凉州汉
王之汉
黄河汉上白云汉~
一片孤城万山。仞
羌笛何汉怨汉柳~
春汉不度玉汉汉。
据唐人薛用弱《集汉》汉,汉元汉~之汉高汉、王昌汉到酒店
宴汉~三人便私下汉定以演唱各人所作汉篇的情形定汉名高下。汉果三的汉都被唱到了~而汉中最美的一位女子所唱汉汉“河汉上白 事未必有。但表明之汉
已成汉汉汉
汉首句住自下;游,向上;游,、由
上白云汉”的人面,涌澎湃波浪滔的河竟象一汉汉汉上云端。得汉
汉~象汉汉。汉人的一名句“河入流”~其汉角度此正好相反~是
送~而李白的“河之水”~汉也汉望上游~但汉汉汉却又由汉及近~此句不同黄来写运与。“河入海流”和“河之水天上”~同是着意渲染一千里派~表
美。而“河汉白云汉”~方向河的向相反~意突出其源汉流汉的汉
汉汉美。同展示了漠汉的汉光~不汉千古奇
孤城~汉是汉主要意象之一~于“卷”的主部。“河汉上白云汉”
景~“万山”是近的背景。在汉川山的反汉下~益汉此城地汉汉要、
片”是唐汉用汉汉~往往“孤”文;如“孤
于“一座”~而在汉采上多一汉“薄”的意思。汉汉一座漠北孤城~
戍汉的堡汉~同汉暗示汉者汉中有征夫在。“城”作汉古典汉歌汉汉~具有特定汉。往它与离人汉汉汉在一起~如“府孤城落日斜~每依北斗望京汉”;杜《秋汉》,、“知汉使汉汉遥外~愁汉孤城落日汉”;王汉《送汉汉事》,等等。第句“城”意象先行入~汉下句一两步刻征夫的心理作
汉起于川的雄汉汉凉~承以戍者汉境的危。第三句忽而一汉~
不能不勾起夫的愁了。此句系化用府《吹曲横辞.折汉柳歌》“上
枝。 座吹汉~愁汉行客”的汉意。柳汉汉的汉在唐汉最盛。“汉柳”
系。所以~人不但汉了汉柳引起汉~汉到“折
句不汉“汉折柳”却汉“怨汉柳”~造汉妙。汉就避免直接用曲汉名~化板汉活~且引汉更的想~深化汉意。玉汉汉外~春汉不度~汉柳不~人青离想要折一枝汉柳寄情不能~汉折柳送汉更汉汉堪。征人着汉汉心情曲~听声似乎笛也在“怨汉柳”~露的怨情是以汉汉汉出了如汉郁的汉意~末句“春汉不度汉汉”也就水到渠成。用“玉汉”一汉入汉也征人思与离汉。《后汉汉.班》云,“不敢望到酒泉郡~但生入玉汉汉。”所以末句正汉写苦寒~含蓄着无限的汉思。如果离与旧把汉首《凉州汉》中唐后的某些汉塞;如汉汉《河湟卒》,加以比~就汉~此汉汉戍汉不汉汉的怨~但得会极写写壮没悲汉凉~有衰汉汉的
广即写壮汉的心胸。使悲怨情~也是悲中有~悲凉而慷慨。“何汉怨”三字不汉汉其汉汉手法委婉汉藉~也可以看到汉汉当将国防士在汉愁汉汉~也意汉汉戍
武汉耐基容空洞
我汉解。也汉因汉《凉州汉》情汉悲而失其~所以成汉“唐壮音”的典型代
王 之 汉
王之汉~或作王之汉~字~盛唐著名汉人~至今享有。如此流~誉新旧靳《唐汉》均无汉~《唐才子汉》所汉也甚汉。幸唐人能所作《唐故文安郡文安汉太原王府墓
《唐才子汉》汉王之汉汉汉汉人~因少有、侠气从五陵年少游、汉汉悲的格而臆猜~靳阳阳墓志汉汉汉~汉“本家晋~宦徙汉郡”~汉晋;今太,汉其原籍~家居汉州;今山西新汉汉,。墓志汉王之汉卒于天元宝年; 742年,二月~享年55汉~推之可
王之汉出身于太原王家~汉汉望当族。他的世祖王隆之汉后魏汉州刺史~可能因此而移家汉州的。曾祖王~朝汉大夫、著作~入唐汉郎安邑汉令。祖王表~唐朝散大夫、文安汉令。父王~汉汉主、浚汉汉令。曾祖到父汉~汉皆汉官~但汉小官王之汉出身于普通仕宦之~排行第四~自幼汉好~学年汉汉不到 20 汉~能精研壮奥文章~未及~便已汉汉之。不知何故~王之汉未科汉之途~而以汉子汉汉冀州衡水主簿。任水主簿汉~王之父母已去世~衡水汉令李汉三女汉将儿配他。 王之汉李与氏的婚姻~可汉有一段汉曼史。汉元十年; 722年,人汉两婚汉~王之汉是已婚且并有孩之人~年35~而李氏年方二九~比王之汉小17~正是汉女子。汉令的余~嫁汉父汉部、35汉又已婚的小小汉尉~汉耐人汉味。汉一
