范文一:翻译方向论文题目
翻译方向论文题目
1. On Foreignization and Domestication of Cultural Factors in Translation
2. (浅谈翻译中文化因素的异化和归化)
3. On Treatment of Cultural Factors in Translation (翻译中文化差异的处理方法)
4. On English Translation of Public Signs in Chinese (汉英公示语的翻译)
5. On Translation of English Names of Commendation (英语商品名称的翻译)
6. The relationship between Cultural Difference reflected in XXXXXXXX and Translation
Skills 中英文化差异与翻译技巧
7. Foreignization (Domestication) and Translation of Idioms
8. On Culture Translation under Foreignization (Domestication)
9. On Euphemism Translation
10. Translation of Metaphors in XXXXXXX from English into Chinese
范文二:翻译学方向论文题目
翻译学(翻译理论与实践探讨、译本研究以及名家名著翻译作品对比研究等)
1、 文化差异与英汉习语翻译
2、 浅析《虞美人?春花秋月何时了》的三中英译
3、 浅谈如何综合选用直译和意译
4、 中国特色新词的英译
5、 汉语成语的英译技巧探索
6、 英语习语的翻译技巧
7、 弘扬中国文化,让世界了解中国 --- 汉英翻译中的“求同存异”原则
8、 A Study of the Translation of Sports Terms 体育专有名词的翻译
9、 About Transform of Parts of Speech in Translation 论翻译中词性的转换
10、 Choice of Correct Words in Translation在翻译中如何准确选词
11、 Cultural Differences and Idiomatic Expressions in Translation 论翻译中的文化差异及
习惯表达法
12、 Cultural Factors and Limitations in Translation 翻译的文化因素局限性
13、 Dialectics in Translation 翻译中的辩证法
14、 Information Theory and Translation 信息论与翻译
15、 Inter-Translation of English and Chinese Proverbs 英汉谚语的互译
16、 On the Criteria of Translation 议翻译标准
17、 On the Importance of Translation Theory 翻译理论的重要性
18、 On the Principles for Translation 浅议翻译原则
19、 On the Writing / Translation of Foreign Trade Contracts 论涉外经济合同写作/翻译
20、 On Translation of Computer Terms 论计算机的术语翻译
21、 On Translation of Tourist Guide 论旅游指南的翻译
22、 On Translation of Trade Names and Names of Export Commodities 论商标、出口商品
名称的翻译
23、 The E/C Translation of Metaphors 暗喻的英汉翻译
24、 The Negation in Translation 论正说反译和反说正译
25、 The Theory of “Dynamic Equivalence” and its Application in E/C Translation 等效
翻译理论及其在英汉翻译中的应用
26、 The Translation of Proper Names 专有名词的翻译
27、 Translation Techniques of Idioms and Slangs 成语、俚语的翻译技巧
28、 Translation Techniques of Proverbs, Loanwords and Colloquialisms 谚语、外来语和俗
语的翻译技巧
范文三:翻译方向论文题目大全
1. 国际商务合同翻译技巧
The Translation Techniques in the International Business Contracts 2. 论语境在翻译中的重要性
Study on the Importance of Context in Translation
3. 商务英语中的模糊性翻译
Thesis on the Vague Translation in the Business English 4. 广告英语特征及其翻译技巧
Thesis on the Features and Translation Techniques of Advertising English 5. 文化与翻译-浅析文化负载词汇的翻译方法
Culture & Translation-on the Translation of Culture Bound Expressions 6. 从文化角度看习语翻译
A Cultural Insight into the Translation of Idioms
7. 浅谈英语书名汉译
On English Book Title Translation
8. 谈商务英语及其翻译中的委婉表达方式
Euphemistic Expressions in Business English and Their Translation 9. 从西湖景点的翻译看旅游英语的翻译策略
Looks at the Traveling English Translation Strategy from the West Lake Scenic
Spot Translation
10. 论英汉翻译中汉语方言的正迁移
Positive Transfer of Chinese Dialect on English-Chinese Translation 11. 论英汉影视翻译中不同文化意象的处理
On the Disposition of Different Cultural Images in Film Translation 12. 论网络交际英语的特征及其翻译
A Study of Internet Communication English Features and Translation 13. 浅谈暗喻在英语广告及翻译中的应用
The Application of Metaphor in English Advertisement and its Translation 14. 从关联理论角度论暗含连词在英汉翻译中的处理
Chinese-English Translation of Implicit Conjunctions from the Perspective of
Relevance Theory
15. 论英汉翻译中的望文生义
Misinterpreting Words Literally in English and Chinese Translation
16. 论翻译中信息走失与文化补偿的原则及策略
On principles and Strategies of Translation Loss and Cultural Compensation 17. 论英汉翻译中信息转换的补偿措施
The Compensation of Information Conversion in English and Chinese Translation 18. 论圣经中习语的不同翻译方法
Different Translation Methods for Idioms in the Bible
19. 外贸英语句子的特点对翻译的影响
Influence of Features of Trade English Sentence on Translation
20. 英汉姓名的文化内涵及其翻译方法
Thesis on the Cultural Connotation of English and Chinese Names and Its
