来源:法律教育网
Jurisprudence 法理
1,A subsequent ratification has a retrospective affect, and be equivalent to a prior command.事后追认有溯及力,等同先前命令。
2,Absolute power corrupts absolutely.绝对权力绝对腐败。
3,Fairness and justice in a jurisdiction are realized case by case being settled properly.司法的公正和正义是通过案件逐一得到妥善解决予以实现的。
4,Give a thief enough rope and he''ll hang himself.多行不义必自毙。
5,Good order is the foundation of all things.良好的秩序是一切之基础。
6,Ignorance of law excuses no one.不知法不能成为任何人逃避法律的借口。
7,In a healthy legal system the values of order and justice are not normally at cross-purposes.在健全的法律制度中,秩序和正义这两个价值一般不会冲突。
8,In doubt, the milder course is to be followed.遇有疑义时应遵循从宽原则。
9,Infancy is a shield, not a sword.未成年可作为抗辩之理由,但不能作为攻击之借口。
10,It is an important step to replace the rule of men with the rule of law in China''s justice reforms.以法治代替人治是中国司法改革的重要一步。
11,It is better to fight for justice than to rail at the ill.与其责骂罪恶,不如伸张正义。
12,Justice must not only be done, but must be seen to be done.正义不仅应得到实现,而且还应以人们看得见的方式得到实现。
13,Let right be done, though the heavens fall.秉公办事,何惧天塌下来。
14,Like reason makes like law.相似的理由导致相似的规则。
15,No man should benefit from his own injustice.没有人应当从自己的过错中获益。
16,Nobody has a more sacred obligation to obey the law than those who make the law.法律制定者比谁都更具有守法之神圣义务。
17,She who comes to equity come with clean hands.自身清白者方能获得衡平救济。
18,State ways cannot change folkways.国家手段不能改变社会习俗。
19,Suppression of the thuth is the expression of what is false.压抑真相,犹如做伪。
20,The history of liberty has largely been the history of the observance of procedural safeguards.自由的历史在很大程度上是遵守秩序保障条款的历史。
21,The place governs the act.场所支配行为。
22,The rules must not be constantly changing.规则不得朝令夕改。
23,The same transaction give rise to both a civil and a criminal action.同一活动可能会导致民事和刑事诉讼。
24,The spoken word flies; the written word remains.口说无凭,立此为证。
25,Though few are punished, the fear of punishment affects all.惩一儆百。
26,Truth is afraid of nothing but concealment.真相无所惧,唯怕被隐瞒。
27,We must follow a strict interpretation of the rules.我们必须对规则严格解释。
28,Who pardons the bad, injures the good.宽恕坏人必伤及好人。
29,Without judicial review, statutory limits would be naught but empty words.没有司法审查,法定权限将只是一句空话。
30,Wrong laws makes short government.法制不健全,统治也短命
法律英语基础词汇[技巧]
Essential Terms (1)
1. plaintiff: the grieved party who institutes a legal action; 原告
2. defendant: the party against whom the grievance is filed; 被告
3. appeal: a request by the losing party in a case to have a higher court
review the application of law; 上诉
4. appellant: the party appealing a lower court’s decision; 上诉人
5. appellee: the prevailing party in a lower court against whom the appellant
seeks an appeal; 被上诉人
6. jurisdiction: the area(s) over which a court has the power to hear cases
and impose its judgment; 管辖权
7. remand: An appellate court may send the case back to the lower court in
certain circumstances for further action; 发回重审
8. trial court: the court having initial jurisdiction over a case, hearing both
facts and law, and basing its decision on an application of the law to the
facts; 初审法院,一审法院
9. cert. denied: the refusal of the Supreme Court of the United States to
hear an appeal; the document filed to ask for the appeal is the writ of
certiorari(调卷令). 调卷令被拒绝
10. cause of action: the legal basis for a court case; facts that trigger the
application of a particular law; cases are sometimes dismissed for failure
to state a cause of action. 诉因
Use the essential terms and the ones you learned to complete the memo we’ve started for you.
Memo
Lee, Hall, and Hurley, P.C.
To: Jens Weihrauch
From:
Subject: Preliminary Information on the Hradec Case
Date:
Simone Fort has asked me to explain the facts and issues of the Hradec
case to you. Our client, Loretta Hradec, a well-known dancer, sued the
privately funded Maly Ballet of Prague (henceforth MBP) for breach of contract. As attorney for the _____(1)_______, Ben Johnson attempted to
show that MBP had breached the contract signed in New York by not paying Ms. Hradec following her car accident in which she broke her left arm. MBP maintained that it could not be sued in the U.S. since Ms. Hradec was to have performed in MBP’s home theater in Prague, the Czech Republic. The __(2)_
court, mistakenly interpreting this case as falling under the Foreign Sovereign Immunities Act, found for the ___(3)___. Ms. Hradec has chosen to __(4)___
the decision. At that point Ms. Fort was given responsibility for the __(5)____.
As attorney for the ___(6)____, Ms. Fort must file an ____(7)___ briefly
outlining the grounds for the ____(8)___. Ms. Fort feels that our strongest
ground for reversal is the jurisdictional issue: Were there sufficient minimal contacts within the United States to grant the court _____(9)____? As a
jurisdictional expert, you will prove invaluable in convincing the appeals court to ____(10)___ the case to the lower court for a reevaluation of the jurisdictional issue.