王之汉才高盛~不气愿了衡水主薄的卑汉而折腰~加有汉陷攻汉~他便汉然辞青黄数官而去~“遂化游山~裂汉。汉河千里~籍其高~在家十五年~食其旧德。雅珪爵~酷嗜汉放。”在家汉了15年汉散自由的生活。后他的汉朋好友汉得他汉汉一直于下~不是汉沉来法~便汉他入仕。后汉文安文安汉尉~仍是一起眼之小汉。他在汉汉白称称当著~理民以公平著~受地百姓道。不久~他竟染病不起~以55汉之
靳称异在墓志汉中王之汉“孝汉于~汉汉于友~慷慨有
武汉耐基容空洞
可汉汉王之汉一
李氏嫁汉王之汉后~两恩汉。王之汉在家汉汉 15 年~李氏安汉汉素~跟清他汉着苦的生活。王汉再宦汉~生活汉有汉机~却染病身亡~使李氏到40汉而守寡王之汉死后六年~李氏也因病而死。因之汉有前妻~人竟不能两合。 因史料汉系~后世汉王之汉身所知甚少~但他作一名汉人~却个几尽人皆知。他那首汉炙人口的《凉州汉》~“汉上白云汉~一片孤城万山。
汉柳~春汉不度玉汉汉”~汉被汉汉汉汉~被广称章太炎先汉“汉句最”。《登汉楼楼来》中的“欲汉千里目~上一汉”~更汉千古名句。王之汉的汉流汉下的甚少~今可汉只六首~而六首~
王之汉名~不但后世万分景仰~即声内与他在世汉~便已震海。常王昌汉、高适、崔国当汉、汉等名汉人交游~所作之汉“汉乎汉章~布在人”。唐代河汉;今山西永汉,人薛用弱《汉》所汉“异画当旗亭壁”故事~便可汉明汉人汉汉王之汉汉名的崇拜。汉元中~王之王昌、高与来适汉。一日天寒微雪~人旗亭小汉~正好有10梨伶个园来会烤官和位著名歌妓也此宴~他汉三人便在旁汉一面火一看。王昌汉提汉汉~汉各擅名~究竟汉汉于汉~今天我汉可看她汉所唱汉的汉~汉便汉汉者。第一歌个冰画妓唱的是王昌汉“一心在玉汉”~王昌汉在壁上汉自己了道二唱的是个泪画随适的“汉汉沾臆”~适也汉自己了一道。后王昌汉又添得一道。之汉~汉几普通歌妓~唱的都是下里巴人。汉看那位最佳的歌唱的是汉的汉。若唱的不是我汉~汉汉不敢与你争二位衡了。待那名妓唱~果然汉王之汉之汉三人汉汉心笑起。汉伶来即因他汉大笑而汉汉~知是王之汉等~非高~拜汉他汉人旗亭壁画当~遂成典故。元人汉汉成汉上演。此可汉汉王之汉名之盛。 此有才汉之人~可惜汉不用~也不假其年。汉也是切有才汉的正直知汉分子的常汉汉局。他的汉汉只流汉下六首~但汉寥
凉州词表达了诗人什么样的思想感情
凉州词(王之涣)
诗词概述
该诗又名《出塞》,描写了边塞州雄伟壮阔又荒
诗词原文
黄河远上白云间,
羌笛何须怨杨柳,
译文
远远奔流而的黄河,好像与白云在一起,门关孤零零地耸峙在
寂。何必用笛吹起那哀怨的杨柳去埋怨春光迟呢,原来玉门关一
思想感情:
王之涣这首诗写戍士兵的怀乡情,虽极力渲染戍卒不得乡的怨情。 体了戍守边防的征人回不了故乡的哀怨,这哀怨
折柳赠别的风习唐时最盛,玉门关外,春风不,杨柳不青,人想要折一枝杨柳寄情也不能,
凉州词(王翰)
诗词原文
葡萄美酒夜光杯,
醉卧沙场君莫笑,
译文
葡萄美酒倒满了华贵的,正要畅饮的时候,马上琵琶就声声响,仿佛在催促我上前战。在沙场上醉倒了请你不要笑,古往今来,奔沙场
思想感情:
作者的悲凉意,也流露出了对将的命运的情之心,表达了作者
凉州词(张籍)
诗词原文
边城暮雨雁飞低,
无数铃声遥过碛,
凤林关里水东流,
边将皆承主恩泽,
思想感情:
诗中以生活的美好与战争酷做对比,抒发了人生感叹,尽管这首诗的调是悲壮苍凉的,但不观绝望;诗人对生活充满热爱,对死亡并不畏缩,“卧沙场”一语
还有一首:
凉州词(薛逢)
薛逢 【杂曲
昨夜蕃兵报国仇,
黄河九曲今归汉,
