ?????????????o???????:??,?d???-?? ?y??????????????????paandpP'S[1](108) u??????d1'32'33'34???H????,???- ???????D???:???(?)?D????'S
u??d???n??
???????K?????????????C?.???D?? ??,?(?i?????????1?P,?????n??????'S ?9???y???????-:
u?pa???HpP???????2????????,?)?D bathingplace,?(?Dbathingbeach'S u?pa????????pP?????Hsafetyequip- mentforswimming,?(?)?Dsaftyyongyi'S u?pa?5??pP?E???????K?1?P???????H wacthedortakencareof,?(?)?Dcustody'S u??????n??
u??????K?U?3??pa?DpP,???????) ?????2??????'S
A.Wavesaverage0.5meter.l?The
averagehightofthewavesis0.5meter. B.Swimmingmustinswimmingarea dividedbypark.l?Swimmingmustbein swimmingareadividedbypark.(?????? ???d?????n??)'S
u??????K???????3?y???9??,?(?? ???????????-??'S
Thefollowingvisitorsforbidtogo swimming.l?Thefollowingvisitorsare forbiddentogoswimming.
u??????????????)????'S???5???? ?????????d????????????????????'S Personnotswimmingunder...l?Per- sonwhocannotswimunder...
(5)?1???t???1????????
u??????K?C4???????-????pa???D ?U???????y???????????;?H?A,???8?-?? ???B?????A????'SpP?d?????K???????y??'S u??????K???C5?????????d?????? ?'???????????:,???B?D???????E?C?B ???2?C5??'S
?Y??,???5????????????'.?b?????? ???H?U??????'5?????????????a?'???b ?????x??,???H???????n?????d?y?X'S?? ?A???2????????,???2???C??????????, ?)???????C?????????n,???x?D?B???5 ?????A?H???N?d???????3??'S
?X????'.?b?????????H?U??????'5?? ??????,?h???)???5?????????????????? ???????y??'S???d???????)????????????
????????????
N????D??
??'3?w???S'.?b?????????H
?U??????'5????????
??'3?????U????????????
??????????
???D???'
XUESHUYUANDI
???U????????????
20071102
willreach8metersheinandseao 29
3?b
S?????0?.
???X,?(?i?D?????y?????X?????y???S?? ?????;??'S?????S?H????,????????,???X ????????????,?D?????9?X?????d?????5 ???Y??????'S?????t?????????S?H,???? ?????;??,???????p???U????,???:???? ???U?/??,?i?A???????5????????: 1'3???????????????3??,?N?I???? ???????????n
???b????,?????d?K?????)?D???y ?????????X,?????????w?X?D?w?v???l ???t?????0?t???????????b'S?B?????? ?????C???????D?t?????????t??????, ???K?????X?????y?????????????????? ??????,??????,?????H?????????t???? ??????,???????????????????)?T??,?? ??????,?????H???????+?????8??????
????,???????????????????+???;???X ????'3?X???????/??,?+?????????????? ??pa???xpP???C?.?D???3??????'3?????X ?'pa????pP'3pa????pP'S?B??????,???????? ?????X?n???D?H???N?d???????3???+ ??'S???U???????????????U?????,??'S?? ?U?????????n?Dpa????(faithfulness),?? ??(exactness),????(consistencey)pP'S[2] ??
???????????????????-?D?f?????????? ??????????,?????????D,???????????? ?????3??'S???2???b'3???b'3?????b,???2 ??????????????????????'S
'3?N?I???????????X?d???8??,?T
???????v?X?q
?2?????]?????y???????X?d???8
??'Spa???2????,?)?T???:pP'S???????H?? ???g?p?w??????,?2???y?B???????n?? ??????pa?8?HpP,?Y???????????2????'S?I ?????????D,2001??,?????230?X???? ?????????????T???????????3?X???? ??,???????X????'S2003?????????????? ???,??'.?????v?X?/?I(?;??)?,?????? ????'5,?:?????v?X?/?I?;???,???????? ?????X?/?I?????]??'S?????????K???? ?????????p?d?:???'???U?????????d'S ????????,'.?????)?????,'5?????8???? ???]??????'S?2???]?????8???????v?? ???????b?),????pa???t??pP???3?0???? ?b?B?)?X?????????????X??'S?????v??