法律英语词汇大全A-Z(基础)
法律英语词汇大全 A
abduct 拐骗,诱拐
accessory 从犯
accomplice 共犯,帮凶
accusation 指控,控告
accused 被告
acquittal 宣告无罪
admissible evidence 可接纳的证据
admission 供认,招认
Adult Probation and Parole 成人缓刑与假释
advocate (n) 辩护人
advocate (v) 辩护;倡导
affirm 确认,(上诉院)维持原判确认
aggravated 加重的
aggravated circumstances 增加严重性的情节
aid and abet 协谋,教唆,帮凶
aiding escape 协助逃跑
alibi 不在现场的证据
allegation 指称,指控
amnesty 大赦
appeal 上诉
appearance 出庭
appellate court 上诉法庭
armed robbery 持械抢劫
arrest warrant 逮捕证,通缉令
assailant 攻击者
assault 攻击
assault and battery 殴打罪,伤害人身罪
attempted crime 犯罪未遂
attempted murder 谋杀未遂
auto burglary 偷汽车里的东西
auto theft 偷汽车
automobile homicide 车祸杀人
autopsy 验尸,尸体剖检
avow 招认,承认
award (v) 判给
award (n) 裁定额
法律英语词汇大全 B
bail 保释,保释金
bail bond 保释保证金,保金
bail bondsman 保释代理人
bail jumping 弃保潜逃,保释中逃跑,逃保
bailiff 法警,法庭执行官
bar 律师业
bar association 律师协会
bench 法官席,法官
bench warrant 法庭传票
beyond reasonable doubt 理无置疑,无合理怀疑
Bill of Rights 法案,基本权利法案
binding 有约束力的,附有义务的
binding agreement 有约束力的协议
birthright 与生俱来的权利
blackmail 勒索,敲诈,讹诈
blood alcohol 血液内的酒精含量
blood test 验血
brief 摘要书,辨诉状
bring to justice 移送法办,绳之以法
burden of proof 举证责任
法律英语词汇大全 C
(credit for) time served 已服刑时间
carjacking 劫车
carrying a concealed weapon 身携暗器,携带暗器 case 案子,诉讼案件
case in chief 主案,控方的证据
case law 判例法,案例法
causation 因果关系,造事原因
causing catastrophe 造成大灾难
challenge
a. preemptory challenge 不述理由而要求陪审员退席 b. challenge for cause 有原因要求陪审员退席
challenge (v) 反对,质问
change of venue 变更审判地点,转移管辖
character evidence 人格证据,品德证据
charges 指控,罪名指控,罪名
charge to the jury (法官)对陪审团的指导
chief justice 首席法官
circuit court 巡回法庭
circumstantial evidence 间接证据,旁证
civil code 民事法典
civil enforcement 执行民事法典
civil law 民法
civil liberty 公民自由
civil right 公民权利
claim (n) 要求权
claim (damages) 索赔
claim (lost or stolen property) 认领
claimant 债权人,原告,索赔人
class action lawsuit 集体诉讼
clerk of the court 法庭书记
closing argument 终结陈述,终结辩论
co-conspirator 共谋人,篡谋人
coercion 强迫,胁迫,挟制
commitment hearing 拘禁听证
common law 判例法,习惯法,普通法
common law marriage 普通法/习惯法上的婚姻
compelling argument 有道理/有说服力的争辩
competent council 合格的律师
competent court 管辖法院,主管法院
complaint 控诉,民事起诉
compulsory process 强制到庭的程序
concurrent sentences 合并刑期,同时执行
confession 认罪,供认,招认
confinement 监禁,拘留
confiscate 没收,充公
confrontation of witness 证人对质
consecutive sentences 连续刑期
constitutional right 宪法权利
contempt of court 蔑视法庭
continuance/continuation (of the case) 诉讼延期,展延 convict verb 定罪
conviction 定罪,判罪
coroner 验尸官
costs incurred 所引起的费用
counsel 律师
count 罪项罪项
court appointed attorney 法庭任命的律师
court of appeals 上诉法院
court of last resort 终审法院
criminal background information 前科资料
criminal code 刑事法典
criminal information 刑事检举书
criminal intent 犯罪意图
criminal justice 刑事司法
criminal offense 刑事犯罪
criminal proceedings 刑事诉讼程序
criminal record 犯罪记录
cross examination 盘问
crosswalk 行人穿越道,斑马线,人行横道
curfew 宵禁,戒严
custodial interference 妨碍监护权
custody (of children) 监护权
(take into) custody 拘留,扣押
法律英语词汇大全 D
debrief (a witness) 询问(证人)
defamation 诽谤
default judgment 缺席判决
defendant 被告
defense 辩护,答辩,辨方
defense attorney 辩护律师
defense exhibit A 辨方呈物甲/证物甲
deferred prosecution 缓期起诉
defraud 诈骗,欺诈
detain 扣留,拘留
detainer 扣押令
detention 拘留
direct evidence 直接证据
direct examination 直接询问
discharge 撤销(命令),释放
discovery 告知准备使用的证据,透露证据
dismiss 驳回
dismiss with prejudice 有偏见驳回起诉(不可以再诉) dismiss without prejudice 无偏见驳回起诉(可以再诉) divorce 离婚
domestic violence 家庭暴力
double jeopardy 双重判案,一罪重审
enhanced penalties 加重刑罚
evidence 证据
examination 审查,发问,盘问
excusable homicide 可原谅的杀人
exhibit 呈物,证物
exoneration 证明无罪,免除责任
exoneration of bail 免除保释金
expert witness 专家鉴定证人
extortion 勒索
extradition 引渡
eyewitness 目击证人
法律英语词汇大全 F
fabrication 捏造,伪造
failure to appear 不出庭罪
false accusation 诬告罪
false arrest 非法逮捕
falsification of documents 伪造文件
falsification of evidence 伪造证据
felony 刑事重罪
fencing 买卖赃物
field sobriety test 现场清醒测验
file (n) 档案,卷宗档案,卷宗
file (v) 提交,入档,提出(诉讼)
find (v) 判定
finding 判决,调查结果
fine 罚款
fingerprints 指纹
firearms 枪械
forensic expert 法医,科学鉴定专家
forensic psychiatry 司法精神病学
forensic science 科学鉴定学
forensics 法医学
frisk 搜身
fugitive 逃犯
法律英语词汇大全 G
good cause 正当理由
grace period 宽限期
grand jury 大陪审团
grand theft 重偷窃罪
grievance 不满,冤情
gross negligence 严重失职
groundless 无根据,没道理
guardian 监护人
guilty 有罪
法律英语词汇大全 H
habeas corpus 人身保护法
habitual offender 惯犯
habitual sex offender 性惯犯
habitual violent offender 暴力惯犯
hallucinogen 幻觉剂
handcuff 手铐
harassment 骚扰
harbor a criminal 窝藏罪犯
hearing 聆讯
hearsay 传闻
highway patrol 高速公路巡警
hijacking 劫持
hit and run 驾车肇事后逃跑
home detention 软禁
homicide 杀人,他杀
hostage 人质
hostile witness 敌对证人
hung jury 不能做出一致决断的陪审团
法律英语词汇大全 I
identify 认出,辨认,分辨
illegitimate child 私生子,非婚生子
illicit 非法
immunity 豁免权
immunity from liability 责任豁免权
immunity from prosecution 检控豁免权
impeachment of witness 指责证人
implied consent 默认,默示同意
inadmissible 不可接纳的
incarceration 监禁
inconsistent (statements) 矛盾(供词)
incriminate 归罪,使负罪
indictment 大陪审团起诉书,大陪审团公诉书
indirect evidence 间接证据
information 正式起诉书
informed consent 知情的同意
inherent right 固有权利
inheritance 继承;遗产
injunction 禁令,强制令
injustice 不公正,不正义,不法
inmate 囚犯
insanity 精神错乱
intent 意图
intimidation 恐吓
investigation 调查
irrational 不合理智的
法律英语词汇大全 J-K
jail 拘留所,监狱
jailbreak 越狱
jay-walk 违章穿越马路
joy riding 偷车兜风
Judge Advocate General 军法局长,军法处长
judgment 判决
judicial 司法的
jump bail 弃保潜逃
jurisdiction 司法权,管辖权,判决权
juror 陪审员
juror, alternative 候补陪审员
juror, prospective 待选陪审员
juror, sworn 正选陪审员
jury 陪审团
jury box 陪审团席
jury instructions (法官给)陪审团的指示
jury tempering 非法干预陪审团
jury trial 陪审团审案
K
kidnapping 绑架,绑票
killer 凶手
法律英语词汇大全 L
law code 法典,法例
law enforcement agency 执法机构