Translation Methods
21. 浅谈英语谚语翻译
Thesis on the Translation of English Proverb
22. 浅析文化语境对翻译的影响
Study on Influence of Cultural Context on Translation 23. 从庞德英译汉诗《长干行》看其意象派风格
Ezra Pound's Imagist Style in Translating a Chinese Poem As Seen from The
River-Merchant's Wife:A Letter
24. 中国高校名称的翻译
The Translation of the Names of Universities in China 25. 语境对英汉翻译措辞的影响
The Influence of contexts on the Diction of English-Chinese Translation 26. 从好了歌评两种不同的翻译风格
Thesis on the different translation style from the A Dream of Red Mansions
27. 中西社会风俗差异及其翻译
On the Discrepancies of Translation between Western and Chinese Social Custom
28. 中文电影片名的英文翻译分析
The Analysis of English Translation about Chinese Film’s Title
29. 从编译理论看新闻翻译中的译者主体性
On the Function of Translator's Subjectivity in Translation of News from
Compiler Theory
30. 谈汉语流行词的中英文翻译
Chinese Popular Neologisms and Their Translation
31. 《浮生六记》中特定文化词语的翻译
On Translation of Culture-Specific Concepts in Six Chapters of a Floating Life
32. 汉英方位词的文化对比与翻译—从“东西南北”与“east,west,south,north”
谈起
Cultural Contrast and Translation of Chinese and English Location Words,with
Special Reference to “Dong, Xi, Nan, Bei” and “East, West, South, North”
33. 中文公共标识的英语翻译
On Translating Chinese Public Signs into English
34. 英汉商标翻译原则
Brand Translation Principle in English-Chinese
35. 英汉口译技巧
Oral Interpretation Skills from English into Chinese 36. 论韦利的论语英译
On Waley’s Translation of the Analects
37. 中英文化差异对翻译的影响
Effects of Cultural Differences on Translation
38. 影视字幕翻译刍议
On Translation of Subtitles of English-Language Films 39. On Formal Correspondence of C/E Translation in Terms of Hypotaxis &.
Parataxis从形合和意合看汉英翻译中的形式对应
40. How to Decode and Translate the Ambiguous Structures歧义结构的解码与翻译
41. Pragmatics and Advertisement Translation, with Special Emphasis on E/C
Cultural Differences英汉文化差异与广告的语用翻译
42. Context and Business Discourse in English and Chinese 43. On the Peculiar ways of Expression in Dicken’s Novels试论狄更斯小说独特的
艺术手法
44. Female Images in the Sun Also Rises 论《太阳又升起了》小说中女性形象
45. Standarization of English: The Necessity and Feasility in an Age of Globaliztion
全球化时代英语标准化的必要性和可能性
46. On English Translation of Public Signs in Chinese 再谈汉英公示语翻译----以
2010年亚运会主办城市广州为例
47. Brief Appreciation on “Venice Merchant”
48. The Mannered Language of English
49. On the Properties of Idiomatic Expressions in English 50. The Differences and Samilarities Between Structural Ambiguity in English and
Chinese
51. Time Conception in Different Cultures
52. On American Religion
53. On Title Translation of English Film and Disc 54. The Characteristics and the Rhetorical Roles of English Reduplicatives
Neiteratives
55. Comparisons of Multiplicity in Chinese and English and Its Translation
56. A Study of Hmorous Utterances Form the Perspective 57. The Current State and Prospects for English Teaching 58. The usage of “And”
59. A Survey on Culture and Social Life in USA 60. Inheretance and Development of National Language and Culture 61. Implicitness and Explicitness in Translation 62. 谈英语谚语的翻译
63. 谈英语幽默的翻译
64. 地方名胜古迹汉译英
65. 翻译中常见错误分析
66. 中英思维方式的差异对翻译的影响
67. 会话含义的推导与翻译
68. 词汇的文化内涵与翻译
69. 语境在翻译中的作用
70. 商标词翻译
71. 广告语言的翻译
72. 论英汉互译中的语义等值问题
73. 英汉文化差异对翻译的影响
74. 英汉谚语的理解和翻译
75. 浅谈颜色词在英语中的翻译
76. 中西文化差异与翻译障碍
77. 英语比喻性词语中文化内涵及翻译
78. 英语意义否定表现法及其汉译
79. 浅谈新闻标题的翻译
80. 从历届韩素音青年翻译奖竞赛看翻译人员所应具备的素质
81. 论品牌名称翻译的原则和方法
82. 影视作品字幕翻译的技巧
83. 归化与异化——《飘》不同译本的比较研究
84. 旅游景点翻译存在的问题与处理方法
85. 英语新闻的特点与翻译技巧
86. 中国特色时事词汇及其英译
87. 中国饮食文化翻译存在的问题与策略
88. 英汉委婉语的比较研究与翻译策略
89. 英汉产品说明书的特点与翻译技巧
90. 浅谈如何融翻译教学于英语教学
91. 《傲慢与偏见》不同译本比较研究初探
92. 文学作品中文化负载词的翻译技巧
93. 口译技巧、言外知识与语言基本技能三位一体的口译学习法
94. 论笔记中符号与缩略词对连续传译质量的作用
95. 论交替传译中笔记对“达”的影响
96. 论笔译教学与口译教学的结合
97. 网络英语的特点和翻译方法
98. 城市标识用语英译错误及翻译策略
99. 论商务文本的特点和翻译策略
