范文一:《新唐书韦挺》翻译注释
《新唐书·韦挺》翻译注释
韦挺,京兆万年人。父(韦)冲,仕(于)隋(在隋朝做官)为(担任,.
做)民部(户部)尚书。挺少(小时候)与隐太子(指李建成。李世民即位后,.追封李建成为“息王”,谥号为“隐”)善(交好,友好),高祖平(平定)京师,..
署(代理、暂任或试充官职)\陇西公府祭酒。累迁(连续升迁)(到)\太子左.
卫骠骑,检校左卫率。太子遇(对待)之厚,宫臣(东宫的臣属们)无与(之).
比。武德七年,帝\避暑\仁智宫。或言太子与宫臣谋逆,又庆州刺史杨文干坐(因.为)大逆(被)诛,辞(供辞)连(牵连)东宫,帝专责宫臣,由是(因此)挺与杜淹、王珪等皆流\越巂(yuèxī郡名。西汉元鼎六年置。治所在邛都)。未几(不久),召(召回)拜(授予)\主爵郎中。贞观初(年),王珪数(屡次).
荐之,迁\尚书右丞。历(历任)吏部、黄门侍郎,拜\御史大夫。挺曰:“臣驽.
下(资质驽钝,才能低下),且非勋非旧,而(却)在籓邸(藩王府邸)故僚(旧.臣子)上,愿(希望)后(把??放在后面)臣以(来)劝(劝勉,勉励)立....
功者。”(帝)不听(准许)。是时(这时)承(承袭)隋(隋朝)大乱,风俗薄.
恶(道德浅薄),人不知教(教化)。挺上疏曰:取独。)初(如今,婚嫁开始的时候),杂(繁杂地)奏(演奏)丝竹(音乐),以(来)穷(穷尽)宴欢(宴会的欢乐)。官司(官府的)习俗,弗为(成为)条禁(条例禁令)。望一切惩革(惩戒革新),申明(重申)礼宪(礼仪和法令)。” 初,挺为大夫时,马周为监察御史,挺不甚礼(礼遇)(马周)。及周为中.
书令,帝欲湔拭(jiānshì洗擦,引申指除去过错)用之,周言\挺\佷(hěn)于自用(佷用:刚愎自用),非宰相器(肚量,才干),遂止。帝将讨辽东,择主.
(主管)饷运(粮食运输)者。周言挺才(才能)任(担任,胜任)粗使(粗
活,简单的差使。)帝谓(认为,以为)然(这样)。挺父故(以前,先前)为..
(担任)营州总管,尝(曾经)经略(官职名。名词用作动词:担任??的经.略)高丽,故(旧)札(信)藏(于)家,挺上(进献,呈上)之。帝甚悦,.
即(于是)诏(下诏)河北列州(各州)皆取挺节度(受到韦挺节制调度),许.(答应)以便宜(biànyí自行处理事情)。帝亲解貂裘及中厩(zhōngjiù宫中的车马房)马赐之。挺遣燕州司马王安德行(巡行)渠(渠道),作漕舻(漕船)转(转运)粮(粮食),自桑乾水抵卢思台,行八百里,渠(渠道)塞(堵塞)不可(能)通(通行)。挺以(认为)方(正是)苦寒(严寒时节),未可(能)进(行进),遂(于是)下米(于)台侧(于是在卢思台的旁边卸下米),廥(kuài.
仓库。修仓库储藏)之,待冻泮(pàn冰雪消融)乃(才)运(运输)以为(作.
为)解(解决的办法)。即(当即)上(向上)言:“度(duó估计)王师(天子..
的军队)至,食且(还)足。”帝不悦曰:“兵(用兵)宁(宁可)拙(拙于机.
智)速(而贵在神速),无(不要)工(因为工于谨慎)迟(而兵速迟缓)。我明年师(军队)出(出征),挺乃(却)度它岁(他年)运,何哉?”即诏繁畤令韦怀质驰(迅速前往)按(查问)。怀质还(返回)诬(诬告)劾(弹劾)。..
帝怒,遣将作少监(官职名。将作监:古代官署名,掌管宫室建筑,金玉珠翠等器皿的制作和纱罗缎匹的刺绣以及各种异样器用打造的官署)李道裕\代之。敕(下命令)\治书侍御史\唐临\驰传(驾驭驿站的车马疾行),械(给带上刑具)..
挺赴洛阳,废为民,使白衣(平民。名词作状语:以平民的身份)从。
帝破盖牟城,诏挺将兵(带兵)镇守,示复(再,重新)用(任用)。城与贼新城接,日夜转斗(转战)无休(停止)时。挺以(因为)失职,内(内心).
不平,作(写)书(信)谢(以言辞相问侯)所善(交好的人)公孙常。常,.善数(术数)者也,以(因为)他事(其他事情)系(被拘囚),投缳(上吊自..
杀)死。索(搜索)橐(tuó口袋)中得挺书,言所屯(屯兵的地方)危蹙(危.