law firm 律师事务所
law school 法学院
lawsuit 官司,诉讼,案件
lead council 首席律师
leading question 诱导发问
legal age 法定年龄
legal aid 法律援助
legal aide 法律助理
legal council 法律顾问
legal obligation 法律义务
legal system 法律体制
legality 合法性
legislature 立法机关
leniency 宽恕,宽大处理
lethal injection 致命性注射剂
lethal weapon 致命凶器
lewd conduct 猥亵行为,淫秽行为,下流行为
liability 应负责任,债务
liable 法律责任
libel 诽谤罪
lie detector 测谎器
life sentence 无期徒刑,终生监禁
lineup 列队辨认嫌疑犯
litigant 诉讼当事人
litigation 诉讼,打官司
lodge a complaint 投诉
loophole 漏洞
looting 洗劫,趁乱打劫
losses 损失
法律英语词汇大全 M
magistrate 裁判官
making arrest 拘捕,逮捕
malicious prosecution 恶意控告
malpractice 失职
mandate 执行令
mandatory 规定的,强制性的
mandatory sentences 规定刑期
manhunt 搜捕逃犯
manslaughter 过失杀人,误杀
marshal 法警,庭警
material facts 重要事实
material statement 重要声明
material witness 重要证人
matter of record 有案可查的事项
minor 未成年人
Miranda Rights 米兰达权利
misconduct 不法行为,不端行为
misdemeanor 轻刑罪
misleading question 误导问题
misrepresentation 虚假不实的陈述
mistrial 无效审判(可重审)
mitigating circumstances 减罪细节
mitigating factors 减罪因素
money laundering 洗钱
motion 动议
motion denied 动议被否决
motion granted 动议被批准
mug shot 入案照片
法律英语词汇大全 N-O
N
negligence 疏忽,过失
negligent homicide 过失杀人
no contest 无争议
not guilty 无罪
nullify 取消
O
oath 誓言
objection 反对,抗议,异议
obscene 猥亵,淫荡
obscene phone call 猥亵/淫秽电话
obscenity 猥亵,淫秽,下流
obstructing justice 妨害司法
offense 罪行,犯法
official misconduct 官员渎职
on the record 记录在案
open court 公开法庭
opening statement 开案陈述/陈词
ordinance 法令,条例
overrule 驳回,推翻
法律英语词汇大全 P-Q
P
panel 小组
panel (of jurors) 全体陪审员
pardon 赦免
parole 假释
penalties 惩罚,罚金
perjury 伪证
perpetrator 作案者,肇事者
picket line 警戒线,纠察线
plaintiff 原告
plea bargain 认罪求情,认罪协议
plead guilty 认罪答辩
plead innocent/not guity 无罪答辩
police record 警察记录
possession of narcotics 持有麻醉品
post bail 交保,提交保释金
precedence 优先权
precedent 前例,先例
prejudice to the case 对案情不公,对案情不利
preliminary hearing 初步听证/聆讯
preliminary injunction 初步禁令
premeditate 预谋
preponderance of the evidence 绝大多数的证据,证据的优势 prerequisite 先决条件
pre-sentencing investigation 判刑前调查
pre-sentencing report 判刑前报告
presumption of innocence 无罪推定,无罪假设,假定清白 prima facie evidence 表面证据,初步证据
prior convictions 前科
prison 监狱
prison clothes 囚衣
prison guard 狱警,管教
prison term 刑期
prisoner 囚犯
privacy 隐私权
privileged information 秘密资料
probable cause 颇能成立的原因
probation 缓刑
probation officer 监管缓刑犯的官员,缓刑官
prohibition 禁令
proof 证据
prosecution 控方,控告
prosecutor 检查官,检控官
protective custody 保护性拘留,监护
public defender 公设辩护人/律师 public domain 公有领域/产业/土地 public monies 公款
punish according to law 法办 punitive damages 惩罚性赔偿 Q
qualification 资格
quash 撤销,废除
questionnaire 调查表
quick court 短期法庭
法律英语词汇大全 R
reasonable doubt 合理的怀疑 rebuttal 反驳反驳
recall a witness 召回证人
receiving stolen property 窝赃 reckless burning 鲁莽用火 reckless driving 鲁莽驾驶
recross 再次盘问
redirect 再次直接询问
release 释放
remain silent 保持沉默
removal hearing 移送聆讯 remedy 补救
repeat offender 惯犯
repeat offense 多次罪行
represent a client 代表客户
represent to the court 向法官陈述 resisting arrest 拒捕
rest a case 案件证据已全部提出 restraining order 禁令
return a verdict 作出判决 reversal 推翻,撤消,驳回
review/retrial 复审
revoke 撤销,吊销,取消
ringleader 主谋,魁首
robbery 抢劫
robbery, armed 持械抢劫 rules of evidence 证据法规则 法律英语词汇大全 S
sane 神志正常
scene of crime 作案现场
search warrant 搜查令
self incrimination 自证其罪,自我牵连 self-defense 自卫
sentence 判刑
separation agreement 分居协议
sexual abuse 性虐待
sexual assault 性侵犯
shackles 手铐,脚镣
sheriff (县)警长
shoplifting 入店行窃
slander 诽谤
solicitor 法务官,初级律师
speedy trial 快速审理
stalking 潜行追踪
statute of limitation 时效法规
statutory law 成文法,制定法
statutory rape 制定法上的强奸,法定强奸罪 stay a warrant 中止刑事手令
stay of execution 延缓执行死刑
strangulation 勒死,掐死,绞死
subject to prosecution 可被公诉
submit evidence 提出证据
substance abuse 滥用药物
substantive count 实质罪项
substantive law 实体法,主法
sue 起诉,打官司
suit 诉讼
summary judgment 即决审判
suppress evidence 压制证据
supreme court 最高法院
surveillance 监视
suspect 犯罪嫌疑人,疑犯
suspended sentence 缓刑
swear to tell the truth 发誓说实话
sworn testimony 宣誓作证
法律英语词汇大全 T
take the stand 到证人席作证,出庭作证 tampering with a witness 干扰证人
tampering with evidence 损坏证据
tampering with jury 干预陪审团
temporary restraining order 暂时禁令 temporary insanity 暂时性精神错乱 tentative 暂定的暂定的
testify under oath/affirmation 宣誓作证 testimony 证词
time off for good behavior 因表现良好而减刑 time served 已服刑期
tort 民事侵权行为
traffic court 交通法庭
trafficking in 非法贩卖
trespassing 擅自进入
trial 审讯
trial on merit 实体审判
trier of fact 事实的审判者
twist (the facts) 歪曲事实
法律英语词汇大全 U-V
U
un alienable right 不容剥夺的权利
unanimous verdict 全体一致的判决 unconstitutional 违宪的
under oath 宣过誓
unit (police) (警察)小组,警车
unlawful handling of 非法处理
unlawful retention 非法拘留
unlawful sexual intercourse 非法性交 unpremeditated crime 非预谋罪行
uphold verdict 维持原判
urine test 尿液测试
use of force 使用武力暴力
V
validation 批准,证实,使生效
vehicular homicide 车祸致死
venue 审判地点
verbal agreement 口头协议
verbatim 咬文嚼字
verdict 判决,裁决
vested rights 既定权利,应有权利
veto 否决
vice 恶性
vice squad 警察缉捕队,刑警队
victim 受害者
victim's right 受害者的权利
villain 恶棍
vindication 证实无罪,证实清白
vindictive punishment 报复性惩罚
violent crime 暴力罪行
visitation 探亲,探视;临检
vulnerability 弱点,易受伤害
vulture 贪婪而残酷的人
法律英语词汇大全 W-Z
W
waive rights 放弃权利
waive time 放弃时限权利
waiver of rights 弃权书
wanton (willful or reckless) 任性,肆意,肆无忌惮 wanton negligence 任意过失
war crimes 战争罪行
warden 监狱长
warning lights 警告灯
warning sign 警告标志
warrant 法令,逮捕证,搜查证
whereabouts 下落
will 遗嘱
withdraw 撤回,撤销
witness of the defense 辨方证人
witness of the prosecution 控方证人 writ 书面命令,传票
wrongful act 不法行为,不当行为
wrongful death 意外致死,过失致死,异常死亡 X
xenophobe 仇外
X-rated film 色情电影
Y
yes/no question 是非问题
yield 让步,屈服
Z
zealot 狂热,过分热心
基础法律英语词汇(一)
最牛英语口语培训模式:躺在家里练口语,全程外教一对一,三个月畅谈无阻!
