首先说明改革的情况:
自2013年12月考次起,全国大学英语四、六级考试委员会将对四、六级考试的试卷结构和测试题型作局部调整。调整后,四级和六级的试卷结构和测试题型相同。
一、试卷描述
四级和六级的试卷结构、测试内容、测试题型、分值比例和考试时间如下表所示:
一、写作 15%
二、听力 35%
1、短对话单选 8分
2、长对话单选 7分
3、短文独白 10分
4、复合式短文词组及单词听写 10分
三、阅读理解 35%
选词填空(16选10) 5分
匹配题 10分
仔细阅读 20分
段落汉译英 15分
完形填空取消
考试时间调整为130分钟
二、新题型说明
1. 写作
要求不变,增加通知的写作方法。本题改革前难度系数0.82,改革后难度系数0.83.
2、听力单选题
听力单选题难度下降,去掉推断题,加入细节分析题考察,淡化经济学,强化文化领域,四级语速不变,六级听力语速下降为原来的90%。本题改革前难度系数0.85,改革后难度系数0.78
3、复合式听写
原复合式听写调整为单词及词组听写,短文长度及难度不变。要求考生在听懂短文的基础上,用所听到的原文填写空缺的单词或词组,共10题。短文播放三遍。本题改革前难度系数0.97,改革后难度系数下降为0.72.
4、 长篇阅读
原快速阅读理解调整为长篇阅读理解,篇章长度和难度不变。篇章后附有10个句子,每句一题。每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出与每句所含信息相匹配的段落。有的段落可能对应两题,有的段落可能不对应任何一题。改革前快速阅读题目难度系数0.75,改革后本题难度系数0.90.
5、 翻译
原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容由校园、经济、艺术学改为校园、金融、儒学、政治经济学、中国近代历史、世界遗产、西方文化、经济学原理、
社会发展学、遗传学、进化论。四级长度为140-160个汉字;六级长度为180-200个汉字。要求考上把整篇英语文章全部翻译为汉语,意思正确得半分,语法正确得1分,单词翻译错误名次三处扣1分,形容词1处扣1分,其余2处扣1分,逻辑错误不影响其他句子含义的本句扣半分,影响其他句子含义的扣1分到1分半,翻译内容包含文章无关意思的每处扣3分。扣完为止。本题改革前难度系数0.89,改革后难度系数0.95。
三、成绩报道
成绩报道分为总分和单项分。单项分包括:1)听力,2)阅读,3)翻译和写作,过级分数线四级426分,六级426分;高分证数分数线四级550分,六级520分。
注意:
1. 听力部分复合式听写难度降低,不用听写长句了。需要对词组的连音、失去爆破特别重视。请各位注意我给的新东方短语表,这次改革突出了它的意义。
2. 阅读新题型参考考研,难度会增加,有空请务必参考考研英语二的新题型,请大家到书店购买考研英语二的练习册,必须买,否则你过不了的。
3. 翻译惨不忍睹变成了段落翻译,请各位在平时训练深度阅读时练习整段的翻译。将会十分有用。特别提醒的是,翻译只有15分,如果你的整段翻译错误超过15处或者所翻译的句子和原文让老师无法一一对应,本题将得到0分。
4. 考试顺序发生变化,写作部分之后的快速阅读变成了听力,时间意味着会更加紧张。
5. 英语六级由原来的本科生限考6次研究生限考5次改为本科生、研究生不限次报考,四级600分以上的考生凭身份证报考英语六级前3次免费。
来源于有偿网课 新东方在线:http://www.koolearn.com/loginRegist?_method=regist&next_page=http://www.koolearn.com/index.html&userId=53140188 ;
那么英语四六级如何准备呢?
下面给出最佳90天四六级复习的八步法最佳安排:
第一步,(30天)《背单词、低强度模拟题、无意识翻短语表》。
准备一本四级单词手册,建议到书店购买新东方的四级大纲词汇乱序版(绿皮的),大概有30个单元的单词,每天背诵一个单元,1个月正好背会,仅仅会英译汉即可(认识即可)。但这个比较贵,我手里有一份电子版,点击链接免费注册http://www.51fanli.com/reg.asp?id=14257429&t=4 并在我空间留言板留言告诉我你注册的用户名是什么,我会免费发给你电子版四级词汇。我在学校共享文件夹里面发了一个《背单词方法!30分钟记住所有四六级核心词汇》那个文章后面会给出你们一个核心词汇,这个不但还有词汇总编,还有记忆方法,按照四六级出现的频率排列,可以让你优先背背高频词,这个也不错。毕竟大纲里一些非高频词很少遇得到。背单词
是个枯燥的事情,但是也要讲究方法,
第一步同时,(30天)《做往年真题,不考了的题型不必做》。
背三天单词后就要开始做真题,每三天一套,一天做,两天改,对着答案逐句翻译,详细改正。四级真题和模拟题都行,书店都有,建议买考拉进阶牌子的题源四级《考拉四级全真试卷(10真题+3题源预测+4795词汇手册)》,上海交通大学,齐鲁电子音像出版社,也可以买其他的版本,只要有“考拉”或“题源”字样都行。非常棒的题!!!渤海大学博雅轩书店有售(找我借七折卡,我QQ 939507739)。
第二步,(22天)《中强度背短语、单词复习、低强度模拟题》。
英语四级改革后题型
英语四级改革后题型!
