一、 基本方法:直译和意译
文言文翻译的基本方法有直译和意译两种。
所谓直译,是指用现代汉语的词对原文进行逐字逐句地对应翻译,做到实词、虚词尽可能文意相对。直译的好处是字字落实;其不足之处是有时译句文意难懂,语言也不够通顺。
所谓意译,则是根据语句的意思进行翻译,做到尽量符合原文意思,语句尽可能照顾原文词义。意译有一定的灵活性,文字可增可减,词语的位置可以变化,句式也可以变化。意译的好处是文意连贯,译文符合现代语言的表达习惯,比较通顺、流畅、好懂。其不足之处是有时原文不能字字落实。
这两种翻译方法当以直译为主,意译为辅。
二、 具体方法:留、删、补、换、调、变。
“留”:就是保留。凡是古今意义相同的词,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、度量衡单位等,翻译时可保留不变。 例如:《晏子使楚》中的“楚王”、“晏婴”、“晏子”等不用翻译。
“删”,就是删除。删掉无须译出的文言虚词。例如:“寡人反取病焉”的“焉”是语气助词,可不译,本句的意思就是“我反而自讨没趣。”(《晏子使楚》)又如:“子猷、子敬俱病笃,而子敬先亡”中的“而”是连词,可不译,整句意思是“子猷与子敬都病重,子敬先死去。”
“补”,就是增补。(1)变单音词为双音词,如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”,“妻子”一词是“妻子、儿女”的意思;(2)补出省略句中的省略成分,如《人琴俱亡》中“语时了不悲”,翻译为:(子猷)说话时候完全不悲伤。
“换”,就是替换。用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。
“调”就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式。例如《人琴俱亡》中“何以都不闻消息”,“何以”是“以何”的倒装,宾语前置句,意思是“为什么”。
“变”,就是变通。在忠实于原文的基础上,活译有关文字。“子猷问左右”(人琴俱亡))中的“左右”指的是“手下的人”,“左右对曰”(《晏子使楚》中的“左右”指的是“近臣”。
古文翻译口诀
古文翻译,自有顺序,首览全篇,掌握大意;
先明主题,搜集信息,由段到句,从句到词,
全都理解,连贯一起,对待难句,则需心细,
照顾前文,联系后句,仔细斟酌,揣摩语气,
力求做到,合情合理,词句之间,联系紧密。
若有省略,补出本意,加上括号,表示增益。
人名地名,不必翻译,人身称谓,依照贯例,
实词虚词,随文释义,敏化语感,因句而异。
译完之后,还须仔细,逐句对照,体会语气,
句子流畅,再行搁笔。
三、中考文言文翻译方法十字诀例析
随着《语文新课程标准》的全面实施,中考文言文翻译也随之有了根本的改革,绝大多数的试卷都增加了直接翻译题型。这既能考察学生对实词、虚词、不同句式、古代文化常识和句子间语意关系的掌握和领会,又能考察学生的书面表达能力。这比以往的选择题型,难度加大了许多。因此,要做好文言文翻译题,就必须掌握必要的方法
(一)增。就是增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。注意:补出省略的成分或语句,要加括号。
1、增补原文省略的主语、谓语或宾语。例1:“见渔人,乃大惊,问所从来。”译句:“(桃源中人)一见渔人,大为惊奇,问他是从哪里来的。”例2:“一鼓作气,再而衰,三而竭。”
“再”“三”后省略了谓语“鼓”,翻译时要补上。例3:“君与具来。”“与”后省略了宾语“之 ”。
2、增补能使语义明了的关联词。例:“不治将益深”是一个假设句,译句:“(如果)不治疗就会更加深入”。
(二)删。就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。例1:“夫战,勇气也。”
译句:“战斗,靠的是勇气”。“夫”为发语词,删去不译。例2:“孔子云:何陋之有?”译句:“孔子说:有什么简陋的呢?”“之”为宾语前置的标志,删去不译。例3:“师道之不传也久矣。”译句:“从师学习的风尚已经很久不存在了。”
“也”为句中语气助词,起到舒缓语气的作用,没有实在意义。在翻译时,完全可以去掉。
(三)调。就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺。这就需要调整语句语序,大体有四种情况:
1、前置谓语后移。 例:“甚矣!汝之不惠。”可调成“汝之不惠甚矣”。
2、后置定语前移。例: “群臣吏民,能面刺寡人之过者,受上赏。”可调成“能面刺寡人之过群臣吏民”。
3、前置宾语后移。例:“ 何以战?”可调成“以何战”。4、介宾短语前移。“ 还自扬州。”可调成“自扬州还”。
(四)留。就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、人名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保留不变。例:“庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。”
译句:“庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。”“庆历四年”为年号,“巴陵郡”是地名,可直接保留。
(五)扩。就是扩展。
1、把文言文中的单音节词扩为同义的双音节词或多音节词。例:“更若役,复若赋,则如何?”译句:“变更你的差役,恢复你的赋税,那么怎么样呢?”“役”、“赋”扩展为双音节词。
2、对于一些紧缩复句或言简义丰的句子,在翻译时,要根据句义扩展其内容,才能使意思表达清楚。例:“怀敌附远,何招而不至?”译句:“使敌人降服,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?”