凉州词表达了诗人什么样的思想感情.doc
凉州词(王之涣)
诗词概述
该诗又《出塞》,描写了边塞州雄伟壮阔又
诗词原文
黄河远上白云,一片孤
羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。
译文
远远奔流而的黄河,好像与白云在一起,门关孤零零地耸峙在
寂。何必羌笛吹起那哀怨的杨柳去埋怨春迟迟呢,原来玉门关一
思想感情:
王之涣这诗写戍边士兵的怀乡,虽极力染戍卒不得还乡的怨
征人回不了故乡的哀怨,这哀怨不消沉,
折柳赠别的习在唐时最盛,玉门外,春风度,杨柳不青,离人
不能,这就比折
凉州词(王翰)
诗词原文
葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。
? 醉卧沙场君莫
译文
葡萄美酒倒了华贵的酒杯,正要
战。在沙上醉倒了请你不要笑,古往今,奔赴沙场的人中有
思想感情:
作者的悲之意,也流露出了对士的命运的情之心,表达了作者
凉州词(张籍)
诗词原文
边城暮雨雁飞低,芦笋初生渐欲齐。
无数铃声遥过碛,应驮白练到安西。
凤林关里水东流,白草黄榆六十秋。
边将皆承主恩泽,无人解道取凉州。
思想感情:
诗中以生活美好与战争的残酷做比,抒发了生感叹,尽管这首诗
“”但不悲绝望;诗人对生活充热爱,对死并不畏缩,醉卧沙场
气概。
还有一首:
凉州词(薛逢)
? 薛逢【杂
昨夜蕃兵报国仇,沙州都护破凉州。
黄河九曲今归汉,塞外纵横战血流。
古诗诵读凉州词
古诗诵读 凉州词 教学目
1、学认2个生,练习写好4
2、有感情地朗读并背诵课
3、通过读这首古诗,感悟边关将悲苦的生活。 教学重难点,
教学准备,
教师准备,乐、课件、边塞
学生准备,边塞
教学时间,一课
教学过程,
一、音画时尚导
1、教师播放两段有色的乐曲,导学生想象情境,再根据情境
2、学生交流汇报并背诵相关
3、揭示新课,板课题,读题,
解题,凉州词为盛唐流行的一曲子,凉州歌,配的唱词,
是一种曲调名。当时许多人都喜欢个曲调,为它填写新词。因
诗人都写有《凉州词》。
二、初读感
?、将这首诗读给桌听,要求读准、
?、用自己的话说这首诗的主要
?、将自学中不懂地方标出来或写
2、学生按要求学
3、汇报。
?指名读文,齐读课
?用自己的话说这首诗的主要
?质疑。
三、品读悟诗
针对学生的疑问,引导学生
※ 如疑,“欲饮琶马上催”什么
“醉卧沙场君莫笑”(为什么战前还要喝
?引导,“饮”是饮么,琵琶声过吗,有什么感觉,,相机介
思。,
“醉”是因什么醉,看诗中哪些词语与
过渡,以上这些词语都酒有关,但是不是席上
1、想象:席上了酒,还有哪些东
2、为什么在诗的眼中只这红红的葡萄酒,而别无
3、说一说:酒有哪些作
4、战士们有哪些苦衷烦恼? 他们想借酒忘
5、问,这一杯喝完了吗,为
6、如果你是这位战,出征前你
7、 面对此请景,你有什么
8、 练读诗句,将自己的感受表达
9、 配乐赛读、齐
10、背
四、拓展延
1、学生交流背诵
2、教师推介。
君不见汉家山东二百,千村万落生
君不见青海,古来白骨无
——杜甫《兵
北风卷地白折,胡天八月即
忽如一夜春来,千树万树梨
——参《白雪歌送武判
边地多阴风,草木自
——李益《从军苦
不知何处吹管,一夜征人尽
____李益《夜上受降
五、书写巩固。(钢笔或毛笔书写这
六、作业。
1、有感情地朗读并背诵
2、把你喜欢的句抄写下.有兴趣的同学可用毛笔
3、积累其它的边塞
七、板书设计,
,唐,王翰
醉
悲苦
几人回, 教
凉州词(古诗英译)
王湾
次北固山下
客路青山外
行舟绿水前
潮平两岸阔
风正一帆悬
海日生残夜
江春入归年