100. The Social and Cultural Factors in Translation Practice 101. On Translation Methods of Numeral in Chinese and English 102. The Comparison and Translation of Chinese and English Idioms and their
Tranlations
103. Cultural Equivalence in Translation
104. On the Cross-cultural Pragmatic Failure in E/C Translation 105. Comparative Study of Two Basic Translation Methods—Literal Translation
and Free Translation
106. Learning a Foreign Language Through Translation 107. On Translating the Passive Voice in English for Science and Technology
108. A Comparative Study of Two English Version of The XXX 109. Review on the Translation of Movie Titles 110. Remarks on the Translation of Chinese Set-phrase 111. Application of Contrastive Analysis in Long Sentences 112. Rhetorical Functions of Onomatopoeia(拟声词) and Its Translation On the Influence of Bible Culture on the Translation between English and Chinese
The Proper Use of Foreignization and Domestication
Culture Gaps and Untranslatability
The Proper Use of Literal Translation and Free Translation
A Touch to Translation Theory and Skill
The Translation of Trademarks and Advertising Claims and Their Cultural Connotation
English Allusion and Its Translation
Cognition and Translation of Metaphor
Translation and Translating: The Theory and Practice Culturally Loaded English Idioms and Their Translations On Translator's Obtrusion in Translation
The Translation Studies of Metaphor
Domestication and Foreignization in Translation
C-E Translation in Cultural Context
Machine Translation and Human Translation: in Competition or in Complementation
Translation of Commercial Lines
English Idioms and Literal Translation and Free Translation An Overview of Translation in China: Theory and Practice Analysis of Descriptive Translation Studies
The Translation of English Sentences of Passive Voice The Vague Strategy and Pragmatic Analysis of Euphemisms On Translation of Vocabulary with Chinese Characteristics Unequivalence of Business English Translation
The Study of the Word Connotation in Translation
On the Unequivalence of Translation
On Some Untranslatability
An Analysis of Descriptive Translation Studies
How to Deal with the Ellipsis in Translation
Translation of Idioms and Cultural Differences
Culture Connotation of Color Words and Their Translation The Comparison and Translation of Chinese and English Allusion On Translation of Advertisements
How to Select and Use the Literal Translation and Liberal Translation Correctly
Study on Multiplication of Translation Standards
Criticism and Humor in Charles Dickens' Works
Chinese-English Translation in Cultural Contrast
The Factors Effecting Context in Translation
On the Writing Devices Employed in " I Have a Dream " by Martin Luther King
On the Translation of XieHouYu in English
How to Name and Translate the Trademarks of Products for Entering the International Markets
An Analysis on the Phenomenon of Chinglish in Translation On Literal and Liberal Translation
The Relationship between English Idioms and Its Culture Culture Difference In Idioms in Translation
Two Principles of Pragmatic Translation in the Fictional Conversation
Study on Literal Translation and Free Translation
The Features of Translation of English for Science and Technology Domestication and Foreignization Translation in Interculture Basic Knowledge and Two Important Skills of Translation A Study on the Order of Translation from English to Chinese ON Cultural Factors in Translation
On Dynamic Equivalence in English –Chinese Translation A comparison of the color words in Chinese and English The Translation of Proper Nouns between English and Chinese Culture Factors and Translation in English and Chinese Idioms Cultural Gaps and losses and Compensation in Translation The Translation of English Idioms