(六)缩。就是凝缩,文言文中的有些句子,为了增强气势,故意实用繁笔,在翻译时应将其意思凝缩。例:“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。”译句:“(秦)有吞并天下,统一四海的雄心。”
(七)直。即直译,就是指紧扣原文,按原文的词句进行对等翻译的今译方法。对于文言文的实词、大部分虚词、活用词和通假字,一般是要直接翻译的,否则,在考查过程中是不能算作准取得翻译。例:“清荣峻茂,良多趣味。”译句:“水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。”
(八)意。即意译,就是指在透彻理解原文内容的基础上,为体现原作神韵风貌而进行整体翻译的今译方法。文言文中的一些修辞格如比喻、互文、借代、婉曲等,不能直译的要恰当处理,将其意译。
1、互文不可直译。互文,上下文各有交错而又相互补足,交互见义并合而完整达意。例1:“秦时明月汉时关”译句:“秦汉时的明月,秦汉时的关”。例2:“将军百战死,壮士十年归。”可译为:“将军和壮士身经百战,有的战死沙场,有的凯旋而归。”
2、比喻。例:“金城千里”中的“金城”,不能译为“金子修筑的城”或“金属修筑的城”,可译为“钢铁般的城防”或“坚固的城防”。
3、借代。例:“臣本布衣”中的“布衣”代未做官之人,“万钟于我何加焉”中的
“万钟”代高官厚禄等。“黄发垂髫,并怡然自乐”中的“黄发”代指老人,“垂髫”代指孩子。
4、婉曲。主要是避讳。如把国王的死说成“山陵崩”,把自己的死说成“填沟壑”,还有把上厕所说成“更衣”。
(九)替。就是替换,
1、用现代词汇替换古代词汇。把古词替换成同义或近义的现代词或词组。例1:“愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之。”这句中的“愚”,要换成“我”;“悉”,要换成“都”;“咨”,要换成“商量”。例2:“先帝不以臣卑鄙”中的“卑鄙”要换成“出身卑微,见识短浅”。
2、把文言文中的固定结构替换成现代词或结构。例:“然则……”:换成“ 既然这样,那么……”;“何以………?”换成“
根据什么……”。
(十)选。就是选择,文言文中一词多义,一词多用的现象很常见,因此要选用恰当的词义翻译才能使句子正确。例:“威天下不以兵革之利。”“兵”是一个多义词,它有“兵器;士兵、军队、军事、战争”等义项。例句中的“兵”翻译时应选择“兵器”。
为便于同学们记忆,特将文言文的翻译方法编成一段顺口溜:
文言语句重直译,把握大意斟词句,
人名地名不必译,古义现代词语替。
倒装成分位置移,被动省略译规律,
碰见虚词因句译,领会语气重流利。
“增、删、调、留、扩、缩、直、意、替、选”是中考文言文翻译的基本方法,在具体运用时不是孤立的,而常常是几种方法结合在一起的,我们要根据表达需要灵活运用。
四、文言文翻译的要求
(一)文言文翻译要做到“信、达、雅”三个字。“信”是指译文要准确无误,就是要使译文忠于原文,如实地、恰当地运用现代汉语把原文翻译出来。“达”是指译文要通顺畅达,就是要使译文符合现代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。“雅”就是指译文要优美自然,就是要使译文生动、形象,完美地表达原文的写作风格。
(二)文言文翻译的原则
在文言文翻译过程中,必须遵循“字字有着落,直译、意译相结合,以直译为主”的原则。这就要求我们,在具体翻译时,对句子中的每个字词,只要它有一定的实在意义,都必须字字落实,对号入座。翻译时,要直接按照原文的词义和词序,把文言文对换成相应的现代汉语,使字不离词,词不离句。如果直译后语意不畅,还应用意译作为辅助手段,使句意尽量达到完美。
(三)文言文翻译“四重奏”
最近两年高考对文言文翻译的考察由选择正误改为笔译。这就增加了答题难度,而且所出试题均出于课外,仿佛无迹可求,无从下手。其实,还是可以讲究一点技巧,从以下四个方面着手,奏一曲美妙的“文言文翻译四重奏”:
1. 翻译要注意补充省略的句子成分。文言文中省略现象大量存在,有省略主语、省略谓语动词、省略介词、省略宾语等。在大家做翻译题时,一定注意先把原文省略的句子成分补充完整,否则译文易句意不清、不通。
2. 翻译要注意调整语序。文言文中变式句时常出现,有主谓后置、定语后置、介词结构后置、宾语前置等四种类型。翻译时调整好语序,才能便于翻译,否则译文易颠三倒四,给人“丈二和尚摸不着头脑”的感觉。
3. 翻译要注意活用现象。文言文中的某些实词可以在一定的语言环境中临时改变它的词性和用法,这就是活用。主要有动词、形容词、名词的使动用法,形容词、名词的意动用法,名词用作动词,名词作状语等。翻译时要抓住词语的临时含义。
4. 翻译要抓住关键词,联系语境,重点突破。在文言文阅读中,有些句子往往因为个别词而影响全句的理解。这个词就是一个关键词。对于它,我们要联系语境去理解、参悟。
综上所述,文言文翻译,只要平时努力,并注意以上四点,加以灵活掌握,要翻译正确是不难的。
五、文言文翻译得分点把握技巧
“与现代汉语不同的句式和用法”列入高考考试范围,对这一知识点的考查,最大的可能是在翻译题中体现,因此,如何做好文言文翻译题已成为考生们关注的焦点。