洛基英语,免费体验全部在线一对一课程: http://www.rockyenglish.com/(报名网址)
基础法律英语词汇(一)
法律英语词汇特别多,小编就不一一给大家介绍了。今天主要刊载几个极其常用的入门的法律英语词汇,希望大家和小编一起学习掌握。小编也希望能与大家保持交流,以便获取大家的意见和建议。可以加我的微信哦,微信号是luojiyingyu 。
Leave 许可 Leave 这个词一般解作“离去”,但法律上则用作为法庭的许可,例:It is necessary to seek the Court’s leave to file a document out of time. 时限过后,必须得到法庭的许可才可以将文件存盘。
Lien 留置权 这是扣留他人财物的权利,一般用作为还款的保证,或者作为还款的交换。
Limitation period 时限 民事申索案件,一般都有一个指定的时限,时限过后,必须要得到法庭的特别批准,才可以进行有关的申索或者程序。一般的合约纠纷时限为6年,但涉及契约的纠纷则有12年时限,雇员工伤索偿的时限是由意外发生日起的两年内进行,而其它受伤索偿的时限则有3年。
Liquidated damages 定额赔偿 民事诉讼中原告所申索的赔偿是一个指定的数额,当被告收到洛基英语是中国英语培训市场上的一朵奇葩,是全球已被验证的东方人英语学习的最佳模式。洛基英
了传票后,如果他照该指定赔偿额付款给原告,原告便再没有申索的理据,案件也就因此而完结。
Listing 案件排期 案件发展至进行审讯的阶段,便可以向法庭申请将案件排期审讯,案件可以在固定名册中排期,也可以在浮动名册中排期。
Maintenance 供养,赡养费 一个人向另一个人提供经济给予的行为,称为供养。而在家事法上,对子女配偶提供的生活费用,称为赡养费。
Merits 法律理据 诉讼案件中的事实,致令原告作为提出控诉的法律依据,或者作为被告抗辩的理由。
Mesne profits 代租金 租客不依期缴交租金,业主可以就租客的违约行为取消有关的租约,追讨拖欠的租金,如果租客在业主取消租约后,仍然占用有关楼宇,业主可以追讨相等于租金数额的代租金,作为租客非法占用楼宇的赔偿。
Misappropriation 挪用 未经物主同意,擅自取用他人的对象或金钱的行为,如果有证据显示挪用者有意永久占有该对象,则挪用者的行为属于盗窃。
Mitigation 请求轻判,减低 1. 刑事案中的被告请求法庭轻判其罪行,法庭会视乎被告是否有犯罪记录,家庭背景,是否对所犯罪行表示悔意等而作出适量的判刑。 2. 在索偿的民事诉讼中,虽然被告有责任赔偿原告的损失,但原告也有责任将损失减低。
洛基英语是中国英语培训市场上的一朵奇葩,是全球已被验证的东方人英语学习的最佳模式。洛基英
Natural child 亲生子女 natural child泛指亲生子女,但可以是婚生(legitimate )又或是非婚生的(illegitimate )。
Negligence 疏忽、怠慢 这个字很多时用在专业人仕身上,主要针对专业人仕并没有根据他们的专业操守、行为,而作出适当的做法,至使他们的客户因此而蒙受损失。
Next friend 诉讼保护人 有这个保护人出现,主要是因为诉讼人为未成年人或是病人,而需要由这个诉讼保护人来代表。
大家还可以关注一些免费英语学习和在线英语培训网站,或者我们的洛基英语,获取实时法律英
语更新,为您的法律英语学习之路保驾护航。
“成千上万人疯狂下载。。。。。。
更多价值连城的绝密英语学习资料,
洛基内部秘密英语,技巧,策略
洛基英语是中国英语培训市场上的一朵奇葩,是全球已被验证的东方人英语学习的最佳模式。洛基英
请在 网上 申请报名”
洛基英语是中国英语培训市场上的一朵奇葩,是全球已被验证的东方人英语学习的最佳模式。洛基英
法律基础词汇
Ab initio
从开始 形容事件由开始时的状态,例如合约从开始便已经无效,称为 “The contract was void ab initio” 。
Accused
被告 Accused 通常指刑事案件的被告,民事诉讼的被告称为 Defendant ;而申索案件中的被索偿的一方称为 Respondent (答辩人) 。
Acquittal
罪名不成立 刑事案件经审讯后,被告罪名不成立被释放,称为 “The accused is acquitted” 。 Acquittal 是名词。
Adjourn
休庭, 押后 法庭在聆讯途中暂时休庭 30分钟, 称为 “adjourned for 30 minutes” 。 如要将聆讯押后再排期重审, 称为 “adjourned to a date to be fixed” 。
Affidavit
誓章 以宗教仪式发誓后签署的书面证供称为 Affidavit , 而以真诚发誓所签署的证供称为 Affirmation , 两者的格式用词有 些分别,但主要作用相同。
Allegation
声称 诉讼陈词中未经证实的声言,例如:The Plaintiff alleged that his loss was due to the Defendant’s breach of contract,原 告声称他的损失是被告违约所引致。 Allegation 是名词。
Assault
殴打,侵犯 以武力侵犯他人的行为,称为 Assault ,一般性质的殴打,称为 “Common Assault” ;严重者称为 Aggravated Assault ;未经许可触摸他人身体,可以被控非礼,称为 Indecent Assault。
As is
现状 “As is” 常用于物业买卖的合约中,指物业的现状。 “The property is and will be sold on an “as is” basis …” 即物业将会 以其现状出售。
Bail
保释 刑事案中的疑犯或被告, 可以暂时被释放。 保释可以是有条件的, 也可以是无条件的。 保释的条件包括缴交指定金 额的保释金、提供人事担保及定时向警署报到等。
Balance of Probabilities
可能性较高者 这是民事案件中举证的标准, 法庭对原告和被告所提出的证据, 认为那一方的可信性较高, 便会判处该方 胜诉。相对刑事案而言,民事案中败诉的后果一般都只是经济利益,所以法庭对举证的要求,相对也较刑事案为低。 Beyond reasonable doubt
无合理疑点 这是刑事案件中举证的标准, 控方向法庭提出的证据, 必须是在合理的情况下并无疑点, 法庭才会判处被告 有罪。刑事罪的后果对被告而言,较为严重,举证标准的要求也因此而较民事案严格,如果法庭认为证据有任何疑点, 都会将疑点的利益 “benefit of doubt” 归于被告。