自2016年6月考试起,四六级考试的听力试题作局部调整。调整的相关内容说明如下:
1. 取消短对话;
2. 取消短文听写;
3. 新增短篇新闻(3段) ,每段设置2~3个小题,共7题,每小题1分,新闻长度130~190词;
4. 长对话(2段) 由原来的共7题调整为共8题,每小题1分,对话长度不变;5. 短文理解(3段) 题型不变,题目设置还是10个,分值由原来的每小题1分调整为每小题2分;6. 考试时间由原来的35分钟减为25分钟。
从上面的试题结构变化可以看出,最大的变化就是取消了短对话和短文听写这2个题型,增加了短篇新闻听力这个新题型。虽然考试时间和问题个数及分值设置都有变化,但是这些不会影响到同学们平常的练习,以前怎么练习还是怎么练习,只是要加强短文理解的练习力度,毕竟它的一小题的分值是2分。 因此,虽然听力改革在一定程度上增加了试题的难度,但是只要平时认真训练也是没问题的。我是今年6月参加英语四级考试的,所以我来讲一下我的感受和我之前的备考方法。
之前我的基础也不是很好,一直都觉得英语挺难的,所以即使是高考前疯狂学英语,到最后也没有达到理想的效果。我们学校只允许在大一第二学期才能报考四级,所以进入大学的大半年也没有好好学英语,英语更是一塌糊涂,再加上听说6月份会有听力改革,当时就觉得一定完蛋了。但是我并没有破罐子破摔,而是积极的提前进入备考状态中。
我当时用的复习资料是巨微英语《四级真题/逐句精解》,最初也只是想着随便买本真题自己认真做一下,但当我开始用的时候却感觉很惊喜,因为它对每个部分的文章都是一句一句的分析,这样详细的解析随即增加了我顺利通过英语四级的决心。
对于听力部分,我是认真的做真题,因为毕竟只有真题的难度和考试的难度是一样的。我在听对话时,都是会反复听好几遍,因为以我的能力是不能一次性就听出来的,在每一次听时,我都会做到直到把每一个单词听出来之后才罢休。
英语基础不好,一般都是因为单词没记住或者语法不过关,我在打基础时就是用的6套真题的逐句精解,特别适合基础薄弱的同学,在背单词时我不是死记硬背,而是在一定的语境中记忆单词,我觉得这个方法是很高效的,记住了就不容易忘记,而且对文章一句一句的分析,也让我在语法方面提高了许多。背单词时,我当时还用了这本书附赠的小册子,包含了2000个核心词汇,由于携带和使用都很方便,我也就会经常翻看。
听力其实是很简单的,也是最容易提升的,因为对话的内容一般都是生活中常用的,所以大部分都是一些最基础的单词和语法,要想听出每一个单词,不仅要多练,还要在练习的基础上掌握正确的读音,不然就会误解其中的意思,这样肯定也就很难选出正确的选项。
因为历年真题都是一些老题型,对短文理解虽然有很大的帮助和提高,但是对于新题型短篇新闻来说,还是会觉得有一些生疏和害怕,所以为了练新题型,我就反复听了随书赠送的3套听力模拟题,也让我对题型和考试内容有了一定的了解,这也增强了我的信心。
在考试过程中我也觉得做题时如鱼得水,比以前好多了,虽然现在成绩还没出来,但是当时对了答案之后,觉得应该能考500分左右吧。
所以基础不好的同学,最好是先打好基础,然后再开始对每个部分有重点的复习,同时也要注重答题技巧,我也是在后期的训练中,才开始看书里赠送的满分兵法,同时也觉得英语提高了很多。
在这分享给大家,希望有用。
大学英语四级改革后新翻译题型的对策
摘要:2013年夏,全国大学英语四、六级考试委员会公布四、六级改革方案,其中翻译部分变化较大,改为了段落的汉译英,时间增为30分钟,比例占15%,其内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。本文主要探讨在教学课堂上和课外,对新翻译题的备考和对策。
关键词:汉英翻译 大学英语 对策
1 大学英语课程的要求
教育部于2007年出版的《大学英语课程教学要求》中指出:“大学英语是以外语教学理论为指导,以英语语言知识与应用技能、跨文化交际和学习策略为主要内容,并集多种教学模式和教学手段为一体的教学体系。”大学英语的教学目标是“培养学生的英语综合应用能力,特别是听说能力,使他们在今后学习、工作和社会交往中能用英语有效地进行交际,同时增强其自主学习能力,提高综合文化素养,以适应我国社会发展和国际交流的需要”。在今后学习、工作和社会交往中有效地交际,其中当然不仅有谈论英语国家政治、经济、文化、生活的必要,同样也必然会有向说英语国家的外国友人,介绍中国经济、传统文化的机会。在培养和考核方面,口语训练当然是最佳的培养路径,但翻译,尤其是对中国的历史、文化、经济、社会发展方面的汉译英,能够为此打下良好基础。而日常教学中,翻译尤其是汉语向英语的翻译常常被忽视。
2 大学英语四级改革
2013年夏,全国大学英语四、六级考试委员会公布,自2013年12月起,将对四、六级考试的试卷结构和测试题型作局部调整,随公布通知,还分别发布了四、六级样卷,2013年12月14日,多套翻译真题终于第一次正式展露。
通观这次发布的样卷和2013年12月的真题试卷,单纯对某个词汇和语法点的考察题型已经几乎取消,取而代之的是对考生英语综合运用能力的考察。原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字;六级长度为180-200个汉字。以往学生只需要翻译5个句子,且题目会给一半信息,而新翻译题型中的整段翻译提高了对学生主观题目掌握的能力。四、六级考试委员会也将翻译部分的考试时间从之前的5分钟,延长至30分钟,并提高其在整套试卷中的分值比例,与写作的比例一样,占15%。改革变化之大和比例之重,凸显了这一题型的重要性,这应该是今后学生复习的方向和得分点,对这部分题型的充分掌握有利于在四级考试中取得理想成绩。
从单句翻译到段落翻译,难度相对提高。段落翻译更具连贯性,句意在段落中更为明确,篇章翻译题型的出现,说明命题中心对于考生英语综合能力和跨文化交际能力提出了更高的要求和期望。从近几年间对大学英语四级改革,尤其在翻译方面,可以看得出,随着祖国的壮大、社会经济的发展、社会对学生的英语能力的需求也在逐渐升华和提高。体现出了从最早注重英译汉,突出学生对英语和西方文化的了解,之后改革为半句话的填充式汉译英,突出对英语词汇结构层面的运用,直至到今天的整段汉译英,体现出对中国传统文化、经济社会的全面重视。
3 目前现状问题
之前的考题形式与此不同,而同时,目前现行教材中的课后翻译练习题中,多配备的是2013年12月之前旧有翻译题型类似的填空补充式翻译,另有一些是整句的汉译英,但又多是针对课文中重点词汇结构等的操练,并不涉及成段落的汉语译成英语。因此在课本教学和课后练习中,学生很难得到最好的练习机会。
与之前的旧有翻译题相比,新题型难度相对更大,尤其是基础知识不牢,词汇运用、语法结构甚至在跨文化交际领域对学生都是较大的考验,加之学生阅读量有限,相关书籍不多,对中国传统文化的英语表达还是有所欠缺。
4 教学、备考和应试对策
当然,改革后的新翻译题并不是难以逾越的。从这几套样题和真题来看,主题涉及中国剪纸、中国饮食文化、中国结、茶和信息技术等。这些事物可以说是随处可见,与我们生活息息相关,是我们的经久不衰的话题,并频频乐道。关于信息技术那篇,更像是一篇已经写好了的、思路清晰的话题作文,学生们只需翻译即可。所以,在平日学习力稍加训练,翻译部分分数的把握对整体四级分数提高还是有强大促进作用的。
首先,老生常谈,依旧坚持强调单词和语法句子结构的语言基本能力。经访谈,部分学生感觉翻译无所适从,有些单词就是突然想不出来,想出来的又不见得一定能写对,如“装饰的”“decorative”。又如“辟邪”(ward off evil spirits)、“瑰宝”(treasure)、“与时俱进”(keep pace with times)、“帝王”(emperor)等需要理解并结合传统文化和历史后,找到相对应的词汇来表达,其实本身难度并不大。另外,还要储备多次出现的和与历史话题相关的词汇,如“中国传统和文化”(Chinese tradition and culture), “象征着”(symbolize),“据历史记载”(according to the history)等等。
其次,在日常的大学英语课堂上,除了对单词句子结构的强调,也要注重跨文化交际能力的培养。例如,目前我校本科大一新生用的是由复旦大学出版社出版的《21世纪大学英语》应用型综合教程,在第二册中就可以在相关课文内容里,在背景知识,导入,知识扩展等环节进行跨文化交际能力的穿插。
第一单元是Food主要讲有机食品、食品安全和食源性疾病。在导入和相关知识扩充上,就可以引入中国饮食和中国人相对更健康的饮食习惯,甚至在扩展部分还可以给学生展示中国菜的英文说法,既能够调动学生的学习积极性还可以活跃课堂气氛。第二单元是Animal,课文主要讲了有关大象的故事和人们对动物的偏爱,在这个单元里就可以提到常被作为国宝的中国的大熊猫,有丰富文化蕴涵又有别于西方文化的龙。在第三单元Sportsmanship,可以联想到中国的乒乓球,2008年北京奥运会等。在第四单元Volunteering中可以提及到感动中国和中国人助人为乐的传统。 再有,外语教学中的语言教学与文化意识的培养应该置于外语教学的系统之中来认识。[1]每逢重要的节假日,不管是西方还是我们中国的,比如:圣诞节、春节,西方的情人节、中国的七夕,中国传统的中秋节、端午节等,都可以把节日来源的故事、节日习俗,庆祝方式等介绍给学生。不仅要给学生打下坚实的语言基础,而且要结合文化背景知识进行教学,包括不同的价值观念、思维方式、宗教信仰、历史渊源、风土人情等方面的知识。[2]