???????????????????N?????????????? ?????8??,?)?????????????????????; ??,???????n???????B?X?5???'???w?? ????'S
3'3?6?????2???????????????????? ???U???????????D?4?'???6???? ?H,?6???:??????????,?????'??'S???U ?????????????????C???????????????X ???????N????????????????????'S?)?? ?????????U???????p?K?????????C?(?? ?????t?????C'S???Z?Z???:,?4?b???m'S ???q?B?????????1?:?????????p?????? ?????????????y???????S?]??,???1?? ???ypa???t??pP????????????????????'S 4'3?9?C?v???1??,?2?n?E??,???n?? ??
?d???U???????????????U???????2 ???y?b?????b?'?A???????4???????.?? ????????'S???2?t???U?????i???????? ?????)????'S???]???2?????????????? ?w?K?1???b?d???b?A??????'S?????n?? ???????????)?????)?'???t???U???:?? ?????p????,???X?????????.???????? ?b'S???????D,???2?????b???????????? ?v?????A???B?????????????w???????y ?????7???????????????p,???????????? ??,??????????????,???????X?????X?? ???b?A??'S?????????n??,???1?'??????, ???)?????h?3????'S?????????????d???2 ?????1?????t?A?????????????-???:?4
????????,?9?C?v??????,???????????? ??,?t???X???'???????E??,?B???v???1 ???2?+????,???D???y???,???b??'SS ???,???j:
[1]????,(??)SherylHolt.?????????T ??????[M].?o??:?????????9,2006 [2]?r????.???U????????????[M].?o??:?t ???????-?i???????9,2004
(???A???????h???0?,?????t???? ??????'3?a?o?c???w???d??????) ?m???t??????
??
?????????S?0?????D???o?3??'3?3 ?6???????????K???'?H?g?????? ?r???D???????j?9??'S???L???H???S?0 pa1+8pP???S????,?Y???????????????? ?4,?w?????????X????????,?D???????L ???????????9?X???????;?????w????'S ??'3???????????X?????D?h?S???? ???????w???9'3???????????w???????? ???2??
???o?3??'3?3?6???????????????? ?S?0????,???????????0??9?y???S?? ???+????'3???X?,?+'3?H???S?H'3?X???? ??'3???????????b?3???????y?????t?? ?5,?????T?H???????0?E???????H'S???? ???H???????w???S,?D???3?????????? ?????;,?D???????S?0???U???????;'S?? ??????,?????S???????????H???a???? ???H?H?s??,???K????????'3???????H??
???8'3?[??????'3?????t?????w?D???? ?X,???????????,???w?????????????b ?????''3?????Y?????????????b?????' ???????[???8'3?E?]?]?p'3?????H???H?Y ?????8?]?p?X???''3???????[?????X?? ?''3?K???'?H?????t???b?????',?????2 ?????2????'3??????'3?K??????'3?????? ??????'380?8?d???????5?????w??????'3 ?????????3?X?????w?????????7?q?? ??'S?d?u?w?????H???f???5,?????????9 ?X???????????,??????pa?????bpP'S???? ?Y?????b????,???X?Z?l???????d???? ??,???????3???X???'?h?????]?p?X?? ?'??????,???[??'3?H??'3?t??'3????'3?) ??'3????,?A?????U'3?6?'???????X???X ?h?t???p?????????????????-?9,?H?? ???0?????S?????????????????w?H??'S ?S?????????X?????3??,???o?3??'3?3?6 ????????pa?F????pP???Xpa?L???L???X?? ?epP,?X???6???Y???????1?????0?????X ?????H?????????L?????9?X?w???? FAZHANLUNTAN
????????