险紧迫),意怨望(怨=望:怨恨;心怀不满),贬象州刺史。岁余(一年后)卒(去世),年五十八。
范文二:《新唐书.颜真卿传》翻译
《新唐书.颜真卿传》的翻译
颜真卿,字清臣,是秘书监颜师古的五世从孙。年少时丧父,母亲殷氏亲自加以教育。长大以后,博学,工于文章,事奉母亲孝顺。开元年间,考中进士科,又考中制科。调任醴泉尉。两次升任为监察御史,出使河、陇。当时五原有个冤案长期没能断决,气候一直干旱,颜真卿辨明冤情判决后就下了大雨,本郡人称做“御史雨”。又出使河东,上奏弹劾朔方令郑延祚母亲去世三十年而不入葬,有诏书命令终身不予录用,听说者肃然起敬。后升任殿中侍御史。当时御史吉温因私怨诬谄中丞宋浑,将他贬到贺州,颜真卿说:“为何因一时的怨忿,就想危害宋璟的后人呢?”宰相杨国忠厌恶他,指使中丞蒋洌奏请任他为束都采访判官。经两次调任为武部员外郎。杨国忠一心想排斥他,于是出任他为平原太守。安禄山刚露出反叛的苗头,颜真卿预料他定会叛乱,假托久遭阴雨,于是修补城墙疏通护城河,挑选丁壮,充实府库。每天与宾客泛舟饮酒,来解除安禄山的疑虑。安禄山果然认为他不过是个书生,毫不在意。安禄山反叛,河朔一带全部沦陷,惟独平原城守护完备,他派司兵参军李平驰往京城上奏。玄宗刚听说叛乱时,感叹道:“河北二十四郡,难道没有一个忠臣吗?”等到李平来到,皇帝大喜,对左右说:“朕不认识颜真卿是怎样的人,而他的所做所为竟能如此!”当时平原郡有静塞军三千人,在此基础上又增招兵士,得到万人,派录事参
军李择交统率,任用刁万岁、和琳、徐浩、马相如、高抗觊等人为将领,分别统领部队。在郡城西门大规模犒赏士兵,慷慨流泪,众人感动激奋。饶阳太守卢全诚、济南太守李随、清河长史王怀忠、景城司马李唓、邺郡太守王焘各率军队投归颜真卿,皇帝下诏命北海太守贺兰进明率精锐士兵五千人渡过黄河接应他们。叛贼攻破东都,派段子光送将领李灯、卢奕、蒋清的首级到河北示众,颜真卿担心众将畏惧,欺骗诸将说:“我平素认识李灯等人,这些首级全都不是他们的。”于是斩杀段子光,藏起三人的首级。过了几天,用稻草扎成躯体接到首级上,装殓并祭奠,设灵位哭祭了他们。这时,堂兄颜呆卿正任常山太守,斩杀贼将李钦凄等人,平定土门。十七郡同日主动归顺,推举颜真卿做盟主,拥兵二十万,隔断燕、赵。下诏就地授任他为户部侍郎,辅佐李光弼讨伐叛贼。颜真卿任命李晖为副,又任用李铣、贾载、沈震为判官。不久朝廷加授他为河北招讨采访使。清河太守派遣郡人李嵋前来借兵,李峥说:“听说公率先奋起倡导忠顺,河朔仰仗公作为坚不可摧的金城。清河,是西邻,拥有江淮租赋布帛供应北军,号称?天下北库?。计算其中积蓄,足以抵得上三个平原郡,士兵足可以两倍于平原郡。公能乘机占据那里进行安抚,以该郡焉心腹,操纵其它城池犹如用手臂指挥手指一样容易了。”颜真卿为此出兵六千,对他说:“我的军队已经派出了,你准备如何指教我?”李蝉说:“朝廷派程千里统率十
万军队,自太行山东进,将从螂口出击,受贼阻挡不得前进。公如果先讨伐魏郡,斩杀伪太守袁知泰,率劲兵打通螂口,使官军能出去讨伐邺、幽陵,平原、清河集结十万大兵攻取洛阳,分派锐师控制各个要冲。公坚守城池不必与贼接战,不出数十日,叛贼定然败溃,自相厮杀。”颜真卿认为很对。于是向清河等郡发布文告,派大将李择交、副将范冬馥、和琳、徐浩与清河、博平军队五千人屯驻堂邑。袁知泰派遣将领白嗣深、乙舒蒙等率军二万来抵抗,叛贼战败,官军斩首万级,衰知泰逃到汲郡。史思明包围饶阳,派巡逻兵拦截平原救兵,颜真卿担心抵挡不住,致信贺兰进明招他前来,将河北招讨使一职让给他。贺兰进明在信都战败。适值平卢将领刘正臣献渔阳归顺,颜真卿想坚定他归顺的意志,派贾载渡海送去军资十多万,用儿子颜颇做人质。颜颇才过十岁,军中人坚决请求让他留下,不听。肃宗在灵武即位以后,颜真卿多次派使者带蜡丸密信陈奏事宜。朝廷授任他为工部尚书兼御史大夫,再任河北招讨使。当时军费虚竭,李峙劝颜真卿收取景城的食盐,使各郡输粮换盐,用度于是不再缺乏。第五琦这时正任贺兰进明参军,后来得知此法并加以推行,军用丰足。安禄山乘虚派史思明、尹子奇猛攻河北,各郡再次沦陷,惟独平原、博平、清河固守。但人心不安,军威无法重振。颜真卿与众人商议道:“叛贼兵势非常强劲,不可抵挡,如果投降敌人就会使朝廷受辱,不是良策,不如径直赶