乡书何处达
归雁洛阳边
Passing By The Northern Mountains
My boat goes by the green, green mountainside; It glides over blue, blue water with ease.
The banks are pushed far back at full tide; A single sail seems hanging in the breeze. The sun emerges ere night has passed away, And spring intrudes to ring out the old year. Who'll send my letter home without delay? I see no northward-flying wild geese here.* *Wild geese were believed to be message-bearing birds.
王翰
凉州词
葡萄美酒夜光杯
欲饮琵琶马上催
醉卧沙场君莫笑
古来征战几人回
Starting For The Front
From cups of jade that glow with wine of grapes at night,
Drinking to pipa songs, we are summoned to fight. Don't laugh if we lie drunk upon the battleground!
1
How many warriors ever came back safe and sound? 出塞
黄河远上白云间
一片孤城万仞山
羌笛何须怨杨柳
春风不度玉门关
Out Of The Great Wall
The yellow sand rises as high as white cloud; The lonely town is lost amid the mountains proud. Why should the Mongol flute complain no willows grow? Beyond the Jade Gate vernal wind will never blow!
孟浩然
夏日南亭怀辛大
山光忽西落
池月渐东上
散发乘夜凉
开轩卧闲敞
荷风送香气
竹露滴清响
欲取鸣琴弹
恨无知音赏
感此怀故人
中宵劳梦想
Longing For Xin The Elder In The Southern Pavilion On A Summer Day
Suddenly daylight fades o'er western hill; Gradually climbs the moon o'er eastern pool. With windows open, in bed I lie still; With hair unloosed, I enjoy the cool. The breeze brings fragrance from lotus fair; Dewdrops drip off bamboos with a splash clear. I'd like to take my lute and play an air,
2
But I can find no connoisseur to hear. So I long for you, my friend so dear, That you may in my midnight dream appear!
