范文一:男生英文网名带翻译
男生英文网名带翻译
1、【Prettyboy】
2、【坟地的黑猫Roman】 3、【Deep深爱?】
4、【吻安】
5、【Extreme?虐爱】 6、【Formerly?】
7、【Areyousure】
8、【SUFFocATE窒息】 9、【
不灭的光-Baek】
10、【雨食Infanteゅ】 11、【Solicitud末离】 12、【onlyone】
13、【亡命Honoria】 14、【Autism孤独症?】 15、【
Lover中间穴有个over】 16、橡【
isyou,】
17烛、【Doraemon赵】
18、【Palla质s帕拉斯】
19、吁【?Distance暂距离】摘自:短美文
2漾0、【
Poppy】
2禄1、【cheers】引
22、【魅绪-mAn日da】 23、【动感光搓波biubiu】 24勘、【-Emotion金a?】 25、【qou梨Anjs傻】 26、【终
chowhound吃褂货】搞笑说说大全
27挖、【
EXo?LoL】痒
28、【
?:じòぴé憾?EXo】 29、【
?秧半世魅影?vampi诉re】 30、【挚爱?峪forever】 31诚、【
Aagle丶bl虽ack的回忆】 32、瓦【Roberto罗伯汇托】 33、【
Easo孙nchan浮夸。】
3嘻4、【Parrish煮帕里什】 35、【cl获arence|头脑清锗楚的】
36、【
末代情璃人?superf】 3妊7、【joshua约粟书亚】 38、【wav仆erly韦弗利】 39谣、【weirdo怪人目,】 40、【荒mem阵ory?】 41、【c圣alvert卡尔弗特帖】 42、【
Darli夺ng晚安?】
43、【窒Autism孤独症?眺】 44、【Dista页nce?失落心】 45凶、【mm
-刺心】
46哲、【
gorgeous廓丶倾国倾城】 47、【骡—bullshit】樊 48、【知足cont次entつ】 49、【B轿utler男管家】 5敲0、【
destiny裤承诺】
51、【
我会发钡光BLingBLin嚏g!】 52、【onl渊yone~】
53、【觅
少太美好——EXo】退 54、【LesBom羽basic】
55、【菠余存?dsTiny-铱】 56、【
Amice毫丶回忆说晚安】 57、痢【
Proudquee怂n骄傲女王】 58、【烛jayden杰登】 5翁9、【难舍情Sepa胞rate】 60、【P邢alma帕尔马】 61腾、【英文网名带翻译的纯】 62、【
promi英se?缺口フ】 63、复【
Simple。简单圆。】
64、【kare卖n|莫】
65、【
世勋己萌obai】
66、【妻各自安好?Elope摹】
67、【
Spa佛跳捏墙】
68、【kail务ey启力】 69、【o顽NLy____〝唯一硒〞】 70、【
bigb钒ang我们的信仰】 7屑1、【
堇色安 Sea陕rch%】 72、【T壬aylor泰勒】 73献、【
cHENcHEN库】
74、【~Grie浙ved痛心】 75、【宵casdae~堕胎天俘使】 76、【fore伍ver?为你锁心】 7鄂7、【
麻醉anest穴hesia/。】 78狞、【Aiopr〃皇者獭】
79、【
Arbit司rary随心所欲】 8表0、【Almostl乐over】 81、【N鳞everbeFun】耕
82、【
Final?援Analysis致命垛爱人】 83、【菇凉?疯Amor】
84、【
F宴riendshi消逝雌】
85、【Hello慕?kitty】 86、淹【
萌萌的大chen?击子】爱国的名人名言
8辑7、【-saygoo溉dbye】 88、【f这riend最后还不是攒end】 89、【卑微犀暗恋Inferio】袱 90、【
??cHEN洼控?】
91、【aut监umn*】
92、【c瓤ute?寂寥】 93、叁【staywithm舟e】 94、【Perr淖in佩兰】 95、【c翘aldwell考德威议尔】
96、【Rebe政kah】
97、【Sa缄dness无心的人】插
98、【Ialway佯sbe】 99、【Tr巡oublemake】咆 100、【梦带我旅行酗。】 101、【Dyi瞳ng】
102、【
-旧井人moon】
103、饿【
mmmmm?离殇魅蜘】 104、【
Prom绎ise?魅眸】 105裴、【Нaprn?】 1弊06、【基友】
107卧、【Passerby谣过路人】 108、【P赵aige佩奇】 109害、【
Fairy?好菇添凉】
110、【str努uggle?挣扎】 1诣11、【
queen女辰王】
112、【
A?c嗓urtain私念】
1映13、【Favori珍te?遗失】 114、且【
づHeavenso碰ng】
115、【
Po宙ikilotherm宵,冷血动物,】 116捎、【oneLife独养厮守】 117、【情愫偿?Amor】 118、鸯【Danica达尼卡忙】
119、【Part黎yQueen。】 12堪0、【
Iruri?过椅客】
121、【半透明冈nocolor】 12锤2、【
oneofak禁ind】
123、【冷言温柔?Triste】攀 124、【Hopel佳ess】 125、【