赴皇帝临时住所,朝廷如果因败军之罪而加诛杀,我死也无恨。”至德元年十月,放弃郡城渡河,辗转来到凤翔拜见皇帝。下诏授任为宪部尚书,升任御史大夫。正值朝廷纷乱无暇他顾,而颜真卿约束管理一如往日。武部侍郎崔漪、谏议大夫李何忌都被弹劾贬职。广平王统率二十万军队前去平定长安,告辞那天,在宫门前不敢乘马,走出宫外设置的木栅樘桓后方才骑上。王府都虞候管崇嗣先于广平王上马,颜真卿上章弹劾他。皇帝将他的奏章还回,安慰并答复他说:“朕的儿子每次出行,朕都谆谆教诫,因此不敢有失。管崇嗣年老又跛足,卿姑且宽容他。”百官为之肃穆。两京收复,皇帝派左司郎中李选告祭宗庙,祝辞署名“嗣皇帝”,颜真卿对礼仪使崔器说:“太上皇在蜀中,这样署名可以吗?”崔器马上上奏修改,皇帝认为他有见识。又建议说:“《春秋》中记载,新宫遭灾,鲁成公哭了三天。现在太庙被盗贼毁坏,请求在郊野筑坛,皇帝面向东方而哭,然后再派遣使节。”没有采纳。宰相讨厌他不断上言,出任他为冯翊太守。转任蒲州刺史,封为丹杨县子。被御史唐曼诬告,贬为饶州刺史。干元二年,授任他为浙西节度使。刘展准备造反,颜真卿事先整顿军备,都统李垣认为他在生事,诋毁颜真卿,于是召入朝任刑部侍郎。刘展最终率兵渡过了淮河,而李岖逃到江西去了。李辅国将太上皇迁到西宫,颜真卿率百官问候起居,李辅国厌恶他,贬为蓬州长史。代宗即位,起用为利州刺史,没有接受
任命,再次升任吏部侍郎。授任荆南节度使,还未赴任,改任尚书右丞。皇帝从陕州返回,颜真卿请皇帝先去拜祭陵庙然后回宫,宰相元载认为迂腐,颜真卿发怒道:“取舍在公,言者有何罪过?可是朝廷之事岂能忍受公再度破坏吗!”元载怀恨在心。不久以检校刑部尚书任朔方行营宣慰使,尚未赴任,留下主持省事,改封鲁郡公。当时元载引用很多私党,畏惧群臣议论上奏,就欺骗皇帝说:“群臣奏事,大多掺杂谗言诋毁。请在每次论事之前,都先桌告各部门长官,长官再禀告宰相,宰相审查可否再上奏。”颜真卿上疏说:各部门长官,是显达官员,都可以直接上奏天子。郎官、御史,是陛下的心腹耳目之臣,因此出使天下,无论事情得失大小,都要让他们访察,回朝后奏报皇上。造就是古时所说的擦亮观察四方的眼睛、达到远闻四方的听觉的含义。现在陛下想自己遮蔽耳目,使自己不聪不明,那么天下还有什么指望呢?《诗经》说:“营营青蝇,落在棘林;谗言无边,惑乱四方。”是因为谗言能将白变黑,将黑变白。诗人嫉恨它,因此说:“将那进谗之人带来,抛给豺狼猛虎;豺狼猛虎不吃,抛到北方荒野。”从前夏朝时的伯明、楚国的无极、漠代的江充,都是谗人。陛下憎恶他们,是应该的。为何不留神观察?凡出言虚妄不实的,就是谗人,应当诛杀他们;那些言谈不虚妄的,就是正直之人,应当奖励他们。陛下舍弃这些不做,使众人都说陛下不能明察而厌倦听览,如果有这样的议论,臣