Binding
有约束力的 “binding” 通常的解释是连结一起, 但法律上则多用作有约束力的, 例如:This provisional agreement is a binding contract 。这份临时协议是有法律约束力的。
Body Corporation
法人团体 经法律程序而产生具有与自然人相同法律地位的组织,例如:根据公司条例注册成立的有限公司 Limited Company ,可以拥有资产,可以向外借贷,可以提出控诉,也可以被申索。法人团体没有自然的死亡因素,所以必须经 法律程序才可以将它消除。
Burden of Proof
举证责任 无论是刑事或民事案件, 提出控诉的一方, 都负有举证的责任, 即是向法庭提出证据, 支持控诉和申索的事由。 虽然在一般的情况下, 向法庭举证是主控和 原告的责任, 但如果被告在刑事案中被法庭判罪之后, 再被受害人以民事追 讨赔偿, 则在有关的民事诉讼中, 如果被告否认他对受害人的损失需要负上赔偿的责任, 被告便有责任向法庭举证, 支 持他的抗辩。
Cause of Action
诉讼理由 提出诉讼, 必须要有合理的事实根据, 缺乏合理的诉讼理由, 对方不但可以向法庭请求剔除有关的诉讼, 同时 可以要求赔偿浪费了的律师费及其它费用。
Caution
警诫词 执法人员 (警察及海关人员等) 在拘捕疑犯时, 提醒疑犯保持缄默的权利的警告说话。 执法人员在没有给予疑犯 警诫词的情况下所录取的供词,可能不会被法庭接纳为有效的证供。
Certified Copy
核证副本 指经律师或其它合资格人士核证的文件副本, 核证副本都有核证人的签署和核证日期, 以确认该副本进行了核 证,除特别声明必须用文件正本的情况外,核证副本一般都视为有效的文件。
Chamber
办公室 诉讼律师和法官的办公室,称为 “Chamber” 。诉讼程序中有部份的聆讯是在法官的办公室中进行的,称为内庭聆 讯 ”hearing in chambers” ,内庭聆讯只准许当事人及其法律代表出席。
Charge
收费,控罪,抵押,押记 Charge 可以是名词,也可以是动词,它包含了多个不同的解释:
1. 是提供服务的收费,例:Legal Charge 律师收费;
2. 是刑事控罪,例:This case has more than one charge 这案件包含多于一项的控罪;
3. 是借贷的抵押,例:The company charged its property for the loan 这间公司以其物业作为借款的抵押;
4. 是对法定债务人的物业的押记,用以偿还有关的法 定债务。
Claim
申索 民事诉讼的传票中,原告须要将其向被告申索的事由详细列明,称为 Statement of Claim 或 Particulars of Claim。 Concurrent Sentence
合并判决 刑事案中的被告犯了两项或以上的罪名同时成立, 但各项罪名的判刑同时执行, 例如第一项罪的判刑是一年监 禁,而第二项罪的判刑是监禁两年,两项罪合并判决,被告只需要被服刑两年。
Consecutive Sentence
连续判决 刑事案中的被告所犯的不同罪行, 是以连续判决执行, 则被告需要分别服刑, 例如一项罪被判了两年, 另一项 罪则被判了三年,被告便需要连续服刑五年,才会被释放。
Consideration
约因 合约是订约方自愿建立的法律关系, 是一方以有价值的代价或者承诺以换取对方的承诺或代价, 这些合约中的承诺 或代价称为约因,缺乏有效的约因,合约便不能成立。
Contempt of Court
藐视法庭 是一种严重的罪行, 可以被判罚款或监禁。 藐视法庭包括不遵守法庭命令、 违反对法庭作出的承诺, 妨碍司法 公正等行为。
Contributory Negligence
分担疏忽 意外中的伤者对意外的造成及他自己的受伤程度, 需要分担部份疏忽的责任, 他所获得的赔偿额也会相对地减 少。
Copyright
版权 是作者对他所创作的作品的发表、 翻印、 复制等专有权利, 版权在作品完成后便自动产生及受法律保护, 毋须经过 任何注册程序,但必须为原创作品才拥有版权。
Counterclaim
反申索 在民事诉讼中, 被告对原告作出申索, 而该申索的事实和理据与原告的申索是有关连的, 反申索是一项独立的申 索,所以原告必须对反申索作出适当的响应,例如进行抗辩等。
Custody
保管,监护,拘留 一般而言, Custody 这个名词是指对对象的保管或拥有,但在家事法中, Custody of Children 是指对 未成年子女的监护权;而在刑事案件中,则指对被告的拘留。
Decree
法庭判令 法庭聆讯后所作出的判令,可以分成暂时性判令 “decree nisi” 和永久性判令 “decree absolute” ,常见于离婚呈 请的程序。一般而言,法庭颁出 decree nisi后,在指定的期限过后,除非收到反对,否则都会颁出永久判令。
Deed
契约 是一种特别的合约, 须要经过当事人签署、 盖章并送交对方才算有效, 契约上的盖章在法律上被视为一种有效的约 因。
Defamation
诽谤 非法破坏他人名誉的行为,口头的毁谤和以书面的永久形式诽谤都可以构成民事索偿的理据或者刑事罪行。
Defence
抗辩 刑事或民事案件中的被告,否认有关的指控或申索,同时提出反对的支持事实。
Dependant
受养人 是指某人的某些家庭成员, 需要依靠这个人提供的经济来支持生活, 如果这个人因意外死亡, 他的受养人因而遭 受损失,是有权追究责任,要求赔偿有关的损失。
Disclaimer
弃权,否认 是指某人愿意放弃法律上的某项权益,如果这项权益是以书面确认,则这份文件称为 Disclaimer 。此外,也 可以是指对某个声称或指控作出否认的行为。
Discovery of documents
披露文件 在民事诉讼的程序中, 原告和被告都需要向法庭及对方披露其所持有关于该案件的所有文件, 基于公平、 公开 和公正的法律原则,是 “ 所有与案有关的文件 ” 都需要披露,而不是只披露对自己有利的文件。
Distraint
封租 租客拖欠租金, 业主可以根据租约条文向法庭请求封租令, 将租客留在物业中的物品充公拍卖, 偿还所拖欠的租金 和封租的费用。
Domicile
居藉 是一个人定居的地方, [居藉 ]与 [居所 ]不同,每一个人只可以有一个居藉,但却可以多于一个居所,居藉可以是以 出生地为居藉,也可以自行选择移居的居藉,也可以是法律界定的居藉,一个人的法律地位受其居藉影响。