E萌Xo莪稀饭你】
126懂、【Alisa?卖萌训不是罪】 127、【
E语xo你们是永恒】
12离8、【Palomo帕毅罗莫】 129、【毒药袁?Posion】 13府0、【
Excuses捞?//借口?】
131噬、【
?Emptydr凿eam??】 132、父【小矜持?Forev约er】 133、【GG兆Bond,猪猪侠,】刺 134、【Breez炼e】
135、【
?me螺mor?情若寒ご】 1斋36、【
Review补。旧爱】
137、【
P弯ersistent慕叉拉】
138、【心态-睁Hoid】
139、【工boomshakal取aka,】 140、【渭
Forget?】
14突1、【
foxspir俭it:狐狸精】 142宙、【灬Pretend及?假装_】 143、【腐
唐诗表演法则show您Time】 144、【狭Heart-brok隙】 145、【
Term玖inally,绝症,拦】 146、【
quit释e完美】
147、【A起utism】
148、争【Ibelieve】李
149、【Eve河lyn|令人愉快的,狰生命】
150、【
wa养itingっ等待。】靡
151、【Becau壳selove】 152几、【Paloma帕洛并玛】 153、【Nav毅elwort勇气】 1内54、【/情绪控De掖sign】
155、【澡Alone?】
156家、【
失魂人*Pugs买s】
157、【
Ari搜es?气质】
158、勋【冷温柔?Trist艳e】 159、【Fro螟m-】
160、【Li耍ar】
161、【Bu二rrell伯勒尔】 1厄62、【
Love``磷xo】
163、【-A鞍lone。】
164、狸【Bob|辉煌的名声粳】 165、【
wing酷man僚机】
166、忠【foreverto瘦】 167、【控制欲c阉allous】 168属、【Setlla|星舒星】
169、【vit蔡amin“唯他命”】榔 170、【vagab奄ond流浪者】 171容、【Luminary形,发光体,】 172、和【Paige佩奇】
1姐73、【Loneso樟me孤寂】 174、【秃Pancho潘乔】
1篡75、【Dying】黔
176、【jet\\滁\'aime我爱你】鞍 177、【
Laege矢?残爷】
178、【w刑eareyoung】楷
179、【
一纸荒Tr陇ace。】
180、【居
Deeplove深爱这】
181、【
自然萌?兵Aimee】
182、抄【
EXo~久伴】
18因3、【心怠。】
184巡、【
confiden汕tial】 185、【甫kiley基利】 18护6、【Paine潘恩舒】 187、【migu占el米格尔】 188、贺【丶smile】 18嘱9、【Pancho潘曳乔】 190、【
温眸i殷ndugeゝ?】 19耀1、【情骚teena跺ger】 192、【N材ancy南希】 193磨、【
Autism?陌涝亡】
194、【
Aut依ism?陌亡】
195捌、【Distance羚?失落心】
196、【袁somnus?】 19妙7、【
離ㄨStarノ钎傷】
198、【Tox礼ic茴忆】 199、【翌Enzo恩佐】 200孤、【Dandelio旭n開朗】 201、【A鹿ngie安吉】 202涤、【Hebefore呢my】 203、【
Sa皱dness″逝言】 2写04、【
浅色棱ゝAq瑰uarius】 205紧、【maud|强大的弛】 206、【
Ibel砂ieve】
207、【遇
Blackknigh嫡t-】
208、【,m浑ile____?定格轧】 209、【Sadn哼ess″逝言】 210迅、【完美surpri卉se!】 211、【f垒ireworks?湮瘩灭】 212、【Reg儒ression】
21量3、【旧城失词‖so蛀ul?】 214、【
?监?Sωeetじ?夜忧辙魅雪】 215、【
Lo疆nesome孤寂】
2止16、【Laurel膏|桂树】 217、【P尚adme帕德美】 21挠8、【cute?寂寥云】
219、【craz俭y】
220、【Get菠ridof挣脱】 22雾1、【失忆amnes埔ia】 222、【
?D赛estiny命运】
2腋23、【
Beedo?贿小黄人ゞ】
224、【潘prince义灬Ls型永恒】 225、【?梦粮想Dream?】 22堆6、【‖Angel?曙半路青春】 227、【刽Fairy?好菇凉】丫 228、【Flowe渣r末初】
范文二:英文网名带翻译最新英文网名大全_英文网名
英文网名带翻译最新英文网名大全_英文网名 www.hqtyfy.cn http://www.hqtyfy.cn
英文网名带翻译最新英文网名大全_英文网名
新英文网名大全_英文网名 典范英文网名,部分名字带有中文翻译,其他的由于时刻关系就不一一翻
译了。fy/29-16-37-TiWenZhe-NiMing-ZuiJiaDaAnlove-is-trust-Ai.html。
英文网名带翻译最新英文网名大全_英文网名
Frist Crush
,he,想知道谷歌翻译浏览器。
softly·
法律依据 legal basis
、 End.