The Discussion on Literal Translation and Free Translation Translation for Business English
Influence of Cultural Difference on English and Chinese Idioms Three Difficulties of Poem Translation
Trademark Translation in Different Cultures
Literal translation and free translation
Cultural Differences and Idioms Translation
On the Problems Existing in the Translation of Film Titles and Countermeasures On the trademark translation between Chinese and English Subjectivity of Translators in Translation
Translating the Lengthy English Sentences into Chinese Cultural Differences in Translations between Chinese and English On English Taboos
On Precedence of Semantic Equivalence
The Cultural Connotation of Numerals and the Translation of Numeral Idioms Translation of Trademark Words
Strategies Adopted in Translating Chinese Advertisements into English Ones A Study of Animal Metaphor in English and Chinese
On Skills of Advertisement Translation
Overcoming Limitation of Language and Culture off Met in Translation The Comparison and Translation Between English and Chinese Idioms The Comparison and Translation Between English and Chinese Idioms The translation of public signs
Cultural Equivalence Adopted in Translation
The Social and Cultural Factors in Translation Practice A Study on Cultural Differences in Idiom Translation How to Be an Aspirant Interpreter
The Research of Metonymic Translation in the Domains of Cognitive Linguistic Theory The Translation of Movie Titles
On The Translation of English Metaphor
A Tentative Study of Three Chinese Versions of ―A Psalm of Life‖ Domestication and Foreignization in Idiom Translation
Cultural Differences of Words Connotation and Their Translation China English and Chinese English
The Treatment of Punctuation Marks in E-C Translation & Its Aesthetic Effectiveness The cultural Differences on Advertisement Translation
Foreign zing Translation of Idioms
On Brand Name Translation
About Amplification in English-Chinese Translation
Discussion about Domestication and Foreignization of Translation Use Literal Translation and Free Translation Properly
Slang--Its Qualities, Use and Function
Analysis of Chinese and English Proverbs
A Brief Exploration on the Trademark Translation
Advertising Translation
The Comparison between Metaphorical Meaning of Color Words in English and Chinese Culture-loaded Words and Their Translation
The Translation of Advertisements
Translation in advertising English
Four-character Structure in English-Chinese Translation
The comparison and appreciation of the translation of the Recruiting at Shi Hao Village The Translation of Common Expressions in Business English Features and Translation of offer in Business letter
On the Translation of English Proverbs—Strategies to Preserve the National Characteristics On the Translation of Chinese Dish Names
Preconditions and Three Main Methods in Foreign Brand Name Translation On English Color Words and Their Translation into Chinese
The Influence of Cultural Factors on Advertisement Translation Context and English-Chinese Translation
On the Current Situation in Movie Name Translation
and the Strategies
Translation of Cultural Words
Yan Fu and His Criteria of Translation
Translation of Brand Names in Advertisement
The Influence of the Cultural Difference between English and Chinese on Translation Cultural Context in Translation
Translation Equivalence
On the Approaches to English translation of Chinese Movie Subtitles On the Translation of Articles
Cultural Differences in Idiom translation
Idioms and Their Translations
On Some Characteristics of Onscreen Language Translation The Connotation of Animal Idioms and Their Translation Between Chinese and English