当然上述内容,也可以在教师的引导下,由同学们发挥主观能动性,去搜索、收集并分享。形式既可以让学生以探讨总结的方式形成书面报告,也可以采取课堂上小报告、小演讲的形式,甚至是对话和短剧。这样,同学们在整个过程之中,扩充了阅读量,为四级翻译做准备的同时,学生们的跨文化交际能力得到培养,同时也锻炼了学生的听说读写译的全方位提高。很好地培养了学生的自主学习能力和团队精神,在跨文化交际的体验中学习。
对段落翻译,学生要有意识地积累和背诵一些和中国节日、历史事件、经济和社会发展相关的词汇。大家可以关注以反映中国社会为主的一些英文杂志和报纸,例如中国日报及其网站。这份报纸的大部分内容确实超越了考生的实际水平,但考生可以学习一些涉及日常生活的词语。每天看看网站中的头条新闻,配合中文新闻的背景,就可以学到很多表达方式。一些书籍,如《散文佳作108篇》等,英译了很多优秀的现代散文,对学生学习会有所帮助。让学生结合自己的兴趣,看些配有中英双语字幕的对中国和中国历史的纪录片、电影等。同时,随着现代科技的不断发展,电脑手机网络不断普及,一些网络沟通平台上,相关英语学习的,翻译教学的用户群组也是不错的关注对象。
同时,刘宓庆在讨论提高翻译教学素质时认为有三件任务要完成,其中一件是“强化理论的指导作用”他认为“加强理论指导,加强教学的理论性是提高翻译教学的关键”[3]。因此,在平时授课中,适时地向学生介绍一些翻译理论是必要的,也让他们有章可循。
最后,在应试中,学生从翻译试题的主旨思想、词语的固定搭配以及重点语法入手,深刻地剖析翻译试题,才能运用自身的英语语言技巧,得出正确的答案。所以,学生必须重视对词汇、固定表达、重点语法的积累与灵活运用其的能力的培养。[4]
5 结语
翻译是一种跨语言、跨文化的交际行为。改革前给汉语提示的句子翻译题,更侧重语言点、语言结构和语法词汇的运用,主要倾向于跨语言交际行为的考核;而改革后的段落翻译,尤其是其内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等,这种翻译其内容就已经囊括并凸显了文化,可见这种翻译测试更是一种跨文化的交际行为的测试。 因此在课堂教学和给学生复习指导建议时,不仅要强调词汇句子结构和语法,也要注重跨文化交际能力的培养和考查。
参考文献:
[1]张安德,张翔.论外语教学的文化意识培养与文化导入[J].外语与外语教学,2006(2).
[2]李蓓蓓.由英语四级考试改革引发的关于军校英语翻译教学的思考[J].考试周刊,2013(67).
[3]刘宓庆.翻译教学:实务与理论[M].中国对外翻译出版公司,2003:28-30.
[4]梁红萍.大学英语四级考试翻译新题型解题策略[J].知识窗(教师版),2013(10).
英语四级改革后最新题型
英语四级:段落翻译
1、狮舞(Lion Dance)是中国最广为流传的民间舞蹈之一。狮为百兽之首,在
中国传统中,狮子被视为是能带来好运的吉祥物(mascot)。古人将狮子视作是
勇敢和力量的化身,能驱赶邪恶、保护人类。据记载,狮舞已拥有了2,000多年
的历史。在唐代(theTang Dynasty),狮舞就已经被引入了皇室。因此,舞狮成
为元宵节(the Lantern Festival)和其他节日的习俗,人们以此来祈祷好运、平安
和幸福。
The Lion Dance is one of the most widespread folk dances in China.The lion is the king of animals. InChinese tradition, the lion is regarded as a mascot, which can bring good luck.Ancient people regarded the lion as a symbol of braveness and strength, whichcould drive away evil and protect humans. The dance has a recorded history ofmore than 2,000 years. During the Tang Dynasty, the Lion Dance was alreadyintroduced into the royal family of the dynasty. Therefore, performing the liondance at the Lantern Festival and other festive occasions became a custom wherepeople could pray for good luck, safety and happiness.
2、中国将进一步发展经济、扩大开放,这对海外企业(enterprises)意味着更
多的商机。改革开放以来,中国企业与海外企业一直积极开展经济技术合作,并
取得了巨大成就。海外企业不仅帮助了中国企业的成长,而且也在合作中获得了
收益。中国政府将继续提供有利的政策和条件,推动中国企业与国外企业进一步
开展合作。
Chinawill develop its economy further and open itself wider to the outside world,which offers more business opportunities to overseas enterprises. Since China’
s reformand opening up, Chinese enterprises have been cooperating with overseasenterprises in terms of economy and technology, and have scored greatachievement. Overseas enterprises have not only helped Chinese enterprises withtheir growth, but also benefited from the cooperation. Chinese government willcontinue to offer favorable policies and conditions to promote the furthercooperation between Chinese and overseas enterprises.
3、假日经济的现象表明:中国消费者的消费观正在发生巨大变化。根据统计
数据,中国消费者的消费需求正在从基本生活必需品转向对休闲、舒适和个人发
展的需求。同时,中国人的消费观在蓬勃发展的假日经济中正变得成熟。因此产
品结构应做相应调整,来适应社会的发展。另一方面,服务质量要改善,以满足
人们提高生活质量的要求。
The phenomenon of holiday economy showsthat Chinese people’s consumption
concept is undertaking great changes.According to statistics, the demands of Chinese consumers are shifting from thebasic necessities of life to leisure, comfort and personal development.Therefore, the structure of products should be adjusted
accordingly to adapt tosocial development. On the other hand, services should be improved to satisfypeople’s demand for an improved quality of life.
4、端午节,又叫龙舟节,是为了纪念爱国诗人屈原。屈原是一位忠诚和受人
敬仰的大臣(minister),他给国家带来了和平和繁荣。但最后因为受到诽谤(vilify)
而最终投河自尽。人们撑船到他自尽的地方,抛下粽子,希望鱼儿吃粽子,不要
吃屈原的身躯。几千年来,端午节的特色在于吃粽子(glutinous dumplings)和
赛龙舟,尤其是在一些河湖密布的南方省份。
The Duanwu Festival, also called the DragonBoat Festival, is to commemorate the patriotic poet Qu Yuan. Qu Yuan was aloyal and highly esteemed minister, who brought peace and prosperity to thestate but ended up drowning himself in a river as a result of being vilified.People got to the spot by boat and cast glutinous dumplings into the water,hoping that the fishes ate the dumplings instead of Qu Yuan’s body.