私下为陛下痛惜。过去太宗勤勉辛苦操劳各种政事,《司门式≥中说:“没有门籍的人如有急事上奏,令监门司与仗卫带进上奏,不许阻碍。”以此防止壅塞蒙蔽。设立仗马二匹,需要急奏时便听任骑马前往。这正是他平稳治理天下的原因。天寅以后,李林甫受君宠幸,群臣中不先征询宰相就奏事的人,假托其它原因加以中伤,但仍不敢公开约束百官,让他们先桌告自己。当时宦官袁思艺每天到中书省宣布诏书,天子的打算,必定通告李林甫,李林甫得以先行奏请,皇帝惊喜地认为李林甫高明如神,因此权力恩宠日重一日,路人相见只敢以目示意。上意不能下传,下情不能上达,这是权臣蒙蔽国君,不遵循太宗的法度啊。以至于衰落到今天这一地步,天下的弊端都集中到陛下之时,这种状况由来已久了。在国运艰难之初,百姓还没有凋零残破,太平之政还可达到,而李辅国掌权,宰相当政,不断姑息纵容。大开三司,诛杀反叛,使得余贼败将北投党项,聚集不法之徒,更加惊恐,史思明感到身危恐惧,互相煽动而反,东都陷落,先帝因忧劳成疾折损寿命。臣每当想起这些,痛彻心骨。现在天下疮痍未平,战乱日生,陛下怎能不广听正直言论,来扩大自己的枧听,而阻塞忠正的谏言呢?陛下在陕之时,奏事的人不限贵贱,群臣认为太宗之治可以翘足而待了。况且君子难进易退,朝廷广开无所忌讳的言路,尚且担心人们不能直言,何况心怀厌倦懈怠,命宰相宣布进奏或取或舍,使御史台制
订规章,不许直接进奏,从此以后人们就不能奏事了。陛下所见所闻,只限于数人的耳目,天下人士,则闭口结舌,陛下便认为无事可论,怎知是畏惧而不敢进言,这是李林甫、杨国忠再次出现了。臣认为今天的事情,自古以来从没有遇,虽然是李林甫、杨国忠都不敢公然这样做。陛下不早觉悟,逐渐孤立,后悔就来不及了。于是宦官等人争相将他的奏章传布于朝廷内外。后来代理太庙事,上奏说祭器不整洁,元载认为他有意诽谤,贬为峡州剔驾。改任吉州司马,后升住抚、湖二州刺史。元载被诛,杨绾推荐他,升任刑部尚书,进任吏部尚书。皇帝去世,任命他为礼仪使,因此上奏说列朝圣上谧号过于冗繁,请求根据最初所议作为最后的定谧,袁惨坚决反对,搁置没有回音。时值丧乱之后,法律松弛败坏,颜真卿虽然博古通今,屡次建议订正,但被权臣阻止压制,大多半途而废。杨炎当政,颜真卿因正直不被容纳,改任太子少师,但仍领任使职。到卢杞当政时,更加不喜欢他,改授太子太师,并将礼仪使免去,多次派人询问他方镇之职何处为便,想要派他出任。颜真卿前去拜见卢杞,推辞道:“先中丞首级传送到平原,满面是血,我不敢用衣服擦拭,亲自用舌舐净,公忍心不容我吗?”卢杞惊愕下拜,但怀恨切骨。李希烈攻陷汝州,卢杞于是建议派遣颜真卿前去:“颜真卿为四方所信服,如果派他前去晓谕李希烈,可以不劳动军队就可平定。”下诏批准,公卿全都失色。李勉认为这样会失掉一
名元老,使朝廷蒙受羞辱,秘密上表坚决请留。走到河南,河南尹郑叔则认为李希烈反叛的迹象已经显明,劝他不要前去,他回答说:“君命能躲避吗?”见到李希烈以后,宣布诏书,李希烈的养子千余人抽刀争相逼近,诸将全都护骂,要吃了他,颜真卿神色不变。李希烈用身体保护他,喝令众人退下,于是来到馆舍。李希烈逼迫他上疏为自己昭雪,颜真卿没有听从。李希烈于是诈遣颜真卿哥哥的儿子颜岘与随从官吏数人相继入朝奏请,德宗没有答复。颜真卿每次给诸子写信,只是告诫严加奉祭家庙,,抚恤孤苦贫弱的人,再也没有其它言语。李希烈派李元平劝说他,颜真卿叱责道:“你受国家委任,不能完成使命,是看我没有兵器杀你,就来劝说我吗?”李希烈与同党聚会,召来颜真卿,让倡优表演节目斥责侮辱朝廷,颜真卿怒道:“公是人臣,为何如此?”拂衣而去。李希烈非常惭愧。当时朱滔、王武俊、田悦、李纳的使者都在座,对李希烈说:“久闻太师的大名德行,公准备建立大号而太师到来,要寻求宰相谁能比太师更合适?”颜真卿叱责说:“你们这些人听说过颜常山吗?那是我的兄长,安禄山反叛,他率先兴起义军,后来虽然被俘,斥骂叛贼不绝于口。我年近八十,官至太师,坚守节操,死而后已,岂能受你们这些人胁迫呢!”诸贼全都失色。李希烈于是囚禁颜真卿,派士兵看守,在院中挖了一丈见方的大坑,说要活埋他,颜真卿见到李希烈说:“死生天定,何必多此一举!”张伯仪战败,