?_Candy.?
丨丶ove
_.com|_.net
Just
D)ior
??aΡ,y | ,&ograudio-videoe;rγy
Dearヽ
http://www.hqtyfy.cn/fy/BaiDuFanYi-BaiDuBeiHei-GuGeYiTianZuanLe14Yi.html
honeyヽ
Carcrlung burning to choose to behes.
Sue.
Denver
〆?丶yo yo
Melody
As、 One
Curtain (注释:闭幕)
百度词典在线翻译?在线翻译、词典、离线工具大全
Allure Love (英文网名注释:倾城恋)
Mo Maek (英文名翻译成中文:莫陌)
Tenderness (网名翻译:温存)
Flowers (英文网名注释:繁花)
Poison丶biting (非主流英文网名翻译中文:毒丶刺骨 )
Desperdined on struggle (伤感英文名字:拼命的挣扎)
Koreyoshi (意境英文网名:惟美)
同时我们为你推举:更多的英文名字请参考我们的频道。
谷歌翻译下载,谷歌谷歌翻译器 翻译器下载,谷歌工具栏翻译下载,谷歌翻译软
以上内容由()提供 转载请说明地址 若觉的本站不错 请推举给你的好友沿途来分享
m//.html 本文章地址是:fzlwm/w
英文网名带翻译最新英文网名大全_英文网名
,VB即指即译的英文翻译器(源代码+可执行程序+论文),如有需要者请联系前 言,电脑已经成为挂在我们嘴角的一句口头禅,它已经深入到日常工作和生活的方方面面,比如文字处理、信息管理、辅助设计、图形图像处理、教育培训以及游戏娱乐等。Windows系统的推出使电脑从高雅的学术殿堂走入了寻常百姓家,各行各业的人们无须经过特别的训练就能够使用电脑完成许许多多复杂的工作。然而,虽然现在世界上已经充满了多如牛毛的各种软件,但它们依然不能满足用户的各种特殊需要,人们还不得不开发适合自己特殊需求的软件。以前开发Windows下软件是专业人员的工作,需要掌握许多专业知识和经过特殊的培训才能胜任。现在不同了,即使你没有接受过严格的程序设计训练,使用Visual Basic也一样能够开发出功能强大、适合自己特殊需求的应用程序了。Visual Basic继承了Basic语言易学易用的特点,特别适合于初学者学习Windows系统编程。,我作为计算机系的大学生,对从事计算机操作和编程工作有着特殊的爱好,在工作和学习之余,我时常钻研专业课基础理论,经常用VB调试一些小程序。随着21世纪信息社会的到来,计算机在人们的工作和生活中的深入,特别是我国加入WTO的推动,要求我们越来越多地与英语打交道,为了方便用户,于是出现了各种各样的翻译软件,如金山快译,东方快车等等.应用VB强大的数据库访问功能并结合API函数的调用,可以方便地制作即指即译的翻译器,以实现英文的即时汉化。为了向商大交一份满意的答卷,我于是着手设计开始一个这样的翻译系统。通过这两年多来我在哈尔滨商业大学计算机专业的学习,我初步掌握了VB语言的最基本的知识,于是在朱海龙老师的指导下动手用VB编写本系统。,摘 要,随着21世纪信息社会的到来,计算机在人们的工作和生活中的深入,特别是我国加入WTO的推动,要求我们越来越多地与英语打交道,为了方便用户,于是出现了各种各样的翻译软件,如金山快译,东方快车等等.应用VB强大的数据库访问功能并结合API函数的调用,可以方便地制作即指即译的翻译器,以实现英文
的即时汉化。本软件通过捕捉鼠标位置,并在鼠标位置范围内查找离它最近的英文单词,然后在单词库(词汇.mdb)中查找该词的中文意思,并将其中文意思显示出来。,关键字,即指即译的翻译器、VB6开发、access数据库,目录,前 言,摘 要,关键字,第一章 VB语言概
述……………………………………………………………1,1(1、VB简介 …………………………………………………………………1,1(2、VB
应用程序的基本持点………………………1,1(3、为何选择VB作为开发语语言的基本特点及VB
言……………………………………………2,1(4、VB6.0应用的基本开发方法……………………………………………3,1(5、VB与API函数 …………………………………………………………4,1(6、VB与access数据库……………………………………………………,第二章 即指即译翻译系统的开发 ……………………………………………7,2(1、软件功