320071102
2
/
0
范文四:对旅游景点汉英翻译的几点建议_韦启卫
XUESHUYUANDI
学术园地
学习月刊
对◆韦启卫
以
浪漫之都,全国广场最多著称的大连市拥有许多城市公园。其中,国家4A级旅游景区山青水秀的星海公园,位于大连南部星海湾景区的中段。在这美丽的公园里,从进大门开始随处都可以见到中、英文对照的路标、景点介绍、游客须知等。遗憾的是这些译文错误几乎已达俯拾即是的程度。笔者对星海公园浴场游客须知英语译文印象最深刻。本文通过对该译文进行评析,提出旅游景点汉英翻译应注意的几点建议。
一、大连市《星海公园浴场游客须知》译文评析
原文《星海公园浴场游客须知》一、浴场自然情况:
星海公园浴场海岸线长东西800米长,呈自然弓形的海湾,潮汐落差平均2米,平均海浪高为0.5米,受大风影响最大海浪高可达8米,海湾中心岸边(北面)往南300米之内海域内无明显的海沟和暗槽,也没有大的潮流和旋涡。海水深度变化为0-5米,距海岸千米以内海水最大深度也在10米左右。
二、下列游客禁止下海游泳:
患有高血压、心脑管1)凡是饮酒者、
疾病者、精神病患者、所有自身行为不健全者等。
2)年老和体弱和肢体残疾者,18岁以下儿童必须在亲人的监护下游泳。
3)不会游泳者进入海水游玩时,必须配好救生衣、救生圈等安全泳具,并有亲人看护。
4)下海游泳者必须按公园划分的游泳区域进行。严禁游入快艇航道和南面警示标志以南的深水区。凡是游入快艇航道和南面深水区者,一切后果均由当事者承担。
原译文
thegulfcenter300meterssouthwaterwithoutcleartrenchesandsecvershutes,norwithbigvortex,WatedepthChangesas0-5meter,Kilometerawayfromthecoastwithin,themasimumwaterdepthis10meters.
二、Thefollowingvisitorsforbidtogoswimming
1,Allchrinking、hypertension、heartdis-psychiatricpatients、alltheircapacityouse、
impairmentandsoon.
2,Theelderlypersonsandthefrailthe
thechildrenunderthephysiallydisabled、
ageof18musebeincustodyofvalativesswimming.
3,Personnotswimmingunderwterplaymustweavlifejacketsandwhator-thersafetyyongyi.
4,SwimmingmustinswimmingareadividedbyparkDon'tswimintoBoatfairwayandthewarningsingouth.
5,Don'tdrymanneprductsandbar-becueonbathingpalce.
评析
大连是我国著名的旅游海滨城市,是国际浪漫都市之一。在星海公园看到这样错误百出的汉英译文,实在令人失望。这样的翻译质量已经达到严重影响大连国际都市的形象。且不说汉语原文水平如何,我们先来看看英语译文中完全可以避免的简单错误。
⑴拼写错误
①英文标题中的实词没有大写。标题中的实词应该大写:TheVisitorsin
个项目前还必须要加入“。[1](108)and”
③如果用1、2、3、4表示序号,其后面应该是黑圆点而不是顿号。
⑶用词错误
该译文中词语的翻译基本上都是直译,而且误解原文意思,翻译错误百出。举几个例子说明:
浴场”的译文有固定译法,不是①“
bathingplace,而是bathingbeach。
安全泳具”可译为safetyequip-②“
mentforswimming,而不是saftyyongyi。
看护”根据原文中意思应该译为③“
wacthedortakencareof,而不是custody。
⑷语法错误
是”,英语却不①汉语中常省略“
能没有系动词。
A.Wavesaverage0.5meter.→Theaveragehightofthewavesis0.5meter.
B.Swimmingmustinswimmingareadividedbypark.→Swimmingmustbeinswimmingareadividedbypark.(该句还存在其他错误)。
②汉语中被动语态未必显现,而英
语必须直接明了。
Thefollowingvisitorsforbidtogoswimming.→Thefollowingvisitorsareforbiddentogoswimming.
③句子结构修饰不完整。如下面这
一句应该用定语从句来表达才完整。
Personnotswimmingunder...→Per-sonwhocannotswimunder...