李希烈命人拿来旌节首级给颜真卿看,颜真卿大哭扑地。适值李希烈同党周曾、康秀林等人图谋袭击李希烈,推举颜真卿任节帅,事情败露,周曾死,于是将颜真卿押送到蔡州。颜真卿估计自己定会遇害,于是撰写遣表、墓志、祭文,指着卧室西面墙壁之下说:“这是我埋葬之处。”李希烈越分称皇帝,派人询问仪式,他回答说:“老夫年纪老了,曾经掌管朝廷礼仪,所记的只有诸侯朝觐之礼而已!”兴元以后,官军再次振兴,叛贼担心有变,派将领辛景臻、安华来到他的住处,在院中堆积柴草说:“再不屈服,就烧死你。”颜真卿起身直入火中,辛景臻等人急忙拉住了他。李希烈的弟弟李希倩因受朱沘连累被诛杀,李希烈因此恼怒,派闱奴等人谋害颜真卿,说:“有诏书。”颜真卿拜了两拜。闱奴说:“应赐卿死。”颜真卿说:“老臣没有功,罪应处死,但使者何时从长安来?”闱奴说:“从大梁来。”颜真卿骂道:“这是反贼,为何称诏书!”于是缢死了他,享年七十六岁。嗣曹王李皋听说以后,落泪,三军都哀伤痛哭,于是表奏他的大节。淮、蔡平定,儿子颜预、颜硕护送灵柩回朝,皇帝焉他停止朝会五天,追赠司徒,谧号为文忠,赐丧葬布帛米粟加倍。颜真卿在朝中端庄严肃,刚正而有礼,不是公正的言辞正直的道义,不生于心。天下人不用姓名称呼他,只称鲁公。至于李正己、田神劝、董秦、侯希逸、王玄志等人,都是颜真卿最初引进起用的,后来都立有战功。擅长正、草书,笔力遒劲曲折,
世间当做珍品流传。贞元六年下赦书,授任颜预为五品正员官。开成初年,又任命他的曾孙颜弘式为同州参军。
范文三:《新唐书 韦挺》翻译注释
《新唐书?韦挺》翻译注释
韦挺,京兆万年人。父(韦)冲,仕(于)隋(在隋朝做官)为(担任,(做)民部(户部)尚书。挺少(小时候)与隐太子(指李建成。李世民即位后,(
追封李建成为“息王”,谥号为“隐”)善(交好,友好),高祖平(平定)京师,((署(代理、暂任或试充官职)\陇西公府祭酒。累迁(连续升迁)(到)\太子左(
卫骠骑,检校左卫率。太子遇(对待)之厚,宫臣(东宫的臣属们)无与(之)(
比。武德七年,帝\避暑\仁智宫。或言太子与宫臣谋逆,又庆州刺史杨文干坐(因(为)大逆(被)诛,辞(供辞)连(牵连)东宫,帝专责宫臣,由是(因此)挺与杜淹、王珪等皆流\越巂(yuèxī郡名。西汉元鼎六年置。治所在邛都)。未几(不久),召(召回)拜(授予)\主爵郎中。贞观初(年),王珪数(屡次)(荐之,迁\尚书右丞。历(历任)吏部、黄门侍郎,拜\御史大夫。挺曰:“臣驽(
下(资质驽钝,才能低下),且非勋非旧,而(却)在籓邸(藩王府邸)故僚(旧(
臣子)上,愿(希望)后(把??放在后面)臣以(来)劝(劝勉,勉励)立((((
功者。”(帝)不听(准许)。是时(这时)承(承袭)隋(隋朝)大乱,风俗薄(
恶(道德浅薄),人不知教(教化)。挺上疏曰:“今昏嫁(婚嫁)之(主谓之间,(取独。)初(如今,婚嫁开始的时候),杂(繁杂地)奏(演奏)丝竹(音乐),以(来)穷(穷尽)宴欢(宴会的欢乐)。官司(官府的)习俗,弗为(成为)条禁(条例禁令)。望一切惩革(惩戒革新),申明(重申)礼宪(礼仪和法令)。”
初,挺为大夫时,马周为监察御史,挺不甚礼(礼遇)(马周)。及周为中(
书令,帝欲湔拭(jiānshì洗擦,引申指除去过错)用之,周言\挺\佷(hěn)于自用(佷用:刚愎自用),非宰相器(肚量,才干),遂止。帝将讨辽东,择主(
(主管)饷运(粮食运输)者。周言挺才(才能)任(担任,胜任)粗使(粗
1
活,简单的差使。)帝谓(认为,以为)然(这样)。挺父故(以前,先前)为((
(担任)营州总管,尝(曾经)经略(官职名。名词用作动词:担任??的经(
略)高丽,故(旧)札(信)藏(于)家,挺上(进献,呈上)之。帝甚悦,(