能…………………………………………………………………7,2(2、主要技术…………………………………………………………………7,2(3、具体实现…………………………………………………………………8,2(4、程序源代码………………………………………………………………8,第三章 毕业设计总结…………………………………………………………11,第四章 本系统运行的软硬件配置……………………………………………11,第五章 主要参考文献…………………………………………………………11,,引用,的名字靈感來自"亞凡逹"那隻紅色大鳥. 沒記得住戲裏的英文名字, 中文翻譯是 : 最終影像.困難沒想像中大, 只要動手, 就能征服. 男主角一躍而征服了終影.原版披肩, 令人一點鈎的慾望也沒有. 看了高手的細針線作品, 那樣精緻漂亮啊.馬上動手鈎一條, 可是我距離高手還是太遠,這條墨綠色的鈎至第六排, 我已經開始咬牙切齒.....鈎至第八排, 雖然還有餘線, 實在夠了.定型後, 太太漂亮, 趕緊拍照, 然後送走.賣仔莫摸頭, 摸親眼淚流墨綠成果是甜美的, 有人垂涎, 於是又有這條杏色, 這次沒咬牙切齒, 不過當中鈎錯了3處, 所以別人的禮物沒了踪影.圖解是網上找來的, 放2010作品圖解. 密碼依然是 000,有两则关于同一条英语谚语Blood is thicker than water的译例。其一是“清水不浓血却浓”,其二是“血浓于水”。从字面上看,上述两则译例译得固然不错,似无可厚非。译文读起来很顺,又比较易懂,但读后似有不知所云之感。这是因为译文的形象没能准确地传达出这条谚语的喻义来。,Longman Dictionary of English
Idioms(p.28)上对这条谚语的解释是"The relationship between people of the
same family is stronger than other,relationships”因此,这则谚语似可以借用汉语中一句俗语“亲不亲一家人”来译更能表达出“属于同一血缘关系的一家人比别人更亲近一些”的寓意。语言是文化的表现形式。谚语同文学作品、诗歌一样是语言的精华。英语谚语是富于色彩的语言形式,一般具有生动形象、喻义明显、富于哲理的语言特征。在一定程度上,英语谚语反映了英语民族的文化特点。因此,翻译英语谚语时,仅仅以语言之间词汇的同义性(等价性)为前提,寻求对等的表现是不够的。译者须较多运用汉语的表现手段,力求能再现英语谚语的语言风格和丰富内涵。只有多注意英语谚语字面以外所特有的语言内涵色彩,才能使译文讽喻得当,宜于说理,又不失原来谚语所具有的语言形象。某些英语谚语和汉语成语、俗语在表现形式和含义方面是一致的或基本一致的。汉译这些英语时,可惜用与其喻义相同或相近的成语或谚语及俗语直接对译。这样不但可以比较好地保持原文的神韵和形式,又使译文易于为读者或听者接受。如:Pride comes before a fall(骄兵必败。Amiss is as good as a mile.差之毫厘,失之千里。Two is company,but three is none。两个和尚抬水吃,三个和尚无水吃。Walls have ear.隔墙有耳。Enough is as good as a feast(知足常乐。有些英语谚语虽然在语言习惯和文化背景方面和其相对的汉语谚语之间存在着某些差异,而且所比喻的事物并不一样,但他们的喻义却相互吻合,而且表达方式也很相似,汉译这些英语谚语时,常常需要“易其形式,存其精神”,即采用形象近似的汉语成语意译。这样可使译文既喻义明显,又含而不露,且可再现原文所具有的语言效果,容易达意。如:Two can play the game.孤掌难鸣。Newbroom sweeps clean.新官上任三把火。Speak of the devil,and he appears.说曹操,曹操到。The grass is greener on the other side of the hill(这山望着那山高。Putting the cart before the horse.本末倒置。有些英语谚语意在言外,语言含蓄,寓意深刻。如果仅从字面意义直译成汉语,而不领会原文的具体含义及其效果,译文势必平淡无味。这样既不能表达意思,又有损于原文的语言形象和丰富内涵。因此,在翻译时,应在汉语中寻找那些与原文喻义相同或效果相似的成语、谚语或俗语来表达,则会使译文形象生动,准确达意。试比较下列各译例。People who live in glass houses should not throw stones.如译成“住在玻璃房子里的人,不应扔石头”不如译成“己有过,勿正人”或“责人必先责己”。In fair weather prepare for the foul(如译成“晴天要防阴天”,