Estoppel
不可反言 是 “Stop” 的意思,法律上不容许否认经已作出的行为,或者不容许引申某项违反公平原则的争辩。
Ex Parte
但在某些特殊的情况下,例如对申请人有人身或财物安全的迫胁,或者不让对方有机会毁灭证据等,是可以容许以单方 形式进行。例如以单方传票向法庭申请禁制令,禁止对方将子女擅自携离香港。
False Imprisonment
非法禁锢 非法禁锢是一种刑事罪行, 也是一种侵权行为, 不单是指将受害人拘禁的行为, 同时是指无合法理由而禁止他 人自由离开的行为。触犯非法禁锢罪行,可以被警方控诉,也可以被受害人追讨赔偿损失。
Fiduciary Duty
诚信责任 公司董事和受托人等, 因为其身处位置, 对委托人或有关的受益人都负有诚信的责任, 基本上, 诚信责任就是 不能以位或权而谋私,凡事均以委托人的利益为前题。
Forthwith
立即 法律琐屑无聊 民事诉讼中原告的申索理由,或者被告的抗辩理据,如果是 Frivolous 琐屑无聊,对方可以根据高 等法院规则向法庭申请,将该申索或抗辩剔除,并索取诉讼费。
Garnishee
第三债务 是法定债务人的债权, 例如在银行中的存款, 出租楼宇所得的租金等。 如果败诉的一方, 并没有依照法庭判令 对另一方作出赔偿,胜诉一方便可以向败诉方的第三债务发出扣记令,要求从该第三债务中取得获判的赔偿。
Guarantee
保证 保证人 (Guarantor)承诺当某人不作出某指定的行为时,例如不依期还款,便负责赔偿受保证人的损失。保证一般都 会以书面并以契约形式订立,称为 Deed of Guarantee。
Hearing
聆讯 案件在公开审讯前, 法庭进行的各项中途聆听与讼各方的申请或陈述, 聆讯一般都在内庭形式进行, 与案无关人士 不得列席。
Hearsay evidence
传闻证据 不是证人从亲身经历而得的证据,只是听取其它人的转述,或者呈交由他人制定的文件,例如收费单据等。 Implied term
默示条款 在合约中并没有明文订立的条款, 但因为事实的需要, 法例的规定或者有关行业的惯例, 在合约中加诸的条款。 例如在雇佣合约中,虽然没有订明雇员必须尽忠职守,勤力工作,但其实这些条件,经已默示在合约当中,被视为有效 的条款。
Infringement
侵犯权利 一般指侵犯了他人的民事权利, 多用于知识产权的侵占行为。 例:Using a registered trade mark without its owner’s permission is a serious infringement of the owner’s proprietary right. 盗用他人注册商标是一项严重的侵犯权利行为。
Injunction
禁制令 禁制令是法庭颁下禁止某项行为或不行为, 受禁人必须遵从命令的指示, 例如不可以接近某人等, 或者清除所有 非法僭建物等,不理会禁制令等于是藐视法庭,可以被判罚款甚至监禁。
Instrument
文书,文件 处理法律事务及作为证据的文件,例如股份转让时用的转让文书 (Instrument of Transfer)。
Inter alia
其它以外 在法律文件书信中,经常会出现这个拉丁词,意思是在 “ 当中列出这一项 ” ,即是尚有其它事项。
Interim order
暂时命令 指在诉讼过程中暂时性的命令,例如在离婚呈请中法庭所颁下的暂时性赡养费令 (Interim Maintenance Order),
Interlocutory
中途的指令 法庭在诉讼过程中发出的指令, 例如指定双方在 14天内交换文件清单, 或者批准其中一方申请延期将文件送 交法庭存盘等。
Intestacy
无遗嘱 逝世后没有留下遗嘱,死者的遗产便须要按照 <无遗嘱者遗产条例>>分配,但在进行遗产分配之前,在该条例 中指明合资格的人, 应先向高等法院的遗产承办处申请成为死者的遗产承办人 (Administrator), 然后负责分配死者的遗产。 Intra vires
权力以内 得到授权行事, 必须在权力范围以内进行, 才算是合法的行为, 并没有得到授权而进行的事项, 都属于权力以 外 ( ultra vivres)。
Ipso facto
事实使然 单以行为或事实本身所产生的效果,便已经可以对事情作出判断。
Issue
发出,争论点,子嗣 Issue 可以作多方面的解释,例如:
1. 发出:This writ was issued more than one year. 这份传票是在 1年多以前发出的
2. 争论点:The issue of this action is the date of the contract.这案件的争论点是合约的日期
3. 子嗣:None of his issues will be benefited from his estate.他的子嗣都不会在其遗产中得益。
Joint tenancy
联权 两人共同拥有一项物业, 可以以联权的形式拥有, 亦可以以分权的形式 (Tenancy in Common) 拥有。 联权拥有物业, 一般人称为 “ 长命契 ” ,联权形式是双方共同拥有物业的全部,当其中一方逝世后,剩余的一方便独自拥有该物业。
Lapse
失去时效 在商议的过程中, 所给予考虑的时限过后, 有关的提议也失去了效力。 例:This offer will be lapsed automatically after the time limit. 这项要约在期限过后,便会自动失效。
Leave
许可 Leave 这个词一般解作 “ 离去 ” ,但法律上则用作为法庭的许可,例:It is necessary to seek the Court’s leave to file a document out of time. 时限过后,必须得到法庭的许可才可以将文件存盘。
Lien
留置权 这是扣留他人财物的权利,一般用作为还款的保证,或者作为还款的交换。
Limitation period
时限 民事申索案件, 一般都有一个指定的时限, 时限过后, 必须要得到法庭的特别批准, 才可以进行有关的申索或者程 序。 一般的合约纠纷时限为 6年, 但涉及契约的纠纷则有 12年时限, 雇员工伤索偿的时限是由意外发生日起的两年内进行, 而其它受伤索偿的时限则有 3年。
Liquidated damages
定额赔偿 民事诉讼中原告所申索的赔偿是一个指定的数额,当被告收到了传票后,如果他照该指定赔偿额付款给原告, 原告便再没有申索的理据,案件也就因此而完结。
Listing