即(于是)诏(下诏)河北列州(各州)皆取挺节度(受到韦挺节制调度),许((答应)以便宜(biànyí自行处理事情)。帝亲解貂裘及中厩(zhōngjiù宫中的车马房)马赐之。挺遣燕州司马王安德行(巡行)渠(渠道),作漕舻(漕船)转(转运)粮(粮食),自桑乾水抵卢思台,行八百里,渠(渠道)塞(堵塞)不可(能)通(通行)。挺以(认为)方(正是)苦寒(严寒时节),未可(能)进(行进),遂(于是)下米(于)台侧(于是在卢思台的旁边卸下米),廥(kuài(仓库。修仓库储藏)之,待冻泮(pàn冰雪消融)乃(才)运(运输)以为(作(
为)解(解决的办法)。即(当即)上(向上)言:“度(duó估计)王师(天子((
的军队)至,食且(还)足。”帝不悦曰:“兵(用兵)宁(宁可)拙(拙于机(
智)速(而贵在神速),无(不要)工(因为工于谨慎)迟(而兵速迟缓)。我明年师(军队)出(出征),挺乃(却)度它岁(他年)运,何哉,”即诏繁畤令韦怀质驰(迅速前往)按(查问)。怀质还(返回)诬(诬告)劾(弹劾)。((
帝怒,遣将作少监(官职名。将作监:古代官署名,掌管宫室建筑,金玉珠翠等器皿的制作和纱罗缎匹的刺绣以及各种异样器用打造的官署)李道裕\代之。敕(下命令)\治书侍御史\唐临\驰传(驾驭驿站的车马疾行),械(给带上刑具)((
挺赴洛阳,废为民,使白衣(平民。名词作状语:以平民的身份)从。
帝破盖牟城,诏挺将兵(带兵)镇守,示复(再,重新)用(任用)。城与贼新城接,日夜转斗(转战)无休(停止)时。挺以(因为)失职,内(内心)(
不平,作(写)书(信)谢(以言辞相问侯)所善(交好的人)公孙常。常,(
善数(术数)者也,以(因为)他事(其他事情)系(被拘囚),投缳(上吊自((
2
杀)死。索(搜索)橐(tuó口袋)中得挺书,言所屯(屯兵的地方)危蹙(危(
险紧迫),意怨望(怨=望:怨恨;心怀不满),贬象州刺史。岁余(一年后)卒(去世),年五十八。
3
范文四:崔宁传新唐书阅读答案翻译《新唐书》
崔宁传新唐书阅读答案翻译《新唐书》
(“128815”);崔宁传新唐书阅读答案翻译《新唐书》
崔宁,本贝州安平人,后徙卫州。世儒家,而独喜纵横事,因落魄,客剑南。又从李宓讨云南,行军司马崔论悦之,荐为牙将。宝应初,蜀乱,山贼乘险,道不通。严武白宁为利州刺史,既至,贼遁去,由是知名。及武为剑南节度使,过州,心欲与俱西,而利非所属,使宁自为计。宁曰:“节度使张献诚见疑,难辄去。然献诚嗜利,若厚赂之,宁可以从大夫矣。”武然之,以奇锦珍贝遗献诚,且求宁,献诚果喜,令自移疾去。武遂奏为汉州刺史。吐蕃引杂羌寇西山,破柘、静等州,有诏收复。于是武遣宁将而西,既薄贼城,城皆累石,不得攻,惟东南不合者丈许,谍知之,乃为地道,再宿而拔,拓地数百里。虏众惊相谓曰:“宁,神兵也~”及还,武大悦,装七宝舆迎入成都,以夸于军。
永泰元年,武卒。行军司马杜济、别将郭英干皆请英干之兄英乂为节度使,宁与其军亦丐大将王崇俊。奏俱至,而朝廷既用英乂矣。英乂恨之,始署事即诬杀崇俊,又遣使召宁。宁托拒吐蕃,不还。英乂怒,因出兵,声言助宁,实欲袭取之,即徙宁家于成都,而淫其妾媵。宁惧,益负阻。英乂乃自将讨之,会天大雪,马多冻死,士心离,遂败归。宁闻英乂损裁将卒,下皆恨怒,又毁玄宗冶金像,乃令军中曰:“英乂反,辄居先帝旧宫。”乃进薄成都。英乂阵城西,与宁战,不胜,走灵池,为韩澄所杀。
大历三年来朝。历检校司空、同中书门下平章事、宁西川节度、
单于镇北大都护、朔方节度、尚书右仆射。
朱泚乱,帝出居奉天,宁后数日至,帝喜甚。宁谓所亲曰:“上聪明,从善如转规,但为卢杞所惑至此尔。”因潸然涕下。杞闻之,思有以构宁于帝。王翃与宁有隙,杞微闻,与谋。会泚行反间,而除柳浑为宰相,署宁中书令。时朔方掌书记康湛为盩厔尉,翃逼湛诈作宁遗泚书献之,杞遂奏:宁初无效顺心,向闻与贼盟署中书令,今果后至,复得所与贼书,反状明甚。若凶渠外逼,奸臣内谋,则大事去矣。”因俯伏歔欷曰:“臣备位宰相,危不能持,颠不能扶,罪当死。帝命左右扶起之,乃召宁至朝堂,云使宣慰江淮。俄而中人引宁幕后,使二力士缢杀之,年六十一。