1、看词性——从词类活用现象方面把握
备考对策:它是文言文中特有的语法现象,主要有名词、动词、形容词等的活用。翻译时,对活用的词要善于通过分析句子的语法结构来确定它的词性及词义。
2、观句式——从文言句式特点方面把握
备考对策:文言句式已纳入高考考查范围,这就要求我们必须掌握好文言句式的不同特点,特别要掌握好判断句、被动句、省略句、宾语前置句。而这些句式一般说来都有语言标志,因此,可以通过对这些语言标志的识别,来判断它们是属于哪种句式特点。
3、悟词义——从关键实词意义方面把握
备考对策:所谓关键实词,就是指那些在句子中起关键意义的、解释通常与现代汉语不同的或有多个义项的词语。句子中的关键实词,以动词最多,形容词、名词次之。另外,也要注意句子中的通假字、古今异义词等。
4、辨用法——从主要虚词用法方面把握
备考对策:虚词是句子构成中一个不可或缺的部分,考试大纲18个文言虚词中经常考的有“而、以、于、因、用、乃、其、为、则、之”等,考前应当注意把它们的用法进行归纳并强化训练以加深印象。翻译时,要做到“词不离句,句不离段”,注意上下文的关系,注意意思的衔接和连贯。
所以,在文言文翻译中,一定要注意通过看词性、观句式、悟词义、辨用法等方法,敏锐地发现这些得分点并准确地把它们翻译好,翻译得通顺流畅。这样,才能在文言文翻译中得到高分。
翻译古文的方法
小时候,父亲长年不?在家。所以我从小?与母亲一起?长大。
那时候,家境还比较?贫困。母亲还得靠?给人洗衣服?供我上学。小时的我,不懂事。经常给母亲?带来不少的?麻烦。有时,把别人家的?东西弄坏了?,自己马上就?一溜烟地跑?开了,因为我知道?母亲马上就?会来收拾残?局。
调皮的我不?知给母亲带?来了多少麻?烦。可每当我犯?下错误的时?候,母亲并不是?打骂相加,而是耐心的?教导于我,直到我认错?方罢。
记得八岁那?年。一名外班的?同学欺负自?己班的同学?。我不顾一切?的冲上去帮?助自己的同?学。把外班的同?学打伤了。害得母亲又?是向人家陪?钱,又是道歉。回家后,母亲把我叫?到身边,用希冀的眼?神注视着我?,静静的等待我承认错误??。我看着母亲?那闪着泪花?的眼睛,终于惭愧地?低下了头??
我十三岁那?年。父亲不再到?外地工作。家境也有所?改善,可母亲仍是?勤俭持家。
“吱”,一不小心的?我跑步时,把裤子撕裂?了一条长长?的口子。心想:这回爸肯定?得揍我了。我还是明天?用自己的压?岁钱拿去给?张裁缝补补?吧??
于是我遮遮?掩掩地回到?了家。好不容易熬?到晚上睡下?了。
朦胧之间,觉得好象有?灯光在眼前?闪烁。于是我睁看?眼,却发现母亲?腿上放着我?的裤子,手里拿着线?和针。哎,还是没逃过?母亲的眼睛?。心想。
原来,母亲为了省?钱,为了不让我?挨骂。深更半夜地?起来给我缝?补衣服。我的眼睛渐?渐湿润了。在那微弱的?灯光下,我依稀看见?母亲披着棉?衣,双手冷的有?些发抖。而那该死的?线,在母亲手里?却始终都无?法穿过那小?得可怜的针?孔。我再也看不?下去,便含着泪水?翻身起床。去握住那饱?经风霜的我?最熟悉的手?,帮她将线穿?过针孔??。
帮助她寄以?爱和希望。只因为我欠?她的太多??。
翻译古文的?方法
要翻译文中?的句子,首先要明确?翻译得好的?标准。大家不会忘?记,对于怎样才?能翻译得好?,语文教材的?编者曾借严?复关于外文?翻译的标准?把它表述为?“信、达、雅”三个字。“信”,就是准确,“达”,就是通顺,“雅”,就是有文采?。其次要懂得?翻译的的要?求。文言文翻译?要达到“信、达、雅”的标准,应该以直译?为主,以意译为辅?。所谓直译,就是要求“字字有着落?”,所谓意译,就是要求在?不能直译的?时候,讲出字词的?大意即可。“以直译为主?,以意译为辅?”,是对翻译的?要求,也是翻译的?原则,这是大家 不应该忘记?的。
明确了翻译?的标准和要?求之后,还应该掌握?翻译的方法?。对于翻译的?方法,我们可以把?它概括为“留、去、变、换、调、补、凝、扩”等八个字。
“留”,就是保留古?今意义相同?的词语,如人名、地名、官名、年号、器物名等。 “去”,就是去掉没?有实际意义?、现在已经不?用的词语。例如,“夫祸患常积?于忽微,而智勇多困?于所溺,岂独伶人也?哉,”(欧阳修《伶官传记》)一句,“夫”字是发语词?,为的是引起?议论,没有实际意?义,翻译时可以?去掉。
“变”,就是把古代?汉语的单音?词变成现代?汉语的双音?词。例如,“师 者,所以传道受?业解惑也。”(韩愈《师说》)一句中的粗?体字都是单?音节词,翻译时,可以依次把?它们翻译为?“老师”、“传授”、“道理”、“教授”(“受”通“授”),“解决”、“疑惑”等双音词。
“换”,是把一些词?义与现代汉?语不同的词?语,换成与现代?汉语意思相?当的词语。例如,“安能屈豪杰?之流,扼腕墓道,发其志士之?悲哉,”(张溥《五人墓碑记?》)一句中,“安”字在现代汉?语中的意思?是“平安”、“安稳”、“安装”等意思,而它在本句?中却是“怎么”的意思,两者大相径?庭,翻译时,要把它换成?“怎么”一词,否则就会语?意不通
“补”,就是补出省?略的成份。古代汉语省?略的成份比?较多,通常有省主?语,省谓语,省宾语,省介词等。翻译时要把?它补出来,而且用括号?表示。例如:
省主语:
廉颇为赵将?,(廉颇)伐齐,大破之。(《廉颇蔺相如?列传》)
“调”,就是翻译时?,把倒装句的?句序调整为?符合现代汉?语语法的句?子。例如 : 、谓语前置: 1
“甚矣,汝之不惠。”(《愚公移山》),应译为:你太不聪明?了。)
“凝”,就是把铺陈?的句子适当?浓缩。例如:
“问女何所思?,问女何所忆?。”(《木兰诗》),两句的意思?差不多, 翻译时可浓?缩为:问女儿想的?是什么。
“扩”,就是把引用?的典故或言?简意赅的词?语适当展开?。例如:
“孔子曰:?何陋之有,?”(《陋室铭》)一句中,“何陋之有,”?是个典故,翻译时,应适当把它?展开,译为:有君子住在?里面,有 什么简陋呢?,
除了按照上?面所讲的用?八字法去翻?译之外,我们还应该?掌握一些常?见的固定句?式,例如: (1)“如……何”、“奈……何”、“若……何”(表示“怎么样”、“为什么”、“什么样”)。 (2)“孰与”、“孰若”(表比较或选?择的疑问句?,相当于“……与……相比,谁(哪个)……”)。
(3)“谁……者”(表疑问,相当于“……者谁”)。
(4)“不……乎”(表示疑问),等等。
另外,大家还应注?意,翻译古文不?能离开上下?文,不能够离开?具体的语境?,否则,就会容易生?搬硬套,文不达意。
文言文的知?识点
一、突破语言障?碍,(1)(一)突破识字障?碍,(1)1.了解汉字结?构,(1)2.认识汉字读?音,(7)
(二)突破用字障?碍,(10)I.假借字,(10)2.古今字,(11)3.异体字,(12)4.繁简字,(13)
(三)突破实词障?碍,(14)1.古今异义,(14)2.一词多义,(28)3.同义词辨析?,(33)4.词类活用,(40)5.偏义复词,(47)
(四)突破文言虚?词障碍,(53)1.代词,(54)2.副词,(67)3.介词,(82)4.连词,(88)5.助词,(97)6.兼词,(117)
(五)突破文言句?式障碍,(118)1.两种特殊句?式,(118)2.省略句,(130)3.倒装句,(132)4.固定句式,(139)(六)突破文言修?辞障碍,(141)1.用典,(141)2.委婉,(147)3.分承,(151)4.共享,(152)5.互文,(154)6.代称,(157)7.例置,(161)8.隐喻,(161) 二、突破古代文?化障碍,(163)(一)天文、历法和乐律?,(163)1.天文知识,(163)2.历法知识,(170)3.乐律知识,(177)
(二)地理、职官和科举?,(180)1.地理,(180)2.职官,(186)3.科举,(197)(三)姓名、礼俗和宗法?,(206)1.姓和名,(206)2.礼俗,(216)3.宗法,(220)
(四)饮食、衣饰、宫室、车马、什物、风俗礼仪,(225) 1.饮食,(225)2.衣饰,(228)3.宫室,(232)4.车马,(235)5.什物,(236)6.风俗礼仪,(239)
三、学会断句与?翻译,(257)
(一)学会文言断?句,(257)1.文言断句的?意义,(257)2.断句的一般?方法,(260)
(二)学会文言翻?译,(268)1.谈谈“信”,(268)2.谈谈“达”,(272)3.谈谈“雅”,(274)
、充分发挥自?己的优势。擅长形象思?维、会刻画人物?的同学可选?择记叙文,擅长抒情的?同学可选择?散文。初中生一般?不提倡写议?论文。
2、精写前几段?,给评卷老师?留下一个好?印象。要精雕细刻?,要出彩。比如,可开门见山?,直奔主题;可制造悬念?,引人入胜;可提出问题?,引人注意;或巧用排比?、比喻、拟人等修辞?手法,或。巧述故事,引人入胜,或巧用题记?,揭示主旨,或巧用诗文?显诗意。写好结尾和?过渡段。阅卷老师一?般是S型的?扫描全文。结尾可画龙?点睛,发人深思;或总结全文?,照应开头;或虚笔拓展?,扩大容量;或精辟议论?,深化主旨。
3、要给自己充?足的构思时?间,不要急于动?笔,’宁停三分,不争一秒’,因为写作是?’开弓没有回?头箭’的,写到一半,突然发现,呀,把题目理解?错了,或没领会好?命题的要求?。最可怕的是?文章写到一?半,又想另起炉?灶。时间没了,心情也坏了?。干着急。建议打草稿?,防止’三边工程’(边立项,边设计,边施工)。考场作文不?宜见异思迁?,边写边改。要贯彻一种?构思。一旦构思已?定,就不要轻易?改变。
4、要力避前松?后紧、虎头蛇尾。有些同学构?思、提纲拟好后?,开头反复推?敲,精雕细琢,后来发现时?间不够,于是草草收?兵。此外,要谨慎对待?修改。修改一般只?着眼于字词?方面的,可用米尺比?好之后划两?横。结构方面不?能修改。要保持卷面?的整洁美观?,要努力做到?改动少而效?果好。
5、如果偏题或?者离题,作文的主要?分数就失去?了。为防止跑题?,可从如下几?点做出努力?:一是将材料?、引语和话题?联系起来思?考,不可单看话?题;二是看自己?确立的观点?能否用话题?所给材料来?证明;三是想一想?这则材料当?初发在媒体?上登载是要?达到一个什?么效果的。万一跑题了?,要考虑逆挽?,使文章形成?一种欲扬先?抑的结构形?态。
6、一定要完篇?。熟话说,好文章是凤?头、猪肚、豹尾。没有豹尾,老鼠尾巴也?要有一个,绝不能写半?头文。用半篇文章?给你评分,怎么会得高?分?