Forthousands of years, the festival has been marked by glutinous dumplings anddragon boat races, especially in the southern provinces where there are manyrivers and lakes.
5、2013年6月20日在中国各地,剧估计60万儿童和他们的老师观看了有宇
航员(astronaut)王亚平在距离地球300公里的上空所讲授的科学课。王亚平与
两个同事乘坐天宫一号实验舱(theTiangon-1 laboratory module) 执行为期两周的
任务。她在课上进行了一系列太空的物理演示。在有些演示中还对比了在地球上
重力(one-gravity)环境下同样的实验。这堂物理课不仅让孩子们享受了一堂知
识与乐趣兼具的物理课,也显示了我国通信科技的前进。 On June 20, 2013, an
estimated 600 thousandschool children and their teachers across China watched a science lessontaught from 300km above the Earth by astronaut Wang Yaping. Wang is aboard theTiangong-1 laboratory module with two crewmates, for a two-week mission. Her lessonswere a series of physics demonstrations in the space. In some demonstrations,she compared with the same experiment under the one-gravity environment onEarth. The lesson has not only offered children a physics lesson with knowledgeand interest, but also shows the advance in communication technology of China.
6 、朝气蓬勃,充满活力,丰富多彩的上海是现代中国的缩影。虽然上海的文
化遗迹不能与北京媲美,但是上海迷人的城市风貌,风格各异的万国建筑为这座
城市注入了无限的魅力。今日之上海,已经成为享誉中外的国际大都市。漫步在
这座日新月异的现代大都市里,你会发现许多精彩的历史亮点,隐现在众多摩天
大楼背后的是上海发展变化的轨迹。它们记述了上海自十九世纪末开埠以来,尤
其是新中国成立以后,是如何迅猛发展的。
Shanghai is a dynamic, diverse and stimulating city - the very epitome ofmodern China.Though Shanghai cannot rival Beijing in cultural heritage, its varied architecturalstyles and cosmopolitan feel give it a charm of its own. Today’s
Shanghai has become aworld-famous international metropolis. A walk through this booming city revealsmany glimpses of its colorful past. Hidden
amongst the skyscrapers are remains of theoriginal Shanghai.They keep on showing how Shanghai has beendeveloping fast and enormously since its opening as a commercial port in thelate 19th century, especially after the founding of new China.
7、近代以来,亚洲经历了曲折和艰难的发展历程。亚洲人们为改变自己的命
运,始终以不屈的意志和艰辛的奋斗开辟前进道路。今天,人们所看到的亚洲发
展成就,是勤劳智慧的亚洲人民不屈不挠、锲而不舍奋斗的结果。亚洲人民深知,
世界上没有放之四海而皆准的发展模式,也没有一成不变的发展道路,亚洲人民
勇于变革创新,不断开拓进取,探索和开辟适应时代潮流,符合自身实际的发展
道路,为经济社会发展打开了广阔前景。
In modern times, Asiaexperienced twists and turns in its development. To change their destiny, thepeople of Asia have been forging ahead in anindomitable spirit and with hard struggle. Asia’sdevelopment achievements today are the result of the
persistent efforts of theindustrious and talented Asian people. The people of Asiaare fully aware that there is no ready model or unchanging path of developmentthat is universally applicable. They never shy away from reform and innovation.Instead, they are committed to exploring and finding development paths that arein line with the trend of the times and their own situations, and have openedup bright prospects for economic and social development.
8、吸烟之危害,可谓大矣,其严重性是不能低估的。吸烟污染空气,损害健
康,使肺癌发病率大大增加。为了使各国人民关注烟草的盛行及预防吸烟导致的
疾病和死亡,世界卫生组织已将每年的5月31日定为“世界无烟日”。瘾君子们
说,一天饭不吃可以,一个时辰不抽烟就难捱了,不能戒。只要真正意识到吸烟
有百害而无一利,于人于己都是一种祸害,就有可能下决心摆脱烟草的诱惑。戒
烟贵在坚持,坚持下去就是收获。
Smoking does great harm to human and itsgravity should not be underestimated. Smoking pollutes air, damages health, andincreases the incidence of lung cancer. To arouse the awareness about theprevalence of tobacco in all the countries and to prevent smoking-induceddiseases and deaths, the WHO (World Health Organization) has defined May 31stin every year as World No-Tobacco Day. The tobacco addicts say that smoking isimpossible to quit because they could do without meals in a day but would feeltortured without tobacco in two hours. However, when one realizes that smokingis harmful in many ways but beneficial in no way and that it is a curse toothers as well as to he himself, he will be determined to resist the temptationof tobacco. To quit smoking requires persistence and so long as one persists,he’ll be
rewarded.
9、越来越多受英文教育的海外华人父母,已经认识到孩子在掌握不可或缺的
英文的同时,
也通晓中文的重要性。中国的崛起,让他们充分认识到孩子掌握双语的好处
——既能增加他们的就业机会,也能让他们接触和熟悉东西方两种不同的文化。
这些人对中文的态度几乎没有完全改变。曾几何时,他们还非常骄傲地宣称自己
只懂英文。现在,他们已开始积极支持孩子学习中文和中国文化,而且还不时走
访中国,欣赏壮观的自然风光,认识丰富的文化遗产。
An increasing number of English-educatedChinese parents overseas have come to the realization that while Englishlearning is indispensable to their children, it is essential that their kidshave a good command of Chinese. China’srise has fully
awakened their awareness of the fact that their kids can benefitfrom their bilingual ability which can not only enhance their competitivenessin the job market, but also facilitate their exposure to and familiarity withthe two different cultures between the East and the West. They have hardlychanged their attitudes towards Chinese. At one time they proudly declared thatthey knew English only. Now, they have begun to give full support to their kidslearning Chinese and its culture, and they also make occasional visits to China,where they can enjoy its magnificent natural landscape and get to know its richcultural heritage.