初,命陆贽草制,贽索宁与泚书,将坐其事。杞复云:“书已亡。”宁死,籍其家,中外冤之。帝乃赦宁亲属,而归其资云。
(选自《新唐书》,有删改)
崔宁传新唐书阅读答案翻译
崔宁,本来是贝州安平县人,后来迁居到卫州。他家世代信奉儒学,但他单单喜欢纵横家的学说。崔宁因为落魄,就跑到剑南,跟随李宓征讨云南,行军司马崔论很欣赏他,向朝廷推荐他当了牙将。宝应初年,蜀中动乱,山中盗贼占据险要地形,以致往来道路不通。严武禀奏朝廷让崔宁任利州刺史,他去后,盗贼就逃跑了,因此而名声大震。等到严武任剑南节度使,想要崔宁一起西去剑南,但利州不是严武管辖的地方,就让崔宁自己想办法。崔宁说:“我所属的节度使节度使张献诚猜疑我,我难以立即离开。
但是张献诚贪图好处,如果能多送给他财物,我就能跟随大夫您走了。”严武认为他说得对,就送锦缎珍宝给张献诚,又向他索要崔宁,张献诚果然高兴了,命崔宁自己称病离职。严武就上奏任命他为汉州刺史。吐蕃率领一些羌族部落入侵西山,攻占了柘、静等州,皇帝下诏要严武夺回。因此严武派崔宁率兵西征,抵达敌人据守的城下,城墙都是石头筑成的,无法攻打,只有东南角一丈多长是土筑的,崔宁探明了这情况,于是就挖开始地道,两个晚上后就攻占了城池,扩大疆域几百里。敌军害怕地相互说:“崔宁,是神兵啊~”得胜归来时,严武大喜,用七宝车把崔宁迎进成都,向全军夸耀崔宁的功绩。
永泰元年,严武去世了。行军司马杜济、偏将郭英干都向皇帝请求任命郭英干的哥哥郭英乂为节度使,崔宁和部下却请求任命大将王崇俊。两份奏章送到朝廷时,但朝廷已任命了郭英乂。郭英乂就对崔宁记恨在心,刚上任就找罪名杀了王崇俊,又派使者去召回崔宁。崔宁借口抵御吐蕃,没有回去。郭英乂发怒了,因而派出军队,声称援助崔宁,实际上是想袭击他。又把崔宁的家迁到成都,又奸淫崔宁的女眷。崔宁更害怕了,据险抵抗。郭英乂就亲自带兵去讨伐他,恰逢天降大雪,马匹多数冻死#from本文来自学优网http://www.gkstk.comend#,军心离散。崔宁又听说郭英乂削减兵将的军饷,部下都恨他,他又毁掉了唐玄宗的铸造像。崔宁就对军队宣告说:“郭英乂反叛了,擅自占据前代皇帝的宫殿。”于是率军逼近成都。郭英乂在城西列阵,与崔宁交战,没
有获胜,逃到灵池,被韩澄杀死了。
大历三年,崔宁到京城来朝拜。历任检校司空、同中书门下平章事、西川节度使、单于镇北大都护、朔方节度、尚书右仆射等职位。
朱泚反叛,皇帝出逃寄住在奉天,崔宁过几天来了,皇帝很高兴。崔宁对亲近的人说:“皇上聪慧英明,接受好意见如同转动规器一样顺畅,只是被卢杞等迷惑才到了这个地步啊。”还因此流下了眼泪。卢杞听说了这事,想找机会在皇帝面前诬陷崔宁。王翃与崔宁有嫌隙,卢杞听说后,就和他一起谋划这件事。正赶上到朱泚用反间计,任命柳浑为宰相,崔宁为中书令。当时崔宁的朔方掌书记官康湛任盩厔县县尉,王翃逼他伪造崔宁给朱泚的信献给他。卢杞于是上奏说:“崔宁起初就没有效忠皇帝的心,先前听说他和叛贼结盟要当中书令,果然目的达到,现在又查获了他给叛贼的信,反叛行为很清楚了。如叛贼从外进逼,奸臣在内响应,那么国家就完了。”他接着跪在地上哭着说:“我宰相位置上,国家陷于倾覆之际却不能扶助皇上,罪该处死。”皇上令侍从把他扶起来,就召唤崔宁到朝堂,说是要派他到江淮去任宣慰使。一会儿宦官把崔宁领到帷幕后边,命两位力士勒死了他,终年六十一岁。
一开始,命陆贽起草宣布崔宁罪状的诏令,陆贽向卢杞索要崔宁给朱泚的信,准备给这件事定罪。卢杞回复说:“信已经丢失了。”崔宁死后,抄没了他的家产,朝廷内外都认为他冤枉。皇帝就赦免了崔宁的亲属,归还了他的家产。