7、特别要注意?不能缺题。不是万不得?已,不要以话题?做标题。拟题是显示?你才气的一?个好的平台?,不能轻易放?弃。缺题影响远?不止2分。正好给了评?卷老师扣分?的理由。
8、文章要有一?至两个亮点?。学而思老师?建议:如果是记叙?文,应该用抓人?的情节和生?动的描写表?现你的真情?,记叙文不能?没有描写。如果是议论?文,就一定要有?1--2个典型的?论据,就应该有纵?横捭阖,很深刻的见?解。如果是微型?小说一定要?有巧妙的构?思。这个亮点还?可以是一句?富有哲理的?警句,也可以是一?个精彩的比?喻,也可以是一?个超常的搭?配(酽酽的歌喉?)。总之,要能使评卷?老师精神为?之一震。
9、行文中要多?次扣题,要一路扣题?一路歌。材料、引语和话题?中的相关文?字至少在文?中出现三次?以上。开头三句话?内应点题一?次,结尾应回扣?标题,’回眸一笑百?媚生’。中间至少扣?题一次。几次扣题事?实上也是在?不断地提醒?自己不要跑?题。有球场上叫?暂停的效果?,可以调整思?路和写法。
古文翻译的方法
儒家的五种经典,指《周易》、《尚书》、《诗经》、《礼记》、《春秋》。《大学》《中庸》和《论语》《孟子》一起合称为四书,为儒家传道、授业的基本教材 。
留 :凡是人名、地名、朝代、年号、官名、书名等专有名词,都要留下。此外,古今词义一致,人们熟知的词,如“山”、“火”、“车”、“问”、“逃”等,也无需翻译。
删
:有些词语是无意义的虚词,可删去不译。如“夫大国,难测也”(《曹刿论战》)中的“夫”,“何陋之有”(《陋室铭》)中的“之”,“学而时习之”(《论语》六则)中的“而”都属于这一类。
补
:在省略句中,补上必要的内容,使译文通顺、明确。如“忽然抚尺一下,群响毕绝”(《口技》),其中“抚尺”和“一下”之间缺一个动词“响”,翻译应加上。又如“尝贻余核舟一,??”(《核舟记》),译文时,句前应加主语“王叔远”,“一”字之后应加量词“枚”。 调
:调整、理顺译文的词序,多用于倒装句中。大多数文言词句的词语排列次序和现代汉语是一致,但也有一些文言句式,如“孔子曰‘苛政猛于虎也’”(《捕蛇者说》),原次序译作“苛酷的统治凶狠比老虎”,这不符合现代语习惯,应把“比老虎”调整到“凶狠”之前。
换
:这是用得最多的一种手段;运用现代汉语的双音节词语来解释古文中的单音节词语。对通假字、词类活用、古今异义词、虚词等要特别注意,一定要联系上下文,选准它的确切解释。
1. 知:
(1)了解(人不知而不愠)。
(2)明白(诲女知之乎)。
(3)是知也(通“智”,智慧)。
2.而:
(1)转折连词(人不知而不愠)。
(2)顺承连词(温故而知新)。
(3)并列连词(任重而道远)。
(4)递进连词。 (5)修饰连词。 (6)因果连词。 3、之: (1)代词。 (2)助词。 (3)语气词。 4、信:①与朋友交而不信乎:真诚、诚实 。 ②欲信大义于天下:通“伸”伸张。 ③谓为信然:确实。 ④信义著于四海:信用。 5、道:①任重而道远:路途。 ②策之不以其道:方法。 6、士:①士不可以不弘毅:是有抱负、有作为的人 。 ②管夷吾举于士:狱官。 7、故:①温故而知新 故:旧的知识(形容词用作名词)。 ②桓侯故使人问之 故:特意。 ③ 故君子有不战,战必胜矣。 故:所以,因此。 ④ 既克,公问其故。 故:原因,缘故。
古文翻译的几种方法
文言翻译的基本要求:“信”、“达”、“雅”。所谓“信”就是忠实于原文,“达”就是要作到通顺,符合现代汉语的习惯,“雅”就是翻译的文字语句生动、优美。这三个要求中“信”是最基本的。
如何能达到最基本的要求呢?可以通过以下五种基本方法:
1.留
凡是古今意义相同的词,如“山、水、中、笑、有”等,都按原文保留不译,以及古代的人名、地名、物名、官名、国号、年号、官职名、朝代名、度量衡单位等,翻译时可保留不变。
[例]庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。(《岳阳楼记》)――庆历四年的春天,滕子京被贬为巴陵郡太守。
2加???即加字法。
(一)单音节变双音节,在单音节词之前或之后加字,成为双音节词或短语。如:
独乐乐,与人乐乐,孰乐?