10、我赞同许多东亚学者的观点,东方文明可以医治盛行于西方世界的一些顽
疾。西方世界个人自由主义泛滥导致了极端个人主义、性关系混乱以及过度暴力
行为,对此我们不能视而不见。// 相反,东方社会的自我约束力,集体责任感以
及温厚儒雅的传统倒可以消除西方社会的许多恶疾。// 在这个信息时代,世界已
缩小成一个地球村。这个地球村里,不再有什么泾渭分明的东方世界和西方世界,
我们是生活在同一个社区里的邻里。// 因此,我们彼此之间无须冲突。我们之间
的关系应该是一种友好合作,平等互补的关系。我们应该相互理解,相互学习,
和睦共处。
I share the same view with many East Asianscholars that the Oriental civilization can heal some of the prevailing ,stubborn Western ills. We should not turn a blind eye to the fact thatindividual freedom has gone overboard in the West, resulting in extremeindividualism, sexual promiscuity and excessive use of violence.// By contrast,self-discipline, corporate responsibility and the pacific tradition of East Asiacan offset many Western vices.// At this age of information, the world has shrunkas a global village in which there will be no clear-cut worlds of the East and theWest any more, but a world of one community with neighboring families.// Therefore,we do not necessarily have to come into clash with each other. Our relationshipis one of friendly cooperation, equality and mutual complementarity and therefore,we should understand and learn from each other, and live in harmony.//
11、国际贸易的基本原则是平等互利,各国追求各自的利益是正常的,出现一
些摩擦和纠纷也是不可避免的。关键要以冷静而明智的态度正确对待和处理摩擦
和纠纷。// 就中美贸易而言,互利共赢的经贸关系给两国人民带来了实实在在的
经济利益。今天,美国在华投资设立的企业已超过4 万家,投资额达450 亿美
元。// 美国500 强企业有400 多家进入中国,
大多数企业获利丰厚。与此同时,在美国市场上,许多中国商品受到美国消费
者的青睐。中国在美国投资设立的企业已超过1000 家。// 我们可以预见,中美
贸易摩擦将随着经贸关系的深化而凸显,但是中美经贸合作的总体发展是不可逆
转的。主要有两个原因,其一:中美贸易具有很大互补性。其二:中国产品具有
明显的劳动力成本优势。//
Equality and mutual benefit is thefundamental principle of international trade. Therefore, it is normal thatcountries will seek to protect their own interests, which may lead to trade frictionsand disputes. The key lies in how to cope with these issues correctly in a cooland wise manner.// As for China-US trade, mutually beneficial and win-win tradeand economic ties have delivered tangible economic benefits to the two
peoples.Now, with over 40,000 U.S.- invested enterprises, the total investment in Chinastands at $45 billion.// Of the top 500 U.S companies, more than 400 have theirbusiness in China, and most of them are making handsome profit. At the sametime, many Chinese commodities have become favored choices of American consumers.Meanwhile, the number of Chinese-invested enterprises in the United Sates hassurpassed 1,000.// We predict that trade disputes between China and the United Stateswill become more acute along with the further development in bilateral trade andeconomic cooperation. The overall development in bilateral trade and economic cooperationis, however, irreversible. There are two factors contribute to this trend.Firstly, the Sino-U.S. economic and trade relations enjoy complementarities in vastfields. Secondly, Chinahas an outstanding labor cost advantage.//
12、中国国际出版集团是中国最大的、最权威的外语出版发行单位,其前身是
中央人民政府新闻出版署国际新闻局。// 我集团坚持“让中国走向世界,让世界
了解中国”的出版原则,全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,全心致力
于中外文化交流事业的拓展。// 为了加强对出版人才队伍的建设,为了满足日益
增长的特殊出版业务的需要,我集团每年都要选派一些青年员工到国The China
International Publishing Group isthe largest and the most authoritative foreign language publishing anddistribution establishment, its predecessor being the International PressBureau of the Central People’s Government Press and Publication Administration.//Adhering to the publishing philosophy of “assisting China’s march to the worldand facilitating world’s understanding of China”, the Group commits itselfentirely to promoting foreign language education and research in China and advancingcultural exchanges between China and foreign countries.// In order to build upa strong team of publishing staff, as well as to meet the growing need of more technicallydemanding business, the Group makes it a rule that young staff be selected andsent to noted universities and research institutions, both domestic and overseas,for further studies.// As is clearly spelled out in our new development strategy,we will go beyond our national boundaries and wedge ourselves into the worldcirculation market, aiming at the international readership. Our initial effortshave been very rewarding.//
13、改革开放30 年来,随着中国逐渐崛起成为政治经济强国,海外人士学习
汉语的现象与日俱增,海外孔子学院也成了人们学习中国语言和中国文化的首选
之地。// 通过学习汉语,他们对这个和自己文化大相径庭的古老文明产生了浓厚
的兴趣,而且有机会了解中国的哲学、艺术、医学、饮食文化,亲身体验这个文
明古国的风采。// 作为第二文化,中国文化也丰富了他们的生活和世界观。可以
说,这个潮流方兴未艾。越来越多的学习汉语的美国人除了对中国菜肴赞不绝口
之外,也在尝试针灸,草药和武术。//他们也看功夫电影,学习东方时装潮流和
手工艺,不知不觉的在日常生活中谈及中国的点心,人参、银杏,乌龙茶等。目
前在美国最热门的中国文化是道家学说和有着神秘色彩的风水学。
As China is rising as a political andeconomic world power, thanks to its three-decade reform and opening up, moreand more people in overseas countries start to learn Chinese and turn to aConfucius Institute in their own countries as their first choice learningChinese language and Chinese culture.// During the learning process,
thelearners concurrently develop their interest in this ancient land, whose civilizationis so vastly different from theirs. And the learners have opportunities tolearn about Chinese philosophy, art, architecture, medicine and cateringculture and experience first-hand the splendors of this venerablecivilization.// As the second culture, Chinese culture has enriched the lifeand world outlook of the learners. This trend, so to speak, is gathering momentumand is there to stay. Apart from their love for Chinese cuisine, more and moreAmerican learners of Chinese language are turning to Chinese acupuncture ,herbal medicines, martial arts.// They are also interested in kongfu films,fashions and crafts. Seemingly outlandish words such as dim sum, ginseng,gingko, oolong cha have crept into their everyday language. The latest Chinesecultural icons to make its impact there are Taoism, and ancient school ofthought, and fengshui, an ancient art of placement.//
14、上海菜系是中国最年轻的地方菜系,通常被成为“本帮菜”,有着400多年
的历史。同中国其他菜系一样,“本帮菜”具有“色,香,味”三大要素。//上海菜
的特点是注重调料的使用,食物的质地和菜的原汁原味。其中最著名的有特色点
心“南翔小笼”和特色菜“松鼠鲑鱼”。//“南翔小笼”是猪肉馅,个小味美,皮薄汁
在品醇。“松鼠鲑鱼”色泽黄亮,形如松鼠,外皮脆而内肉嫩,汤汁酸甜适口。//
尝过“松鼠鲑鱼”之后,我们常常惊讶于“松鼠”的形状,觉得在三大评价标准上在
添加“形”这个标准才更合适。//
Shanghai cuisine , usually called Benbang cuisine, is the youngest among themajor regional cuisines in China,with a history of more than 400 years. Like all other Chinese regional cuisines,Benbang cuisines takes “color, aroma and taste” as its essential qualityelements.//Shanghai cuisine emphasizes in particular the expert use ofseasonings, the selection of raw materials with quality texture, and originalflavors. Shanghaicuisine is famous for a special snack known as Nanxiang Steamed Meat Dumplingsand a special dish called “Squirrel-Shaped Mandarin Fish”.//Nanxiang
SteamedMeat Dumplings are small in size, with thin and translucent wrappers, filledinside with ground pork and rich tasty soup. Squirrel-Shaped
Mandarin Fish isyellow-colored and squirrel-shaped, with a crispy skin and tender meat, allcovered with a sweet and sour source.//After tasting Squirrel-Shaped MandarinFish, we are always amazed by the squirrel shape and think that it is moreappropriate to plus “appearance” as the fourth element.