Translation of English Idioms
English Background Information Approached in Light of English Chinese Translation
The Advertising English Translation
On Translating Chinese Dish Names into English
Semantic Change Approached in Translation
The Constitution and Translating Technologies of the Technical Neologism The Characteristics of Advertising English and Strategy of Translation Literal Translation and Free Translation
Brand Name Translation in Intercultural Communication Untranslatability—— A Cultural Approach
On Translating English Movie Titles into Chinese
Context and Translation
On Beauty Presentation of Chinese Poetry Translation
Culture and Movie Translation
Literal Translation and Free Translation
Translation on the Titles of Egnlish Movies
Culture Approach to Translate Chinese Idioms into Egnlish A Theory of the Translation for Merchandise Brand's Name On Language and Culture of Tourist Material Translation The Theory of Three Beauties in Comparison of Three Versions of 再别康桥 On English Advertising Translation
On the Improvement of Ability of Egnlish Listening, Speaking,Reading and Writing How to Translate Instructions
On Fuzzy Phenomenon in Advertising English and Translation Strategies Numeral Culture and Numeral Translation
The Tendency of Translation Methods
On the Proper Use of Literal Translation and Free Translation On the Translation of Book Title between Egnlish and Chinese The Study of Advertisements' Translation
On the Translation of Egnlish Idioms
On the Features of Egnlish News Headline and Its Translation The Role of Emotion in English Teaching
Mistranslation of Brand Names from Chinese to Egnlish
Dissimilation and Domestication of Egnlish Literary Book Title Translation How to Understand and Choose the Meaning of Original English Articles Approaches in the Chinese Film Titles Translation
Elements Affecting English Idioms Translation
Foreignization of Domestication -- Translation of Metaphors On Metaphor and Its Translation--from the Viewpoint of Cognitive Linguistics Characteristics of Advertising English
The Changes of Enghlish Lexical Meaning
Chinese Popular Neologisms and Their Translation
On Idiom Translation
Conversion of Parts of Speech in English-Chinese Translation A Study of Cultural Influence on Translation from the Translators' Angles On Dynamic Equivalence in Film Subtitle Translation
On Translation of English for Science and Technology
On Literal and Free Translation of Advertising Language
Brand Name Translation in Cross-Cultural Communication Cultural Influence On the Translation of Chinese Poetry
On the Functional Equivalence in Translation
On Translation of English Long Sentence
On the Translation of English Preposion
An Ideological Study of LinShu's Translation of Robinson Crusoe Some Tips about Translation in International Commerce
A Brief Approach to Cultural Distinction and the Effects on Idiom Translation The Transaltion of English Idioms Involving colours
On the Translation of Trademarks
On the Translation of Film Titles
On the Translation of Approximators from the perspective of Functional Equivalence Theory
On the Translation of Public Signs
On Mistranslation of Words of English for Science and Technology Application and Translation of Puns in English Advertisements On Translating the Theme Song of the 29th Olympic Games The Metaphorical Meaning of Color Words in Translation
On Translation of English Idioms
On the Animals in Culture between the West and China
A Comparative Study in the Two English Versions of HongLoumeng by Yang and Hawkes About Transformation of Parts of Speech in translation
范文四:英语翻译翻译方向论文题目
English Novel Title Translation: A Skopostheorie Perspective
英语小说标题的翻译:一个Skopostheorie透视图