案件排期 案件发展至进行审讯的阶段, 便可以向法庭申请将案件排期审讯, 案件可以在固定名册中排期, 也可以在浮动 名册中排期。
Maintenance
养费。
Merits
法律理据 诉讼案件中的事实,致令原告作为提出控诉的法律依据,或者作为被告抗辩的理由。
Mesne profits
代租金 租客不依期缴交租金, 业主可以就租客的违约行为取消有关的租约, 追讨拖欠的租金, 如果租客在业主取消租约 后,仍然占用有关楼宇,业主可以追讨相等于租金数额的代租金,作为租客非法占用楼宇的赔偿。
Misappropriation
挪用 未经物主同意, 擅自取用他人的对象或金钱的行为, 如果有证据显示挪用者有意永久占有该对象, 则挪用者的行为 属于盗窃。
Mitigation
请求轻判,减低
1. 刑事案中的被告请求法庭轻判其罪行,法庭会视乎被告是否有犯罪记录,家庭背景,是否对所犯罪行表示悔意等而作 出适量的判刑。
2. 在索偿的民事诉讼中,虽然被告有责任赔偿原告的损失,但原告也有责任将损失减低。
Natural child
亲生子女 natural child泛指亲生子女,但可以是婚生 (legitimate)又或是非婚生的 (illegitimate)。
Negligence
疏忽、 怠慢 这个字很多时用在专业人仕身上, 主要针对专业人仕并没有根据他们的专业操守、 行为, 而作出适当的做法, 至使他们的客户因此而蒙受损失。
Next friend
诉讼保护人 有这个保护人出现,主要是因为诉讼人为未成年人或是病人,而需要由这个诉讼保护人来代表。
Nolle presequi
不起诉 enters a nolle prosequi即提出中止起诉,是原告人对被告人的承诺,中止对被告人的起诉。有别于民事案件,在 刑事案件中,就算律政司提出中止起诉,并不等同被告不会因同一罪名而再受捡控。
Non est factum
这不是我所签署的 Non est factum很多时候是作为被告的辩词,声称被告没有签署文件,又或被告签署文件的时候并不 知道文件的内容,所以 non est factum的英文解释是 it is not my deed。
Notice to quit
迁出通知书 在业主与租客的关系上, 无论任何一方均可将通知书派送对方, 作为中止租约的通知。 但根据 《业主与租客 (综合 ) 条例》所例明,业主派送给租客的通知,一定要受条例内的时间限制。而租客的迁出通知书亦不可以用作中途中 止租约,除非相方同意或租约有条款列明。
Nullity of Marriage
判决婚姻无效 在法例上的某些规限, 以判决婚姻无效, 这个判决, 可以是男方的性无能又或女方自结婚以来一直以理由 拒绝与男方相好。若法庭判决婚姻无效,双方的婚姻情况便属于未婚,而不是离婚。
Question of fact
事实问题 完全由事实为根据,与法律无关,须经由法庭所判决。例如在强奸案中,受害人指被被告强奸,而被告则指出 性行为乃经受害人同意,所以这案件的事实问题是有性行为发生,但至于有没有强奸就涉及法律问题。
法律问题 若果裁断是根据事实问题而作出, 除非有很特别的情况, 否则很难可以从上诉法庭推审下级法庭的裁断。 但法 律问题就不同,诉讼当事人一般都可以就法律问题提出上诉。
Quilt enjoyment
平静享受的权利 平静享受的权利, 一般出现于租约内, 就算租约内没有明显条款规定业主要提供一平静享受的环境, 这 个权利都可以作为一般租务住客的隐含条款。
Reckless driving
鲁莽驾驶 鲁莽驾驶有别于不小心驾驶 (careless driving), 鲁莽驾驶的情况比较严重, 包括伤人及损毁财物等, 刑罚比不小 心驾驶重。
Reconciliation
和解 通常出现于离婚案件中, 当当事人委托律师办理离婚时, 律师通常会签署一份和解书, 表明律师责任只在替当事人 办理离婚的申请,但没有向当事人提出和解的意见。
Redemption
赎回 在楼宇按揭中, 若借贷方打算将楼宇买出, 他一定要先将楼宇从银行手中赎回, 由于香港的楼宇买卖相当频繁, 通 常很少机会会先赎楼后卖出,大部份情况都是赎楼与卖出在同一天进行。
Refresher fee
大律师上庭之额外费用 大律师上庭前,通常会与当事人议定一个 refresher fee即第一天上庭后的以后每天的费用。
Registered office
注册地址 注册地址是指有限公司在公司注册处内所登记的地址。 注册地址在法律上有相当大的意义, 因为根据公司法规 定,若法律和司法文件送达到公司注册地址,这个送达便可以算是完成,除非有其它理由支持收件人没有收到文件的原 因。
Relief
法律补救方法 指民事上要求法庭提供补救方法。 例如在收楼令发出之后, 租客只要有充份的理由, 要求法庭暂停或延迟 收楼,最常见是租客立即交付欠交的所有租金,收楼令便可以即可暂停。
Remand
还押 在刑事案件中, 疑犯还押监房并另定一日子再进行审理。 不过法庭亦可就个别需要而准许疑犯保释外出, 等候审讯 日子。
Remote
间接 若果我们说一件事件的发生比较 remote ,即其发生的可能性相当低,几乎低至零。
Requisition
查询 在物业交易中, 买方的律师其中一项责任, 是要确保业权妥当, 所以他有义务就卖家所提供的业权契据文件等提出 查询。这个查询过程相当重要,因为若果经这个程序而发现业权有任何问题,买家可以以此作为踢契的根据。
Restraint of trade
限制从业 限制从业的情况,主要出现在雇佣关系上。很多时候,雇主会在雇佣合约上加上条款,限制雇员在离职以后, 往别处地方工作或限制雇员在某特定时间内为其它雇主工作。这些限制有可能因地域或时间长短等而被法庭裁定无效。 Rule of law
宪法精神 指任何人均需要依据宪法的精神来办事。
Seal
印章 在任何契约上, 加上印章表明契约的真确和有效。 在物业买卖上, 一个有效的交易, 法例要求契据是要 “Sign seal and
Secondary evidence
代替性证据 在交易上若原本的合约已遗失, 不能证明曾有限制及保障双方的证明时, 法庭很多时均会依赖这些所谓代替 性证据。这些证据可以是双方来往的书信,双方曾签订的其它文件,以证明双方的合约意图。
Severance payments
遣散费 雇员若为雇主根据连续性合约工作满 24个月,因裁员而遭解雇或被停工,便可享有遣散费。遣散费的计算方法, 可参考法律常识版。
Sine die
无期 通常案件被无期押后, “adjourned sine die” 即法庭没有制定一个押后的日子,除非一方将文件再整理好,再要求排 期聆讯为止。
Slander