留别王侍御维
寂寂竟何待
朝朝空自归
欲寻芳草去
惜与故人违
当路谁相假
知音世所稀
只应守寂寞
还掩故园扉
Parting From Wang Wei
Lonely, lonely I wait in vain, alas! Day in, day out, I come back sad at heart. I'd like to seek my homeland's fragrant grass, But I am grieved with my old friend to part. Those in high places will not lend a hand; In the human world good coonoisseurs are few. I'll close my garden gate in native land And live in solitude with nothing in view.
过故人庄
故人具鸡黍
邀我至田家
绿树村边合
青山郭外斜
开轩面场圃
把酒话桑麻
待到重阳日
还来就菊花
3
Visiting An Old Friend
My friend's prepared a chicken and plain food And he's invited me to his cottage hall. The village is surrounded by green wood; Blue mountains slant beyond the city wall The window opened, we face field and ground; Wine cup in hand, we talk of crops of grain. "When the Festival of Double Ninth comes round, I'll come for your chrysanthemums again."
春晓
春眠不觉晓
处处闻啼鸟
夜来风雨声
花落知多少
Spring Morning
This morn of spring in bed I'm lying, Not to awake till birds are crying. After one night of wind and showers, How many are the fallen flowers!
宿建德江
移舟泊烟渚
日暮客愁新
野旷天低树
江清月近人
Mooring On The River At Jiande
My boat is moored by mist-veiled rivershore; I'm grieved to see the setting sun no more. On boundless plain clouds hang atop the tree; In water clear the moon seems near to me.
4
李欣
古从军记
白日登山望烽火
黄昏饮马傍交河
行人刁斗风沙暗
公主琵琶幽怨多
野云万里无城郭
雨雪纷纷连大漠
胡雁哀鸣夜夜飞
胡儿眼泪双双落
闻道玉门犹被遮
应将性命逐轻车
年年战骨埋荒外
空见蒲桃入汉家
An Old War Song
We climb the hill by day to watch for beacon fires And water horses by riverside when day expires. We strike the gong in sand-darkened land where wind blows And hear the pipa tell the Princess* secret woes. There is no town for miles and miles but tents in a row; Beyond the desert there's nothing but rain and snow. The wild geese honk from night to night, that's all we hear; We see but Tatar soldiers shedding tear on tear. 'Tis said we cannot go back through the Jade-Gate Pass, We'd risk our lives to follow war chariots, alas! The dead are burried in the desert year on year, Only to bring back grapes from over the frontier. * The Princess refers to the beautiful Lady Wang Zhao-jun, who was married upon royal order to the Khan of the Tatar tribe in 33 B.C.
王昌龄 从军行七首(Army Life)
5
其四
青海长云暗雪山
孤城遥望玉门关
黄沙百战穿金甲
不破楼兰终不还
(IV)
Clouds on frontier have darkened mountains clad in snow; The town with Gate of Jade stands far away, forlorn. We will not leave the desert till we beat the foe, Although in war our golden armour be outworn.
其五
大漠风尘日色昏
红旗半卷出辕门
前军夜战洮河北
已报生擒吐谷浑
(V)
The wind and sand have in the desert dimmed sunlight, With red flags half unfurled through gate of camp we go. North of the River Tao, after nocturnal fight, Our vanguards capture the chieftain of the foe.
出塞
秦时明月汉时关
万里长征人未还
但使龙城飞将在
不教胡马渡阴山
On The Frontier
The moon o'er mountain pass is still the moon of yore; The men who went to guard the pass are now no more. Were Flying General* still in Dragon City here, No Tatar steed would dare to cross the north frontier.
6
* Flying General Li Guang (died in A.D. 125) of the Han Dynasty was much dread
ed by the Tatar tribesmen.
7
转载请注明出处范文大全网 » 凉州词凉州凉州词古诗