The Translation of Fuzziness in the Dialogue of Fortress Besieged from the Perspective of Relevance Theory翻译的模糊性的对话《围城》从关联理论的角度
On Domestication Strategy in Advertisement Slogan Translation 在归化策略在广告口号的翻译
Reproduction of “Three Beauties” in the Translation of the Poems in The Journey to the West 繁殖的“三美”翻译的诗歌在西游记
A Comparative Study of Interjection Translation in Teahouse from the Perspective of Functional Equivalence一个比较研究,在茶馆的感叹词翻译功能对等的角度
Public Signs Translation from the Perspective of Functionalist Theory --Taking Shaoyang City as an Example公共标志的翻译的角度,从实用主义的理论——以邵阳城市作为一个例子
The Application of Skopostheory in the Business Advertisement Translation
Skopostheory的应用在商业广告翻译 Relevance Theory Applied in the Translation of Neologism
关联理论应用于翻译的新词
Domestication and Foreignization in the Translation of Tourist Texts
归化和异化在翻译旅游文本
A Comparative Study of the Two English Versions of Lun Yu by James Legge and Ku Hongming from Translator's Subjectivity一个比较研究的两个英文版本的Lun Yu詹姆斯Legge和Ku Hongming从译者的主体性
On the Translation and Functions of Metaphor in Advertisements
在翻译和函数中隐喻的广告
C-E Translation of Film Titles from the Perspective of Adaptation Theory
汉英翻译的电影片名的角度,从适应理论
Pun Advertisements Translation From the Perspective of Adaptation Theory 广告双关语翻译的角度,从适应理论
Analysis of the Translation Strategies of the Culture-loading Words in the English Version of Journey to the West分析的翻译策略在英语文化加载字版的西游记
On Business Letter Translation under the Guidance of Conversational Implicature Theory 在商务信函翻译的指导下,会话含义理论
On the Translation of Puns in English Advertising
在翻译双关语在英语广告
Advertising Translation in the View of Skopos Theory
广告翻译目的论的观点 A study on Trademark Translation from the Perspective of Reception Aesthetics 商标翻译的研究从接受美学的角度
On the Audio-visual Subtitle Translation of Kung Fu Panda 2 from Skopostheorie Perspective 在视听影视字幕翻译的《功夫熊猫2》从Skopostheorie透视图
Cooperative Principle and Negative-information Business Letters
合作原则和负面信息商务信函 On Influence of Chinese Culture on Imagism of America— A Case Study of Pound’s Poems 在中国文化的影响在美国意象派——案例研究庞德的诗歌
The Translation of English Animal Idioms in the Perspective of Pragmatic Equivalence 英语动物习语的翻译的语用等效的角度
On the Improvement of English-Chinese Interpretation from the Perspective of Comprehension and Memory
On Creative Treason and Its Relationship with Fidelity in Literary Translation
在创造性叛逆和它的关系,文学翻译中忠实
A Brief Look into Conceptual Metaphor—A Case Study of the Poems Selected from A Dream of Red Mansions一个简短的调查概念隐喻一个案例研究的诗歌选自《红楼梦》
The Translation of Subtitles in
字幕的翻译在“绝望的主妇”从功能对等的角度
An Analysis of Shi Xiaojing’s Translation of Camel Xiangzi Based on Reception Theory 施小菁的分析翻译的骆驼祥子》基于接受理论
A Study on Zhang Peiji's Translation of Modern Chinese Prosefrom the Perspective of Translator's Subjectivity
研究张Peiji现代汉语Prosefrom翻译的译者主体性的视角
The Translation of Wang Wei's Works From the Perspective of
English Passive Voice and Its Application to Translation英语被动语态和它的应用程序来翻译
Metaphor Translation from the Perspective of Aesthetics--A Case Study of the English Version of Li Bai’s Poems 隐喻的翻译从美学角度出发,一个案例研究的英语版本的李白的诗
Domestication and Foreignization in Allusion Translation in Hongloumeng
归化和异化的翻译在Hongloumeng典故
English Translation of Hunan Tour Commentary from the Perspective of Intercultural Communication英语翻译的湖南旅游解说的角度,从跨文化交流
The Application of Functional Equivalence Theory in Chinese-English Lyric Translation 应用程序的功能对等理论对汉英翻译歌词
On the Cultural Discrepancies of Color Terms Between English and Chinese and Their Corresponding Translating Strategies在文化差异的英语和汉语之间的颜色词及其相应的翻译策略
On the Style of Zhang Peiji's Prose Translation
在张的风格的散文翻译Peiji
A Functionalist Approach to Advertising Translation
一个实用主义的方法对广告翻译 C-E Business Contract Translation under the Guidance of Skopos Theory