15、美国人强调效率、竞争和独创性,而中国人则将严谨规划放在首位,鼓励
团队成员之间的密切合作和无私奉献。//在美国学校,讨论享有至高无上的地位,
讨论是课堂教学的主旋律;而中国教师喜欢讲课,喜欢考试,编写千篇一律的标
准教案,培养整齐划一的高材生。//美国人的政治观,经济观以及社会观的核心
是个人道德自治观。中国传统的思想体系是以儒家学说为基础的,这种思想强调
整体和谐。//现在,中美联系比以往更加紧密,中国人学英语,玩保龄球,吃肯
德基,美国人学汉语,练功夫,吃北京烤鸭,《泰坦尼克》驶进中国,《牡丹亭》
也在百老汇上演。//
American people emphasize efficiency,competition and originality while Chinese
people give priority to carefulplanning and encourage close cooperation and altruistic dedication among teammembers.//In American schools, discussion is given top priority while Chineseteachers like to lecture in class,and a lot of them are obsessed withexaminations. They write consistent and standardized teaching plans, and arehappy with bringing up identical and standardized talents.//Central to Americanpolitical, economic and social thought is the concept of individual moralautonomy. Traditional Chinese philosophical systems are based on Confucianism,which sings high praises for communal harmony.//Nowadays, the relation of China and America become closer than ever. Chineselearn English, play bowling, enjoy KFC, while Americans learn Chinese, exerciseKung Fu, like Peking Duck. And Titanic sailed into China, while The Peony Pavilion hasbeen performed on Broadway.//
16、武术在我国源远流长,是中华民族传统文化的瑰宝。我们知道,一个民族
的优秀文化遗产,不仅仅属于一个民族,它会逐渐传播到世界而成为人类的共同
财富。// 为了更好的推广武术运动,使其与奥运项目接轨,中国武协和国际武联
做了大量的艰苦卓绝的工作。现在武术运动已被列为一种具有与保龄球运动和国
际标准舞同等地位的奥运表演项目。//武术的蓬勃发展,除得益于其项目本身的
老一代武术家在海外播吸引力之外,早期移居海外的一代武术大师功不可没。//
种下了武术的种子,使武术这门既可以自卫又可以健身的运动很快就在新的土地
上扎下了根。今天高超的武术大师已遍布世界各地,武术爱好者也与日俱增。//
Wushu, or Chinese martial art, can betraced back to ancient times. It is a gem of Chinese traditional culture. As weall know, the fine culture of a nation doesn’ t
belong to the nation alone andit will be spread to the rest of the world and shared by all humanity.// TheChinese Wushu Association and International Wushu Federation (IWUF) have beenworking very hard to popularize wushu and make the Chinese martial art closerto the Olympic Movement. Wushu was accepted to join bowling and internationalstandard dance as an Olympic demonstration event.// The booming of wushu isattributed not only to the attractiveness of the sport but also to
emigrantChinese wushu masters over the years.// Martial artists of the older generationshave sown wushu seeds in foreign countries. Weshu, which can be used as selfdefense and can keep practitioners fit and strong, soom became popular on newlands. Today sperb wushu masters are active all over the world, and amateursare on the increase with each passing day.
17、香港中文大学,简称“中大”,成立于1963年。中大是一所研究型综合大
学,以“结合传统与现代,融汇中国与西方”为创校使命。//40多年来,中大一直
致力于弘扬中华传统文化,坚持双语教育,并推行独特的书院制度,在香港教育
界卓然而立。中大校园占地 134 公顷,是世界上最美丽的校园之一。//中大的师
生来自世界各地。有教职员工 5200多人,近万名本科生、约2000多名研究生,
其中约2500多人来自45个不同的国家和地区。//中大实行灵活的学分制,不仅
有助于培养有专有博的人才,而且还赋予学生更大的学习自主权。中大的多元教
育有助于充分发挥每一个学生的潜能。//
The ChineseUniversity of Hong Kong, CUHK for short, was founded in 1963. It is
aresearch-oriented comprehensive university with a mission to combine traditionwith modernity and bring together China and the West.//For more than40 years, we have been distinguished from other local universities by virtue ofour rich Chinese cultural heritage, bilingual education, and our unique collegesystem. 134-hectare campus is
s faculty and students one of the most beautiful campuses in the world.//CUHK’
come fromall corners of the world. It has more than 5200 staff
members,approximately10,000 undergraduates, and 2000 postgraduate students. Of these students, some2,500 are from 45 countries and regions outside Hong Kong.//The flexible creditunit system allows a balance between depth with breadth, and a high degree offree choice of students in designing their own learning. The multi-facetededucation at CUHK helps to bring out the best in every student.//
18、过去10年,海平面升高和森林看法的速度都是前所未有的;生态恶化、
物种灭绝、臭氧层被破坏、温室效应、酸雨等一系列环境问题已经严重影响到人
类的生存环境。// 环境恶化造成的问题之一就是缺水。目前全世界 40%以上的
人口,即 20 多亿人,面临缺水问题。据预测,未来 25 年全球人口将有 60 亿
增长到 80 亿,环境保护面临更大的压力。// 中国作为一个发展中国家,面临着
发展经济和保护环境的双重任务。从国情出发,中国在全面推进现代化的过程中,
将环境保护视为一项基本国策。// 众所周知,对生态环境和生物多样性的保护是
环保工作的重点。我国野生动植物物种丰富,仅脊椎动物就有 6000 多种左右,
高等植物 3 万多种。//