译文:独自一个人欣赏音乐快乐,同别人一起欣赏音乐也快乐,哪一种更快乐呢?
(二)古今异义词取古义。如:
先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉。(《桃花源记》)
“妻子”,今义指男子的配偶,即爱人(女方);古义为妻子和儿女。
(三)文言句子里有一些组成成分,经常省略,译成现代汉语时需要补充。如:
(1)(蛇)触草木,(草木)尽死。(《捕蛇者说》)(省主语)
(2)?见渔人,乃大惊,问所从来,具答之。(《桃花源记》)――(桃花源里面的人)见了渔人,竟大吃一惊,问(渔人)从哪里来,(渔人)详尽地回答了他。
3.减
(一)“偏义复词”,就是一个词由两个意义相近、相对或相反的语素构成,其中一个语素表示意义,另一个语素不表示意义,只作陪衬。翻译时,要将“陪衬意”去掉。如:
(1)?陟罚臧否,不宜异同。(《出师表》)
(2)?备他盗之出入也。(《鸿门宴》)
(3)而山下皆石穴罅,不知其深浅。(《石钟山记》)
答:(1)?“异同”只有“异”的意思;?(2)?“出入”在课文中只有“入”的意思;(3);?“深浅”只有“深”的意思。
(二)古文里有些虚词,现代汉语没有对等的词来翻译,或者现代汉语在这个地方不用虚词,便可减去。
[例1]夫战,勇气也。(《曹刿论战》)――作战,(是靠)勇气的。(夫,句首发语词)
[例2]?“沛公之参乘樊哙者也”--沛公的侍卫樊哙。“者也”是语尾助词,不译。
4换
在语言的演变过程中,有些词随着事物的变化而变化,有些随着旧事物的变化而变化、旧概念的消失而消失,就用现代词汇替换古代词汇。如把“吾、余、予”等换成“我”,把“尔、汝”等换成“你”。有的可以按照一定语言习惯而灵活运用,即在特定的语境中,改变它的词性,临时活用一下。翻译文言文时,对此要恰当选用现代汉语的词汇将它们替换。主要注意以下几种。
(一)?通假字。它作为一种特殊的文言现象,是古人在书写中用同音字代替的办法写成的别字。翻译时,要先找出本字与现代汉语构成的通假。
(1)?今王田猎与此。(《庄暴见孟子》)(“田”通“畋”,打猎)
(2)?卒然问曰:“天下恶乎定?”(《孟子见梁襄王》)(“卒”通“猝”,卒然,突然)
(3)?蚤起,施从良人之所从,遍国中无与立谈者。(《孟子﹒齐人有一妻一妾》)(“蚤”通“早”;“施”通“迤”,逶迤斜行。文中指暗中跟踪)
(二)?词类活用。
(1)假舟楫者,非能水也,而绝江河。(《荀子·劝学》)(水,游水。名词活用为动词)
(2)斫其正,养其旁条。(《病梅馆记》)(正,正枝,或主干。形容词活用为名词)
(3)六王毕,四海一。(《阿房宫赋》)(一,统一。数词活用为动词)
(三)?有些词在古书里常用,但在现代汉语里不用或不常用,或词义已经转移。在这种情况下,就要用现代汉语里的词去替换原文里的词。
[例]先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中。(《出师表》)――先帝不认为我地位低微,见识浅陋,降低自己的身份,三次到草庐来探望我。'卑鄙'一词古今汉语都常用,但词义已转移,所以译文用'地位低微、见识浅陋'来替换它。'顾'今天不常用,译文用'探望'来替换。
5移???就是调整。把古汉语倒装句调整为现代汉语句式,以便符合现代汉语表达习惯。
(一)主谓倒装。如:
甚矣,汝之不惠。(《愚公移山》)译文:你太不聪明了。
(二)宾语前置。
(1)疑问代词作宾语,宾语前置。如:
微斯人,吾谁与归?(《岳阳楼记》)译文:没有这种人,我同谁在一起呢?
(2)否定句中代词作宾语,宾语前置。如:
古之人不余欺也。(《石钟山记》)译文:古时的人没有欺骗我。
(3)用助词“之”?、“是”等置于前置的宾语和谓语之间。如:
何功之有哉?(《信陵君窃符救赵》)译文:有什么用处呢?
(4)介词“以”的宾语前置。如:
是以见放。(《屈原列传》)译文:因为这个被放逐。
(三)?定语后置。如:
石之铿然有声者,所在皆是也。(《石钟山记》)(明确:“铿然有声”为定语,修饰中心语“石”)
(四)介宾短语状语后置。如:
天下可运于掌。(《齐桓晋文之事》)(明确:“于掌”是“运”的状语?)