On Allusion Translation under the Guidance of Relevance Theory---A Case from Lin Yutang's Six Chapters of a Floating Life 在典故翻译的指导下,关联理论———案例从林语堂的六章的一个浮动的生活
A Study on C-E Trademark Translation from the Perspective of Cultural Differences
On Violation of Cooperative Principle in Subtitle Translation of Ice Age
On the English Translation of Hunan Cuisine from cultural Aspects
On the Feasibility of
On the Translation of Subjects in Chinese-English Translation
On the Translation Strategies of Lang Tuteng from the Perspective of Domestication and Foreignization
Metaphor Translation from the Perspective of Relevance Theory
Beauty of Chinese in Translated Lyrics of the English Pop Songs
The Different Styles of Translation in Rush: From the Choice of Words
Translation of Scenery Description in Tourist Text in Hunan in Cross-culture Communication
On E-C Translation of Puns in Advertising from the Perspective of Skopostheorie
E-C Translation of Cartoon Subtitle from the Perspective of Skopostheorie——A Case Study of Ice Age
On C-E Translation of Scenery Spots Introduction in Hunan Province from Cultural Perspective
Domestication and Foreignization in C-E Translation of Four-Character Idioms
On C-E Translation of Hotel Introduction in Hunan Province from the Perspective of Skopostheorie
E-C Translation of Business Letters
—From the Perspective of Nida’s Functional Equivalence Theory
A Skopos Study on the Translation of Report on the Work of the Government 2011
On English-Chinese Translation of Business Correspondence from the Perspective of Skopos Theory
Universals of Translation and Zhang Peiji's Selected Modern Chinese Prose
On Xu Yanchong’s Translation of 300 Tang Poems from the Perspective of Aesthetics Reception Theory
On Subtitles Translation of Humorous Dialogues in Friends from the Perspective of Functional Equivalence
An Elementary Study on Chinese to English Soft News Translation: from the Perspective of Nida's Functional-Equivalence Translation Theory
An Elementary Study on Brand Name Translation--from the Perspective of Peter Newmark's Communicative Translation Theory
A Study on Gu Zhengkun's Translation of Shakespeare's Sonnets-- from the Perspective of Skopostheorie
Application of the Functionalist Translation Theory in Film Title Translation
A Study on the Translation of Idioms Between English and Chinese from the Perspective of Functional Equivalence
A Study of Chinese Menu Translation from the Perspective of Foreignization and Domestication
On Translation of Brand Names from the Perspective of Adaptation
On English Translation of Li Bai’s peotry in the Light of Functional Equivalence Theory
The “Equivalence” and “Aestheticism” in Trademark Translation
On Culturally Loaded English Idioms and Their Translation
范文五:英汉翻译方向论文题目
英汉翻译方向论文题目
On English Translation of Public Signs in Chinese (汉英公示语的翻译)
On Translation of English Names of Commendation (英语商品名称的翻译)
An Approach to the Translation of Poetic Image诗歌翻译的意象问题探讨
A Study of the Chinese Version of Titles of English Films英语电影片名汉译研究
A Study of the Chinese Version of Titles of English Novels英语小说题目的汉译问题
On Euphemism Translation
Translation of Metaphor from English into Chinese
英美文学
The Evil of Mankind Portrayed in Paradise Lost
An Analysis of A Rose of Emily
The Aesthetic Interpretation of Ezra Pound's Poetry
An Analysis of the Theme of Adventures of Huckleberry Finn
On the symbolism of The Old Men and the Sea
Influence of the Bible on English Literature
An Analysis of the Themes of Hamlet
A Comparative Study between Romeo and Juliet and The Butterfly Lovers
The Language of Shakespeare’s Sonnets
A Brief Analysis On Wuthering Heights
The Evil of Mankind Portrayed in Wuthering Heights
An Analysis of Rochester in Jane Eyre
Psychological Descriptions in Hemingway’s The Snows of Kilimajaro