(5)漏译或随意增加信息
凡是①原文中第4条的最后一句“
ThevisitorsinXinghaiParkbathing
placemustnotice
一、NaturalSatuationofbathingplace:
XinghaiParkbathingplaceis800metersesattowest,Thegalfisanatu-ralsegment,Tidalgapaverage2meters,Wavesaverage0.5meter,Themoststrongestwavesaffectedlystrongwindwillreach8meters,Theinfandseaof
游入快艇航道和南面深水区者,一切后果均由当事者承担。”在译文中却毫无踪影。XinghaiParkBathingPlaceMustNotice
②英文的序号应该用罗马数字序②译文中的第5条却无法在原文找号。应该把“一、二......”变为“Ⅰ、到相对应的部分,也就是说原文根本就
表示,也可以在没有第5条。Ⅱ......”,或者用“1、2......”
每一点前用黑点●表示。星海公园总之,能看懂英语的人对《
③文中单词拼写错误举不胜举。Sat-浴场游客须知》原译文都难以猜到其真uation→situation;esat→east;galf→gulf等等。正的含义,因为该译文错误实在太多。译
者没有忠实原文,没有基本的英文功底,⑵标点符号错误
①英语中的句号是黑圆点,不是逗不懂得基本的翻译规则,特别是由此看号也不是顿号。出译者缺乏严谨的工作态度。
②英语中没有顿号,分割句中的并二、对旅游景点汉英翻译列成分多用逗号。译文中的第1点一系
的几点建议
列并列名词之间全部运用顿号是错误的。应该用逗号取代。英语中,在列举3通过对《星海公园浴场游客须知》译个或者3个以上的事物时,需要在每个文评析,我们不难看出景点的汉英翻译工
劣质的翻译不仅使信息无法项目之间加入逗号进行分割,在最后一作令人堪忧。
2007年第11期下半月总第302期
29
学习月刊
FAZHANLUNTAN
发展论坛
抢抓机遇推进仙桃经济
加
快武汉城市圈建设是湖北省委、省政府构建促进中部地区崛起重要
络、环境保护和生态建设五个一体化进程,争取成为全国综合改革试验区。武汉作为全国特大城市,是全省经济发展的火车头,是武汉城市圈的核心和龙头。近几年来,武汉市以经济开发区和东湖高汽车及机械新区为引擎,集中发展钢铁、
装备、电子信息、石油化工四大支柱产
一、承接武汉产业转移是我市推进新一轮大开放、促进新一轮大发展的现实选择
湖北省委、省政府高度重视武汉城市圈建设,提出要加快圈内9个城市的基础设施、产业布局、区域市场、通信网
业,加快建设全球最大的冷轧硅钢片生产基地、全国主要的汽车板材生产基地和以发电设备、船舶制造、数控机床为主的装备制造业基地、国家光电子产业基地、中部地区石油化工生产基地,武钢三硅钢三冷轧、富士康、中芯国际、神龙汽
车二厂、80万吨乙烯工程等一大批国际、国内品牌企业和重大项目相继落户武汉。在两大开发区的带动下,武汉经济社会步入全面协调发展的“黄金期”。经济总量快速增长,产业层次出现了质的提升,实现了老工业基地向先进制造业基地的转型,光电子、机械、化工、纺织、服房地产等很多产业装、食品,包括商贸、向外扩张和迁移的迹象日趋明显,为周边圈内城市加快发展提供了重大机遇。省政适应武汉产业发展态势,湖北省委、府推出了“十一五”工业“千亿元产业计划”,通过政府主导的方式加快圈内产业
战略支点的关键举措。仙桃作为城市圈“1+8”城市之一,主动承接武汉经济辐射,大力推进产业协作配套,是加快仙桃新一轮经济社会发展面临的重大课题。
畅通,而且是对一个景点甚至一个城市形象的破坏。翻译市场混乱,竞争无序,从业人员鱼目混珠,是当前社会译品质量低下的主要原因。要净化景点翻译市场,提高翻译水平,准确宣传旅游景点,充分开发旅游资源,笔者提出以下几点建议:
翻译人员要端正态度,严格遵守1、
商务翻译原则
长期以来,翻译在中国并不是一个独立的职业,翻译人员大多是大专院校的外语教师或高年级的学生。由于这些人的本职工作是外语教学和外语学习,其中的很多人并未掌握翻译的全面知识和技能,一方面,他们缺乏系统的外语翻译训练,导致翻译技巧和经验不成熟,另一方面,他们缺乏翻译所应具备的广博知识,使他们无法胜任翻译所面临的多领域、多学科的资料,所以这些翻译人员的“功夫”基本上是坚持跨学科、跨行业地“硬译”、“胡译”。由此可见,汉英翻译的许多错误是缺乏严谨的工作态度所致。旅游景点翻译属于商贸翻译范畴。商贸翻译的原则是“忠实(faithfulness),准确(exactness),统一(consistencey)”。[2]翻译人员首先要自知之明是否能胜任某一景点的翻译,更重要的是,要端正翻译工作的态度。只有认真、认真、再认真,才有可能做出相对正确的翻译。
2、严格执行翻译行业质量标准,成立翻译专业户
有必要制定一个翻译行业质量标准。“没有规矩,不成方圆”。翻译作为一种创造性的劳动,有一个由客观规则来
,总比什么都没有好些。值衡量的“标尺”
得庆幸的是,2001年,全国有30多家翻译公司自发组成了全国翻译企业协作网,号召行业自律。2003年国家人事部门发布了《翻译专业资格(水平)考试暂行规定》,将翻译专业资格水平考试纳入国家职业资格证书制度。这对提高中国翻译人员的素质将起到非常积极的作用。
翻译服务规范》国家标准已又据报道,《
经制定出来。有了制度和标准以及专门的翻译队伍,那些“懂外语”的老师和学生就不会盲目接受翻译业务。如果专门从事翻译的工作人员严以律己执行国家翻译标准,不断学习提高自己的翻译水平,翻译的错误现象就会下降到最大的限度。
政府和有关部门的重视事关重要3、
旅游景点的开发是各地的政府行为,政府理应善始善终,一管到底。旅游部门以及景点部门本身更应首当其冲通力协作严肃对待景点的翻译工作。不能只重视旅游景点宣传中的汉语版本而忽视其外语版本。要层层管理,各负其责。这样就能避免随意将景点的宣传广告牌的工作交给一个装潢门市制作,随意请
一个“懂外语”的人来翻译的草率现象。
倾听专家意见,有错改之,无则加4、
勉
在旅游景点穿梭往返的游客里没有几个真正认真地阅读景点各种牌子上的英语译文。只有外国游客偶尔光顾拜读却莫名其妙。当然还有一些勤奋好学的大中小学生在认真阅读记录。可见错误的景点翻译不仅达不到让外国游客理解的宣传目的,还会导致学习上的误人子弟。可喜的是,还有一些真正懂得翻译的专家学者热爱家乡和祖国的大好河山堪忧美丽的景点被误译宣传,降低景点的魅力,影响国人的形象,他们也会停留脚步认真阅读。他们发现错误,善意地想纠正,却不知道向谁诉说。如果相关部门在设有译文意见箱或者告诉他们如何与管理处取得联系,倾听专家点评,反馈给原译人员,或许会得到及时的改正,就算专家意见有所偏颇,也是一个参考和借鉴。参考文献:
[1]孙钰,(美)SherylHolt.英语论文成功写作[M].北京:群言出版社,2006
[2]刘法公.商贸汉英翻译评论[M].北京:外语教学与研究出版社,2004
(作者系黔南民族师范学院外语系副教授、东北财经大学在读硕士)
责任编辑/潘瑛
30
2007年第11期下半月总第302期
范文五:对旅游景点思考建议
精品文档
对旅游景点思考建议
旅游景区场内机动车辆是指除道路交通、农用车辆以外仅在旅游景区特定区域使用的机动车辆(以下简称景区机动车辆)。随着江西省上饶市打造红色、生态旅游品牌力度的不断加大和来饶游客数量的日益增多,景区场内机动车辆作为代步工具,在为旅客提供放松心情、提高旅游效率等方便快捷服务方面发挥着重要作用的同时,出现行车安全隐患和发生伤害事故的可能性也越来越大。加强景区机动车辆管理,保障游客人身财产安全,已成当务之急。