短暂形式的毁谤 这些毁谤的行为是口头形式的,但并不是透过传播媒介而发出,对针对的人形成短暂的毁谤性影响。 Smuggling
走私 指走私偷运对象进入本港,目的在逃避要缴付进口税的责任。
Specific performance
强制履行 对于合约违约一方对另外一方的一种补偿方法。 若遵守一方已履行合约所要求的, 他可以要求法庭颁一个强制 履行令,强制违约一方要根据合约的条款进行。若在楼宇买卖的交易上,强制履行便要双方履行必买必卖的条款。
Statement of affairs
资产负债状况说明书 在破产申请上,破产人需要填写一份 Statement of affairs ,用以列出所有债权人的资料及所欠的债 项,详情可参考法律常识版破产的部份。
Sub-letting
分租 虽然在商业交易上, 很多时楼宇均有分租的情况出现, 但大多数的租务合约均有明文规定, 不容许租客将楼宇分租, 所以在租客决定将楼宇分租之前,最好先看清楚合约条款,避免日后与业主的诉讼。
Sub-rogation
代位 最常出现在保险的案件。 例如普通交通意外, 若车主已买了保险, 保险公司便会代替车主的位置去提出诉讼或向受 伤的一方作出赔偿。
Tenant in common
分权共有人 是物业业权拥有的其中一种形式。 有别于联权拥有的长命契形式, 各人所拥有的均为一个独立的个体, 并不 会因其中一方逝世而令物业归于另一方。所以若找到买家 , 分权共有人可以随时买出自己拥有物业的部份。
Tomlin order
汤林命令 和解令的一种。主要在民事诉讼中,双方达至一和解协议,并将双方要履行的职责,附于附表中。但这个命令 只是暂停诉讼的执行,若有一方不依据命令的行为而执行,另一方可向法庭申请恢复先前的诉讼。
Tracing
追查 若物主的对象被人盗去或用不正当的手段骗去, 对象其后被人变卖, 而买方亦清楚这对象从不正当的方法取得, 物 主是可以追查对象及起回不法取去对象变卖后所得的财产。
Training centre
教导所 为拘留年龄在 14-21岁之间的少年罪犯的地方,少年罪犯在教导所所受的刑罚,一般比劳役中心为轻,教导所主 要提供一个职业训练予少年,视乎个别情况,拘留年期大约为十八个月至三年不等。
侵越 若没有任何批准而擅自进入别人的地方是一个侵越的行为, 若用之于个人身上, 可以指非法禁锢或殴打他人的行为。 Trust
信托 在现今的商业社会, 很多人均会成立一个信托基金, 用以管理个人的财产。 但另一方面在法律上, 这个信托可以有 很多重意义, 例如在物业拥有上, 土地注册处 上的名称可以是一个人, 但实际上这个人只是一个信托单位, 为一个或多 个人之名拥有物业。在这种情况,拥有人通常会要求受托人签署一份文件,以证明这个受托 之安排。
Unascertained goods
未经确定的货物 在货物买卖的交易上, 买方要求卖方提供例如十件货物, 但这十件货物与其它卖方的货物完全一样, 而 卖方亦未就买方这个要求, 而将这十件货物与 其它对象分开, 所以这十件货物可以说是一未经确定的货物。 这个名词的 作用是,若不幸货物在卖家货仓时被火烧毁,由于货物未经确定为买家的货物,故若有任何 损失都会归卖家负担。
Undertaking
承诺 是一种自愿承担的承诺, 在法律上可以用于很多层面, 例如楼宇买卖将要完成, 而卖家还欠数份契据未能赶及在交 易前交到买家律师手上,通常卖家律师会给买家律师一个 undertaking ,在交易完成后的若干时间会将契据送上。另外在 离婚诉讼上,若得到抚养权的一方希望带子女到外国读书,除了他要得到对方的允许外,法庭亦会要求得到抚养权的一 方给予一个 undertaking ,承诺若有需要,会将子女带回香港。
Undue influence
不正当的施压 是一个阻止或防碍个人作出独立思考而作出决定的行为, 最常见用于夫妇关系上, 妻子因受到丈夫的不正 当施压而向银行大量借贷最后无法偿还。
Unsecured
没有担保 在破产管理上, 债权人可以分为有担保与没有担保的债权人, 有担保的明显是有对象给债权人作抵押的, 例如 楼宇按揭便归于这类。而没有担保便是其它的债项,例如信用咭欠债等,在任何情况下,有担保债项一定比没有担保债 项有保障。
Vacant possession
交吉的地产 在楼宇买卖交易中, 除非连租约出售的物业, 否则合约内必订明物业必须交吉予买方, 如果到交易日期, 发 觉楼宇仍有人居住,卖方便因没有交吉地产而作毁约论。
Verdict
裁决 指法官就案件所作出的最后决定。若果有陪审团的话,裁决将会由陪审团作出。
Vicarious liability
因他的作为的责任 若雇员在为雇主工作时所犯下的法律责任,其雇主亦需要为这事件负责,例如雇员受雇于车房工作, 他需要将车泊好,但不幸地雇员将车撞毁,雇主亦要负上责任。
Void
法律在无效 例如双方签订合约买卖一件货物,但其实根本上就未会有这件货件存在,那么这合约便可称为一无效合约
Voir dire
独立聆讯 主要用于刑事案件人,聆讯被告人向执法人员所作的口供是否可信,并出于自愿的。
Voluntary disposition
无偿处理财产 在破产案件中, 若债务人发现破产人在破产前蓄意将财产无偿转让予他人, 来逃避破产责任, 债务人可以
Ward of court
受法庭保护 若法庭发觉未成年人或因其身体的缺陷而需要法庭保护, 法庭会颁令照顾这些人或会安排社会福利处或其它 监护人代为照顾。
Warranty
保证 在合约的条款中, 很多时会有一保证条款, 由卖方向买方提供货物质素的保证。 但亦有很多情况下, 卖方亦清楚列 明不会为卖出的货物提供任何情度上的保证 , 所以在签定合约时 , 这些条款一定要仔细查阅 .
Will
遗嘱 在世人士为自己死后的财务及各项安排预先签定一份俗称所谓平安纸的文件。详情请参阅法律常识版。
Wounding
伤人 刑事案件,以受伤的情况及伤人的意图而分开为伤人 17、 19、 30及 40,而以数目最细的伤人罪行为最严重罪行。 Writ of fieri facias
抄封令 很多时会与取回物业令状一起申请, 主要是执达吏在收回物业时, 一并会将在物业内的对象扣押, 若有需要, 便 会将对象拍卖以用作偿还所欠的债项。
Writ of possession
取回物业令状 这个令状主要用于取回租出后的物业。 在楼宇出租后, 若租客欠租而业主欲取回物业, 但他不可以随便开 门入屋取回物业,他必须经过法庭程序而将物业取回。当然若租客肯自动签回一份退租书,这个步骤便可省回,亦可节 省费用
转载请注明出处范文大全网 » 法律英语基础词汇:法理
无遗嘱者遗产条例>