Sea level rose and forest were destroyed atan unprecedented rate during the last decade. A series of environmentalproblems such s the deterioration of ecosystem, the extinction of bio-species,damage to the ozone layer, the green-house effect, acid rain, have posed aserious threat to human living conditions.// Environmental crisis leads to oneof the serious problems, namely, water shortage. Presently, more than 40% ofthe world’s population, more than 2 billion people, now face water
shortage. Itis predicted hat with the global population expected to increase from sixbillion to eight billion over the next 25 years, more pressure on environmentalprotection stress is expected.// As a developing country, china is confrontedwith the dual task of developing the economy and protecting the environment.Proceeding from its national conditions, china has, in the process of promotingits overall modernization program, made environmental protection one of itsbasic state policies.// It is known to all that protection of the ecologicalenvironment and biodiversity is the focal point of environmental protectionwork. Chinais rich in wildlife species. There are about 6,000 vertebrates alone and 30,000species of higher plants.//
19、为了切实保护儿童权益,中国的立法、司法、政府各有关部门以及社会团
体都建立了相应的机制,以监督、实施和促进保护儿童事业的健康发展。// 中国
政府动员社会采取多种方式关心和帮助残疾儿童的成长,大力弘扬残疾儿童自强
不息的精神,倡导团结、友爱、互助的道德风尚。// 中国民族素有“携幼”,“爱
幼”的传统美德,中国古语“有无有以及人之幼”了流传至今。// 我们要在全社会
倡导树立“爱护儿童、教育儿童、为儿童做表率、为儿童办实事”的公民意识,并
努力为儿童事业的发展创造良好的社会条件。//
To effectively protect children’s rightsand interests, china’s legislation, judicial and
government departmentsconcerned as well as non-governmental organizations have set up correspondingmechanisms to supervise, facilitate and promote the healthy development of thework on protecting children.// The Chinese government has done a great deal tomobilize various circles in society to care for, in various manners , thedevelopment of disabled children, to greatly encourage the spirit of unceasingself-improvement among physically disadvantaged children and to advocate thevalued social virtues of unity, friendship and mutual aid.// The Chinese nationhas long cultivated the traditional virtues of “bring up the young” and caringfor the young”. An old Chinese saying that “love our children and love others’children in the
same manner” is still very popular.// We should urge thesociety at large to raise the awareness of importance of “protecting andeducating children, and setting a good example and doing practical thing forchildren”. We will spare no efforts to create
favorable social conditions forthe progress of child development programs.//
20、泰山的每个季节都有独特的魅力。春天,绿茵茵的山坡上,争奇斗妍的花
朵到处可见。夏天泰山的雷暴雨堪称奇观。秋天,枫树叶漫山遍野,蔚蓝色的河
水川流不息。冬天,雪盖群峰松披霜,景观素雅悲壮,别有一番情趣。喜逢艳阳
日,极目远眺,重峦叠嶂,尽收眼帘。//但遇天阴时,环顾四周,苍茫大地,尽
入云海。泰山的日出与日落,闻名遐尔。壮观的自然风景以及不可计数的历史名
胜,激发了古代文人墨客,为之舞文弄墨,创作了无数经典 佳作。泰山历来是
画家骚客所钟情的聚集地。//
Each season here hasits beauty: bright flowers in full bloom covering the green
slopes in spring,spectacular summer thunderstorms which are rarely seen elsewhere, blue riversrunning across the mountains overlaid with red maple leaves in fall, andsnow-capped mountains and frosted pine trees in winter that stage a quietsolemn spectacle of particular interest. On a clear day one can see the peaks risingone after another. // When the sky is overcast, the horizon disappears into asea of clouds. Mount Tai is most famous forits spectacular sunrise and sunset. Its landscape and numerous historical siteshave inspired many great classics of ancient writers, scholars andcalligraphers. Mount Tai has long been thepreferred gathering place of artists and poets.//
21、中国是舞龙舞狮的起源地。自问世以来,舞龙、舞狮运动一直受到各个民
族人民的喜爱,代代相传,长久不衰,并因此形成了灿烂的舞龙舞狮文化。长期
以来,很多青年朋友都以为龙舞、狮舞就是春节、庙会、庆典时的喜庆表演,殊
不知它历经了几千年的传承流变,积淀了深厚的历史文化,是祖先留给我们的极
其宝贵的文化遗产。
核心词提示:
舞龙:the DragonDance
舞狮:Lion Dance
春节:SpringFestival
庙会:SpringFestival fairs
22、旗袍,是中国女性的传统服装,源于中国满族女性的传统服装。因为满族人被称为“旗人”,所以满族人的长袍被称为“旗袍”。到了20世纪20年代,受西方服饰的影响,经过改进之后的旗袍逐渐在广大妇女中流行起来。在中国,很多女性都喜欢穿旗袍。结婚的时候,新娘不仅要订做一件中式旗袍作为结婚礼服,还要穿着漂亮的旗袍照一套婚纱照,作为永久的纪念。对于中国的女明星们而言,旗袍也成为她们参加各种重要活动的首选礼服。 核心词提示:
旗袍:Cheongsam
满族:Manchu
旗人:bannerman
改革后的四级
一、试卷描述
试卷结构 测试内容 测试题型 分值比例 考试时间
写作 写作 短文写作 15% 30分钟
听力理解(有变化) 听力对话 短对话 多项选择 8% 30分钟
长对话 多项选择 7%
听力短文 短文理解 多项选择 10%
短文听写 单词及词组听写(原来复合式听写) 10%
阅读理解(有变化) 词汇理解 选词填空 5% 40分钟
长篇阅读(原为快速阅读) 匹配 10%
仔细阅读 多项选择 20%
翻译(有变化) 汉译英 段落翻译(原来单句翻译) 15% 30分钟
总计 100% 130分钟
二、新题型说明
1. 写作
要求不变,增加通知的写作方法。本题改革前难度系数0.82,改革后难度系数0.83.
2、听力单选题
听力单选题难度下降,去掉推断题,加入细节分析题考察,淡化经济学,强化文化领域,四级语速不变,六级听力语速下降为原来的90%。本题改革前难度系数0.85,改革后难度系数0.78
3、复合式听写