除了以上五点,还有一个基本原则,就是直译为主,意译为辅。
所谓'直译',就是严格按原文字句一一译出,就是将原文中的字字句句落实到译文中,力求风格也和原文一致,译出原文用词造句的特点,甚至在表达方式上也要求与原文保持一致。'意译',则是按原文的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表达方法。
[最新]翻译古文的方法
小时候,父亲长年不在家。所以我从小与母亲一起长大。
那时候,家境还比较贫困。母亲还得靠给人洗衣服供我上学。小时的我,不懂事。经常给母亲带来不少的麻烦。有时,把别人家的东西弄坏了,自己马上就一溜烟地跑开了,因为我知道母亲马上就会来收拾残局。
调皮的我不知给母亲带来了多少麻烦。可每当我犯下错误的时候,母亲并不是打骂相加,而是耐心的教导于我,直到我认错方罢。
记得八岁那年。一名外班的同学欺负自己班的同学。我不顾一切的冲上去帮助自己的同学。把外班的同学打伤了。害得母亲又是向人家陪钱,又是道歉。回家后,母亲把我叫到身边,用希冀的眼神注视着我,静静的等待我承认错误。我看着母亲那闪着泪花的眼睛,终于惭愧地低下了头??
我十三岁那年。父亲不再到外地工作。家境也有所改善,可母亲仍是勤俭持家。
“吱”,一不小心的我跑步时,把裤子撕裂了一条长长的口子。心想:这回爸肯定得揍我了。我还是明天用自己的压岁钱拿去给张裁缝补补吧??
于是我遮遮掩掩地回到了家。好不容易熬到晚上睡下了。
朦胧之间,觉得好象有灯光在眼前闪烁。于是我睁看眼,却发现母亲腿上放着我的裤子,手里拿着线和针。哎,还是没逃过母亲的眼睛。心想。
原来,母亲为了省钱,为了不让我挨骂。深更半夜地起来给我缝补衣服。我的眼睛渐渐湿润了。在那微弱的灯光下,我依稀看见母亲披着棉衣,双手冷的有些发抖。而那该死的线,在母亲手里却始终都无法穿过那小得可怜的针孔。我再也看不下去,便含着泪水翻身起床。去握住那饱经风霜的我最熟悉的手,帮她将线穿过针孔??。
帮助她寄以爱和希望。只因为我欠她的太多??。
翻译古文的方法
要翻译文中的句子,首先要明确翻译得好的标准。大家不会忘记,对于怎样才能翻译得好,语文教材的编者曾借严复关于外文翻译的标准把它表述为“信、达、雅”三个字。“信”,就是准确,“达”,就是通顺,“雅”,就是有文采。其次要懂得翻译的的要求。文言文翻译要达到
“信、达、雅”的标准,应该以直译为主,以意译为辅。所谓直译,就是要求“字字有着落”,所谓意译,就是要求在不能直译的时候,讲出字词的大意即可。“以直译为主,以意译为辅”,是对翻译的要求,也是翻译的原则,这是大家 不应该忘记的。
明确了翻译的标准和要求之后,还应该掌握翻译的方法。对于翻译的方法,我们可以把它概括为“留、去、变、换、调、补、凝、扩”等八个字。
“留”,就是保留古今意义相同的词语,如人名、地名、官名、年号、器物名等。 “去”,就是去掉没有实际意义、现在已经不用的词语。例如,“夫祸患常积于忽微,而智勇多困于所溺,岂独伶人也哉,”(欧阳修《伶官传记》)一句,“夫”字是发语词,为的是引起议论,没有实际意义,翻译时可以去掉。
“变”,就是把古代汉语的单音词变成现代汉语的双音词。例如,“师 者,所以传道受业解惑也。”(韩愈《师说》)一句中的粗体字都是单音节词,翻译时,可以依次把它们翻译为“老师”、“传授”、“道理”、“教授”(“受”通“授”),“解决”、“疑惑”等双音词。
“换”,是把一些词义与现代汉语不同的词语,换成与现代汉语意思相当的词语。例如,“安能屈豪杰之流,扼腕墓道,发其志士之悲哉,”(张溥《五人墓碑记》)一句中,“安”字在现代汉语中的意思是“平安”、“安稳”、“安装”等意思,而它在本句中却是“怎么”的意思,两者大相径庭,翻译时,要把它换成“怎么”一词,否则就会语意不通
“补”,就是补出省略的成份。古代汉语省略的成份比较多,通常有省主语,省谓语,省宾语,省介词等。翻译时要把它补出来,而且用括号表示。例如:
省主语:
廉颇为赵将,(廉颇)伐齐,大破之。(《廉颇蔺相如列传》)
“调”,就是翻译时,把倒装句的句序调整为符合现代汉语语法的句子。例如 : 1、谓语前置:
“甚矣,汝之不惠。”(《愚公移山》),应译为:你太不聪明了。)
“凝”,就是把铺陈的句子适当浓缩。例如:
“问女何所思,问女何所忆。”(《木兰诗》),两句的意思差不多, 翻译时可浓缩为:问女儿想的是什么。
“扩”,就是把引用的典故或言简意赅的词语适当展开。例如:
“孔子曰:?何陋之有,?”(《陋室铭》)一句中,“何陋之有,” 是个典故,翻译时,应适当把它展开,译为:有君子住在里面,有 什么简陋呢,
除了按照上面所讲的用八字法去翻译之外,我们还应该掌握一些常见的固定句式,例如: (1)“如……何”、“奈……何”、“若……何”(表示“怎么样”、“为什么”、“什么样”)。 (2)“孰与”、“孰若”(表比较或选择的疑问句,相当于“……与……相比,谁(哪个)……”)。