An Analysis of Vanity Fair
An Analysis of the Wife of Bath of Chaucer
Hardy's Tragedy Narrative Art in Tess of D’Urbervilles
Tragedy and Modernity in Tess of D’Urbervilles
An Analysis of The Madwoman in Jane Eyre
On the View of Harmony in Wordsworth’s Poetry
The Literature Characteristics in Dickens’ Great Expectations
Simple Analysis on Milton and His Paradise Lost
Robinson Crusoe and the Colonial Empire
The Modernist Features in "Wuthering Heights"
A Feminist Study of Jane Eyre
A Feminist Study of Pride and Prejudice
英语教学法
Interaction in Oral English Teaching 英语口语教学中的互动
On Developing English Reading Skills 论英语阅读技能的培养
Role-play in English Teaching
The Brain-storming in English Writing
Increasing Cultural Awareness in English Writing
The Importance of Free Writing
语言与文化
How to avoid ambiguity in different culture 如何避免由文化差异造成的歧义
On the Influence of Network Vocabulary on Chinese Language 英语网络词汇对汉语的
影响
English idioms—A Mirror Reflecting British Culture
A Comparative Study on Sexism in English Euphemism
Cultural Comparison in Idioms
A Talk of Cultural Difference between China and the West
On Language and Culture in Translation
Family Education Differences between China and Western Countries
The Effect of Context on the Meaning of Words
A View on the Differences between Chinese and English Cultures with Regard to Taboos
A View on the Similarities and Differences between Chinese and English Cultures in
Terms of Proverbs
On English Body Language
2. 英语委婉语的语言特点及文化内涵
3. 英语演说词中的修辞手段
4. 英语中“死亡”委婉语文化因素剖析
5. 英语中的禁忌语与委婉语
6. 论英语委婉语的语用功能
7. 英语电影对白中的委婉语
8. 英语报刊中委婉语的文化折射
9. 英汉语言形式与思维方式对比
10. 浅析英语中主动形式表被动意义
11. 汉英数量词的文化差异
12. 英汉颜色词内涵意义对比
英语语音学浅析英语语音学浅析
普通话对英语语音的迁移作用
商务英语
反译法在商务英语中的应用
商务英语中的颜色词
商务英语的特点及其在经济全球化过程中的作用
商务英语函电英译汉一词多义的选择
商务英语函电语言特点及常见用词解析
商务英语的语言特点及翻译
商务英语翻译中词类转译技巧初探
商务英语语篇特点分析与运用
国际商务英语教学中的跨文化意识
浅析商务英语中的某些翻译误区及其原因
浅谈模糊语言在商务英语谈判中的应用
浅谈英语文体学在编辑商务英语书稿中的应用
论商务英语中书面语言的文体特征及语用分析
论图式理论及其对商务英语翻译的启示
论语用礼貌原则在商务英语写作中的运用
语域理论与商务英语篇章翻译
谈谈商务英语句子的汉译技巧
交际英语委婉语言现象
试论英语谚语的文化内涵及其应用
东西方数字的文化观比较
英汉人名及其文化探源
颜色词的表情功能
浅论商务英语的文体风格
简论商务英语E-mail 写作特色
浅谈商务英语的翻译技巧
浅析英语笔译与口译的异同
翻译方法个案研究 (如:“从海明威的短篇小说<一个干净的地方>看简洁句的翻译”) 英译汉时汉语成语的使用
国际商务谈判应注意的问题及探讨
中美商业文化之比较
简评国际贸易的主要理论
应对技术壁垒,保障企业可持续发展
如何建立贸易关系
The Establishment of New Cartoon Shop Campus Supermarket Expansion Project The Candle Shop Expansion Project Proposal for store restaurant building Project of Open A New Sports Shop---Adidas
Set up a cake shop project
Business Investigation Report East Sports Store
The campus Restaurant Expansion Project Setting up a foreign language training center
The Computer Professional Selling Shop Project
-------- 欢迎下载资料,下面是附带送个人简历资料用不了的话可以自己编辑删除,谢谢~
蒋rong超
男 | 已婚 | 1988 年9月生 | 户口:湖南永州 | 现居住于广东深圳-宝安区
3年工作经验 | 团员 | 身份证:
广东省gz市宝安区518101
18613345324(手机)
E-mail: 314855817@qq.com
求职意向
?工作性质: 全职
?期望职业: 销售业务、销售管理、市场
?期望行业: 专业服务/咨询(财会/法律/人力资源等)、教育/培训/院校、通信/电信运营、增值服务 ?工作地区: 深圳
?期望月薪: 4001-6000元/月
?目前状况: 我目前处于离职状态,可立即上岗
职业目标
喜欢营销管理类工作,喜欢有挑战的工作,大学四年一直在挑战自己,挑战自己的极限,一直在做营销的兼职,坚信“也精于勤而荒于嬉”一直严于律己,在各方面都要从严要求自己。相信自己总有一天会成功的~只有自己不敢做的,没有做不成的,做销售10分靠天,九分靠人做,市场是人做出来的。
工作经历
2013/01 -- 2014/04
电脑专卖店 | 市场主管
行业类别:计算机硬件 | 企业性质:民营 | 规模:20人以下 | 职位月薪:4001-6000元/月 工作描述:
在各工业区和住宅小区做广告宣传为店铺销售做铺垫,并且为各用户提供售后维护工作。
2011/06 -- 2012/11
| 销售主管
行业类别:教育/培训/院校 | 企业性质:民营 | 规模:20-99人 | 职位月薪:2001-4000元/月 工作描述:
为学校制定招生计划,带领招生专员在各社区以及学校周围做广告(包括粘贴墙体广告,入户拜访宣传)开展招生工作,定期到中小学校门口驻点宣传,联系各学校任课老师开展招生工作。
教育经历
2007/09 --2011/06
湖南大学 | 市场营销 | 本科
在校学习情况
曾获
院校级三等奖
在校实践经验
2008/03 -- 2010/10
大学生英语周刊衡阳市推销员到衡阳市区域经理
*2008年推销员,在学校新生开学期间向学生和家长推销《学生英语报》
*2009-2010年《学生英语报》衡阳地区区域经理,负责在衡阳各高校组建团队销售《学生英语报》,团队培训,团队维护,最后指导团队销售。
*2009-2010年。衡阳行动者文化传播有限公司 招生代理
负责公司在衡阳地区的自考、成人高考、家教培训的招生工作,制订季度招生计划,实行电话营销,接待客户的来访、洽谈工作。到各医院和各事业单位接触式发放传单并且交谈留下有意向人的电话以后回访。并且做出了良好的业绩。
语言能力
英语:读写能力良好 | 听说能力良好
一个干净的地方>