原复合式听写调整为单词及词组听写,短文长度及难度不变。要求考生在听懂短文的基础上,用所听到的原文填写空缺的单词或词组,共10题。短文播放三遍。本题改革前难度系数0.97,改革后难度系数下降为0.72.
4、 长篇阅读
原快速阅读理解调整为长篇阅读理解,篇章长度和难度不变。篇章后附有10个句子,每句一题。每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出与每句所含信息相匹配的段落。有的段落可能对应两题,有的段落可能不对应任何一题。改革前快速阅读题目难度系数0.75,改革后本题难度系数0.90.
5、 翻译
原单句汉译英调整为段落汉译英。翻译内容由校园、经济、艺术学改为校园、金融、儒学、
政治经济学、中国近代历史、世界遗产、西方文化、经济学原理、社会发展学、遗传学、进化论。四级长度为140-160个汉字;六级长度为180-200个汉字。要求考上把整篇英语文章全部翻译为汉语,意思正确得半分,语法正确得1分,单词翻译错误名次三处扣1分,形容词1处扣1分,其余2处扣1分,逻辑错误不影响其他句子含义的本句扣半分,影响其他句子含义的扣1分到1分半,翻译内容包含文章无关意思的每处扣3分。扣完为止。本题改革前难度系数0.89,改革后难度系数0.95。
三、成绩报道
成绩报道分为总分和单项分。单项分包括:1)听力,2)阅读,3)翻译和写作,过级分数线四级426分,六级426分;高分证数分数线四级550分,六级520分。
注 意:
1. 听力部分复合式听写难度降低,不用听写长句了。需要对词组的连音、失去爆破特别重视。
2. 阅读新题型参考考研,难度会增加,有空请务必参考考研英语二的新题型。
3. 翻译惨不忍睹变成了段落翻译,请各位在平时训练深度阅读时练习整段的翻译。将会十分有用。特别提醒的是,翻译只有15分,如果你的整段翻译错误超过15处或者所翻译的句子和原文让老师无法一一对应,本题将得到0分。
4. 考试顺序发生变化,写作部分之后的快速阅读变成了听力,时间意味着会更加紧张。
5. 英语六级由原来的本科生限考6次研究生限考5次改为本科生、研究生不限次报考,四级600分以上的考生凭身份证报考英语六级前3次免费。
贰 如何应对四六级考试三大题型重点变化?(新东方建昆老师)
变化一:原复合式听写调整为单词及词组听写,短文长度及难度不变。
要求考生在听懂短文的基础上,用所听到的原文填写空缺的单词或词组,共10题。短文播放三遍。
点评:考生失分率将提高。
从样卷(日志最下方有样卷)看,10个答案中,短语共占2~3个。单词拼写难度两张试卷难度依然比较模糊,例如四级可以考到appropriately这样的难词,而六级也可以考出romantic这种四级在1998年就考过的词汇。几乎所有人都认为,取消句子听写会使得听写难度减弱,恰恰相反,这只会使考生的偶然得分率提高,而考生长期忽视听写和拼写的事实会导致必然失分率的增加。因为在过去的句子听写中,整句2%的分值可以至少保证考生写出句子中部分较为简单的单词继而得分,而新试卷中,一词(或一个短语)占1%的设计,会让得分和失分出现在转瞬之间。
你不妨做个测试,先看看以下几个中文词组,看能写出几个?然后看下拉看答案。
易受伤害的; 聪明的; 抽象的; 把事情搞清楚;
答案:
Vulnerable intelligent abstract figuring things out
备考策略:
请确认,在每次做完听力题目之后,题目选项和对应原文(答案区域)中全部单词短语保证拼写成功。建昆老师建议考生强化每日的听写训练,对此题型进行针对练习。
变化之二:原快速阅读理解调整为长篇阅读理解,篇章长度和难度不变。
篇章后附有10个句子,每句一题。每句所含的信息出自篇章的某一段落,要求考生找出与每句所含信息相匹配的段落。有的段落可能对应两题,有的段落可能不对应任何一题。
点评:
这种设置,在雅思阅读中被称之为“段落信息匹配题”,经典之处在于迷惑力强。请关注这句话:有的段落可能对应两题,有的段落可能不对应任何一题。按样卷的设置:
四级本题共计9段,对应10题,这意味着必有一段对应两题;
六级本题共计15段,对应10题,这意味着必有5题是纯干扰段。
阅读环节时间依然很紧张,选词+段落+精读,合计40分钟。目测新题目大家只能做10分钟。时间如此之短,题量如此之大(六级10分钟读15段内容+判断),相应训练和技巧必须到位。
备考策略:
1、这种阅读题目属于快速阅读和信息匹配的合体。在词汇基础基本保证的情况下,一些相关阅读技巧必须纯熟。比如,特殊信号词汇在段落和题目中的对应,例如数字、大写、特殊符号;
2、段落首句作为重点信息处理;
3、特别关注段落衔接句。
4、大量训练不可少。
变化之三:原单句汉译英调整为段落汉译英。
翻译内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等。四级长度为140-160个汉字;六级长度为180-200个汉字。
点评:
这是这次改革最难的一种题目。可以确定,如果不降低评分标准,这个项目将成为全国考生丢分的黑洞。我们来看看样卷中的原文节选:
四级:人们常用剪纸美化居家环境。特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。
六级:各地欢度春节的习俗和传统有很大差异,但通常每个家庭都会在除夕夜团聚,一起吃年夜饭。为驱厄运、迎好运,家家户户都会进行大扫除。
从题目看,翻译难度确实和考研翻译及专八翻译不是一个量级。但是对基本从来不练习翻译的考生来说,词汇和短语其实只是第一道障碍,例如:“喜庆的气氛”、“进行大扫除”,更多的障碍在于:遣词造句。以“增加喜庆的气氛”为例,“增加”一词,考生基本反应都是increase, 而标准答案是:To enhance the joyous atmosphere.
备考策略: 1、 有意识的积累和背诵一些和中国节日、历史事件、经济和社会发展相关的词汇。
2、关注以反映中国社会为主的一些英文杂志和报纸。例如中国日报及其网站。这份报纸的大部分内容确实超越了考生的实力,但是一些涉及到日常社会生活的词语,却是大家可以学习的。大家每天看看网站中头条新闻,配合中文新闻的背景,就可以学到很多表达。推荐一个中国日报网站下面的一个小栏目:language tips,有大量简单实用的双语文章。
3、考生需要购进一些难度不大的翻译书籍,注意中英文的一些切换规则。
4、新东方在线网络课堂四级、六级辅导课程也将增加此题型的单项课程,希望帮助广大考生顺利通过四六级考试,建议考生们密切关注。
小结:
1、从此次变化的整体来看,难度明显增加,翻译最难,阅读和听力次之;
2、最大挑战依然来自时间控制,尤其是阅读部分。
叁 名师指点新题型如何应对(沪江英语)
这次四六级新题型改革引起了各方讨论,大家普遍认为难度有所增加。难度上是否有所增加暂且不提,但单从测试结构上来说,对四六级考生的确实提出了更高的要求。
首先,主观题所占分值比例大幅度增加了。在改革前的四六级试卷中,主观题比例仅占到20%。而这次改革后,主观题比例上升到30%。
其次,在很大程度上抑制了临时抱佛脚的侥幸心态。纵观这次发布的样卷,单纯对某个词汇和语法点的考察题型已经全部取消,取而代之的是对考生英语综合运用能力的考察。
再次,四六级整卷中每个部分所占的分值比例分布更为合理。除了听力和阅读仍然是得分大头外,其余部分的洗牌让整个分值分布更为平均。这就让之前绝大多数培训机构所宣扬的抓大题放小题的策略失效,每个部分都变得举足轻重。题型的变革代表着考委会希望四六级考生不仅仅能够通过这个考试,同时也能全面提高英语应用能力。
那么,对于如此重大的变革,我们的四六级考生应该如何备考呢?从宏观的指导思想上来说有两点需要注意:
首先,大家要从心态上杜绝临时抱佛脚、侥幸过级的想法。至少给自己间留出3个月左右的备考时间,不要再因为报考费便宜而总是裸考。要知道,总是裸考不过,既伤心又伤钱包啊。
再者,从复习策略上来看,首先,你需要判断一下自己当前水平。如果整体基础较差,单词大部分不认识、句子看不懂。那么建议先老老实实背单词,学点语法。这个学习过程大约需要至少持续一个月左右。等到单词认得差不多了,我们再来谈解题技巧、出题思路这些知识。
解决了以上两点,现在我们来具体谈谈如何提高各部分能力来应对新题型改革。从试卷结构上来看,新题型的改革主要集中在听力、阅读、翻译三个分项上。下面我们就从这三方面出发,给予大家一些建议。
听力:想要提高听力就练听写。这个已经是一个亘古不变的真理了。看到这里的同学,你可长长心吧,不如利用空余时间来沪江听写酷多练练听力。除了使用听写酷提升听力之外,平常还需要拿一套题来真刀实枪地练练。请记住,在做完题之后,一定要认真对照听力原文再仔细听一遍录音。遇到不熟的单词划记一下,说不定下一次复合式听写就考到了。对照着原文再听一遍还有一个好处就是,能帮你纠正你脑中错误的单词发音。很多时候大家听不懂不是因为单词不认识,而是因为自己发不准这个单词的音,所以导致听到正确的发音也对不上来。
阅读:阅读一直是很多考生的老大难。想要做好阅读最基本的两个要素是:具有一定的词汇量储备和基础的语法知识。如果你这两项都不行,那么在阅读上很难得到提升。练完基本功,你就可以去进行训练了。为什么我们一直提倡阅读需要多练?因为阻碍很多人阅读得高分的原因在于他阅读英美原文的不适感。因为平常读得不多,他很难适应英美人的逻辑思维。如果题材再生僻点,阅读的得分率就更低了。所以,我们多做阅读很大部分原因是为了让我们更快地熟悉英美思维方式。当然,掌握一些做题技巧在一定程度上也能提高阅读得分率,比如在题目中寻找关键词-回原文定位-精读重点句子。
翻译:在这次的改革中,翻译的比重大幅度提高。从样题来看文字难度不是很大,但我们也不能保证哪一次就不会出一个让人措手不及的难题。对于翻译来说,即算是遇到不会翻的生词也不要慌张,要学着绕着弯走。这个词不会翻译,你可以换一种思路来解释这个词呀。不
要怕你写的词太简单,只要意思到了,没有基本语法错误,及格分是肯定有的。平常在练习的时候,要注意有意识地累积词汇。翻译是苦工,不要想着能快速见成效。
转载请注明出处范文大全网 » 2013改革后的英语四级题型