文言文阅读试题及答案
4(对下列句子中加点词的解释,不正确的一项是()(3分)
A(再宿而拔拔:攻克
B(丐大将王崇俊丐:请求
C(思有以构宁于帝构:出卖
D(颠不能扶颠:跌倒
5(下列各组句子中,加点词的意义和用法相同的一组是()(3分)
A(心欲与俱西备他盗出入与非常也
B(且求宁,献诚果喜卿但暂回家,吾今且报府
C(即徙宁家于成都而控于地而已矣
D(则大事去矣欲苟顺私情,则告诉不许
6(下列对原文有关内容的概括和分析,不正确的一项是()(3分)
A(崔宁出身儒家而喜纵横,落魄客居剑南,后被行军司马崔论举荐为牙将。宝应初年,蜀地动乱,严武奏请让他担任利州刺史,崔宁赴任,山贼就逃跑了。
B(崔宁在汉州刺史任上表现出优异的军事才能,令敌军佩服。崔宁奉命率军收复失地,靠近城后,侦察选择了恰当的地点,用挖通地道进攻的战法获得胜利。
C(崔宁富有谋略,在与节度使郭英乂的斗争中获胜。王崇俊被杀后,崔宁识破了郭英乂的图谋,拒不奉命赴召,崔宁抓住有利
时机以平叛之名攻打郭英乂。
D(崔宁遭人陷害,含冤被杀。朱泚作乱,王翃逼迫康湛伪造崔宁给朱泚的信件献给皇帝,并上奏皇帝崔宁谋反,卢杞又假装自责博得皇帝信任,崔宁被缢死。
7(把原文中画线的句子翻译成现代汉语。(10分)
(1)节度使张献诚见疑,难辄去。然献诚嗜利,若厚赂之,宁可以从大夫矣。(4分)
(2)上聪明,从善如转规,但为卢杞所惑至此尔。(3分)
(3)贽索宁与泚书,将坐其事。杞复云:“书已亡。”
崔宁传新唐书阅读答案翻译
4(C(构:陷害)
5(C(于,介词,到。A项,介词,和;连词,和。B项,连词,并且;副词,姑且、暂且。D项,表顺承关系;表转折关系。)
6(D(张冠李戴,“上奏皇帝崔宁谋反”的是卢杞)
7((1)节度使张献诚猜疑我,我难以立即离开。但是张献诚贪图好处,如果能多送给他财物,我就能跟随大夫您走了。(“见”“赂”“从”各1分,语句通顺1分。)
(2)皇上聪慧英明,接受好意见如同转动规器一样顺畅,只是被卢杞等迷惑才到了这个地步啊。(比喻句“如转归”,被动句“为??所”各1分,语句通顺1分)
(3)陆贽向卢杞索要崔宁给朱泚的信,准备给这件事定罪。卢杞回复说:“信已经丢失了。”(“坐”“亡”各1分,语句通顺1分)
范文五:贞观政要全文,贞观政要翻译,贞观政要译文
《贞观政要》是唐代史学家吴兢撰写的一部政论性的史书,它以记言为主,记录了贞观年间唐太宗李世民与臣下魏征、王珪、房玄龄、杜如晦等人关于施政问题的对话以及一些大臣的谏议和劝谏奏疏等。此外也记载了一些当时实行的政治、经济上的重大措施。《贞观政要》写作于开元、天宝之际。当时的社会仍呈现着兴旺的景象,但社会危机已露端倪,政治上颇为敏感的吴兢已经感受到衰颓的趋势。为了保证唐王朝的长治久安,他深感有必要总结唐太宗君臣相得、励精图治的成功经验,为当时的帝王树立起施政的楷模,这就是《贞观政要》的写作初衷。也正是基于这样的一个政治目的,所以它一直为历代的统治者所推崇和珍视。 君道第一
政体第二
任贤第三
求谏第四
纳谏第五
君臣鉴戒第六
择官第七
封建第八
子诸王定分第九
敬师傅第十
诫太子诸王第十一
谏太子第十二
仁义第十三
忠义第十四
孝友第十五
公平第十六
诚信第十七
俭约第十八
谦让第十九
仁恻第二十
慎所好第二十一
慎言语第二十二
杜谗邪第二十三
悔过第二十四
奢纵第二十五
贪鄙第二十六
崇儒学第二十七
文史第二十八
礼乐第二十九
务农第三十
刑法第三十一
赦令第三十二
贡赋第三十三
辨兴亡第三十四
征伐第三十五
安边第三十六
行幸第三十七
畋猎第三十八
灾祥第三十九
慎终第四十
转载请注明出处范文大全网 » 《新唐书韦挺》翻译注释