(3)“谁……者”(表疑问,相当于“……者谁”)。
(4)“不……乎”(表示疑问),等等。
另外,大家还应注意,翻译古文不能离开上下文,不能够离开具体的语境,否则,就会容易生搬硬套,文不达意。
文言文的知识点
一、突破语言障碍,(1)(一)突破识字障碍,(1)1.了解汉字结构,(1)2.认识汉字读音,(7)
(二)突破用字障碍,(10)I.假借字,(10)2.古今字,(11)3.异体字,(12)4.繁简字,(13)
(三)突破实词障碍,(14)1.古今异义,(14)2.一词多义,(28)3.同义词辨析,(33)4.词类活用,(40)5.偏义复词,(47) (四)突破文言虚词障碍,(53)1.代词,(54)2.副词,(67)3.介词,(82)4.连词,(88)5.助词,(97)6.兼词,(117) (五)突破文言句式障碍,(118)1.两种特殊句式,(118)2.省略句,(130)3.倒装句,(132)4.固定句式,(139)(六)突破文言修辞障碍,(141)1.用典,(141)2.委婉,(147)3.分承,(151)4.共享,(152)5.互文,(154)6.代称,(157)7.例置,(161)8.隐喻,(161)
二、突破古代文化障碍,(163)(一)天文、历法和乐律,(163)1.天文知识,(163)2.历法知识,(170)3.乐律知识,(177) (二)地理、职官和科举,(180)1.地理,(180)2.职官,(186)3.科举,(197)(三)姓名、礼俗和宗法,(206)1.姓和名,(206)2.礼俗,(216)3.宗法,(220)
(四)饮食、衣饰、宫室、车马、什物、风俗礼仪,(225)
1.饮食,(225)2.衣饰,(228)3.宫室,(232)4.车马,(235)5.什物,(236)6.风俗礼仪,(239)
三、学会断句与翻译,(257)
(一)学会文言断句,(257)1.文言断句的意义,(257)2.断句的一般方法,(260)
(二)学会文言翻译,(268)1.谈谈“信”,(268)2.谈谈“达”,(272)3.谈谈“雅”,(274)
、充分发挥自己的优势。擅长形象思维、会刻画人物的同学可选择记叙文,擅长抒情的同学可选择散文。初中生一般不提倡写议论文。
2、精写前几段,给评卷老师留下一个好印象。要精雕细刻,要出彩。比如,可开门见山,直奔主题;可制造悬念,引人入胜;可提出问题,引人注意;或巧用排比、比喻、拟人等修辞手法,或。巧述故事,引人入胜,或巧用题记,揭示主旨,或巧用诗文显诗意。写好结尾和过渡段。阅卷老师一般是S型的扫描全文。结尾可画龙点睛,发人深思;或总结全文,照应开头;或虚笔拓展,扩大容量;或精辟议论,深化主旨。
3、要给自己充足的构思时间,不要急于动笔,’宁停三分,不争一秒’,因为写作是’开弓没有回头箭’的,写到一半,突然发现,呀,把题目理解错了,或没领会好命题的要求。最可怕的是文章写到一半,又想另起炉灶。时间没了,心情也坏了。干着急。建议打草稿,防止’三边工程’(边立项,边设计,边施工)。考场作文不宜见异思迁,边写边改。要贯彻一种构思。一旦构思已定,就不要轻易改变。
4、要力避前松后紧、虎头蛇尾。有些同学构思、提纲拟好后,开头反复推敲,精雕细琢,后来发现时间不够,于是草草收兵。此外,要谨慎对待修改。修改一般只着眼于字词方面的,可用米尺比好之后划两横。结构方面不能修改。要保持卷面的整洁美观,要努力做到改动少而效果好。
5、如果偏题或者离题,作文的主要分数就失去了。为防止跑题,可从如下几点做出努力:一是将材料、引语和话题联系起来思考,不可单看话题;二是看自己确立的观点能否用话题所给材料来证明;三是想一想这则材料当初发在媒体上登载是要达到一个什么效果的。万一跑题了,要考虑逆挽,使文章形成一种欲扬先抑的结构形态。
6、一定要完篇。熟话说,好文章是凤头、猪肚、豹尾。没有豹尾,老鼠尾巴也要有一个,绝不能写半头文。用半篇文章给你评分,怎么会得高分?
7、特别要注意不能缺题。不是万不得已,不要以话题做标题。拟题是显示你才气的一个好的平台,不能轻易放弃。缺题影响远不止2分。正好给了评卷老师扣分的理由。
8、文章要有一至两个亮点。学而思老师建议:如果是记叙文,应该用抓人的情节和生动的描写表现你的真情,记叙文不能没有描写。如果是议论文,就一定要有1--2个典型的论据,就应该有纵横捭阖,很深刻的见解。如果是微型小说一定要有巧妙的构思。这个亮点还可以是一句富有哲理的警句,也可以是一个精彩的比喻,也可以是一个超常的搭配(酽酽的歌喉)。总之,要能使评卷老师精神为之一震。
9、行文中要多次扣题,要一路扣题一路歌。材料、引语和话题中的相关文字至少在文中出现三次以上。开头三句话内应点题一次,结尾应回扣标题,’回眸一笑百媚生’。中间
至少扣题一次。几次扣题事实上也是在不断地提醒自己不要跑题。有球场上叫暂停的效果,
可以调整思路和写法。