最近,笔者通过走访上饶市拥有场内机动车辆的世界自然遗产地、国家级风景名胜区、湿地公园等景区景点,对景区机动车辆的安全使用状况进行调查,发现存在如下问题:
一是部分驾驶员安全意识弱,违章操作、疏忽大意现象时有发生。如开车时吃东西,注意力不集中,超速行驶等。二是部分景区机动车车况不良,日常保养维护技术状况差,存在刹车灯不亮,仪表不全且灵敏度差等问题。三是少数单位运输安全管理制度不健全,无作业准则,对驾驶员和机动车辆管理措施落实不到位,特别是对于多景点内运行的机动车辆的管理责任主体不明晰。四是部分路段道路环境不好,存在交通信号、标志、设施不全,且坡陡、交叉和急弯多,特别是在雪、雨、雾等极端恶劣气候条件下,容易使驾驶员
1 / 4
精品文档
视线、视距、视野以及听觉受到影响,造成判断处置情况不及时,刹车失灵,发生事故。
车辆伤害事故的原因是多方面的,但主要是涉及人(驾驶员)、车(场内机动车)、道路环境这3个因素。在这三者中,人又是最为重要的。因此,不断提高驾驶员的安行意识和技术素质,加强车辆安全运输管理,保持车辆的良好技术状况,提高道路安全硬件设施水平,是预防和减少景区机动车辆安全事故的有效措施。
首先要管理好“人”。一是完善制度,有章可循。根据国-家-安-全生产的方针政策、法规,结合企业实际健全以责任制为中心的各项安全管理措施、制度,如驾驶员安全操作制度、安全例会制度、安全奖罚制度、车辆安全操作规程和维修保养制度等,形成有章可循的局面,消除安全管理漏洞。二是厘清责任,加强考核。企业内要有负责景区机动车辆安全管理的主管领导,车辆较多的要设有专门机构,配备专(兼)职安全管理人员。对于多景点内运行的人和车,要明确主管和协管单位,加强综合管理,做到责任明确、相互配合、形成合力。同时把安全工作作为考核、评比工作的一项主要内容并执行安全一票否决。驾驶人员应接受质监部门的安全技术培训考核,取得特种设备作业人员证方能进行车辆驾驶。三是岗位培训,提高素质。通过经常举办安全教育学习班、技术比武、典型事故案例分析等丰富多样的安全教
2 / 4
精品文档
育活动,切实提高职业道德素养、技术素质、法制和遵章守纪观念。注意发掘内部经过长期实践探索出来的安全行车操作经验和爱车经验,并加以推广。四是主动关心,及时疏导。当驾驶员情绪出现波动低落时就会直接影响安全行车,因此对驾驶员的思想、生活、家庭等状况要做到心中有数。作为企业和部门负责人,要经常与驾驶员谈心,主动关心、体贴和帮助驾驶员解决后顾之忧,及时做好疏导工作。
其次要管理好“车”。车辆技术状况的好坏直接影响车辆行驶作业安全。保持车辆技术状况良好,必须对车辆进行科学管理,正确使用,强制维护,视情修理,坚决不开带病车。驾驶员平时应认真做好出车前、作业中、收车后的检查。检查的重点是影响车辆安全运行的转向、制动、信号(灯光)、牵引装置、举升机构等,对检查出的问题应及时处理,绝不放过。同时定期和不定期地开展安全大检查,及时消除隐患。管理人员应随时掌握车辆的技术状况,逐台建立技术档案,制定维修计划并按期落实,企业领导应在资金上给予保证。企业的有关部门还应根据实际情况,合理布置企业内机动车辆的使用流程,使车辆的行驶路线处在最合理的路线上,即运输距离最短、行驶路线上人流少、道路平坦等,这样就可以减少或控制危害。
第三要管理好“路”。道路的好坏也直接影响客运的安全质量。为保证行车安全,在景区道路交叉口、急弯和陡
3 / 4
精品文档
坡处,应有足够的会车视距,即这一视距范围内不应有建筑物或树木等遮挡物。同时,路面要平坦、坚实,还应按有关规定设置明显的交通安全信号标志。(宋 杰 郑庆旺 陆海东)
4 / 4
转载请注明出处范文大全网 » 对旅游景点的建议精简版)