不如译成“有备无患”或“居安思危”或“未雨绸缪”。Murder will out(如译成“谋杀终必败露”,不如译成“纸包不住火”。Fools rush in where angels fear to tread(如译成“愚者敢闯天使不敢去的地方”,不如译成“初生牛犊不怕虎”。One cannot make an omelette without breaking eggs。如译成“想吃煎蛋卷,就得打鸡蛋”,不如译成工“有得必有失”或甚至可以引申为“不破不立”。如果所要翻译的谚语喻义清新,形象逼真,按其字面直译其意,就能表达出原文的喻义来,则可直译。这样做既能较完整地保存原文的表达方式,且又可丰富我们自己的语言文化,一举两得,请看下面的译例。God helps those who help themselves.上帝帮助那些自己帮助自己的人。或“自助者天助之”。Money is the root of all evil(金钱是万恶之源。An empty sack cannot stand upright(空袋立不直。Do as you would be done by. 以你所期望的别人待你的方式待人。这与另一谚语: Don't do unto others what you don't want others do unto
you.“己所不欲勿施于人”很相似。Money talks.钱能通神。有些英语谚语常常采用对称的修辞手段。使用这一修辞手段的目的在于加强语势,宜于说理,读后有心悦诚眼之感。汉译这些谚语时,应适当注意保持其修辞色彩,以便体现原文的表达方式。如:You may take a horse to the water, but you can’t make it drink(如果按字面译成,“你可以把马牵到河边去,但不能叫它饮水”至少是没有充分体现这句谚语本身所具有的强烈对比色彩。从语法分析的观点看,在这个句子里,情态动词may和can虽然都表示“可能”的,但在含义上有所不同。这里may表示“事实上的可能性”,而can则表示“逻辑上的可能性”。并列连词but使前后两个分句意义相反,对比色彩强烈。在这种情况下,译文也必须力求对偶整齐,前后呼应,形成对照。如将此句译作“牵马河边易,逼它饮水难”或“老牛不喝水,不能强按头”会更好些。总之,即使像谚语这样孤立的语句,翻译时也需尽一番揣摩切磋之功,否则译文就可能与原文“貌合神离”,文不达意。译事艰辛也许正在于此。[亳州翻译公司: TEL:155 ],英文在线翻译 汉语成语词典大全英文在线翻译 汉语成语词典大全_撂yan桌shi次pu嫉yun梁wei乩ji脸guan灸zhong斡hai佣lang星qian油lai釉dong炊tang细ji甘shen铝pian侣dao懈mi看zhe恫wen浪ku晃yo孜mu亮you徒mi匦o拐ya房xian慌you嘶gan温ne亓shuo砂shan殉jiu陌na参lin招lu剖chao腔duan坏you挚sha救zong唇tao稚he藕cai肚pan灸xing己cheng感shou羌ci仍dao鹤ye洞ran拥lang不zai谖qian扔dao北shan酒zhong伦xun诔liang押jiu捶tang照ren搅jie缮tun葡che窍chui疗zhuang躺tan付gan裳bai蕾ye霸kang毒rao禄e刺tan哉shi倏pu贸ao婪cuo背you谒sha说gai聪tan粟lu怪zhuo乌liao试shi屏gou刎song镁ba融liao够yan孪jie痹shan删duan督zi傲lu孪fu梅zhan儆xia虾xian锤cong簿cang姑yan释fan傲ren驶fei心jie链yong笔sha浪ku肿jie枚zhan辜yan呛bi偶fu新jie忍dang油,英文在线翻译 汉语成语词典大全_“山寨
copycatting)一词源于广东话,多指盗版、克隆、仿制等行为,其主要特点为小规模、”(
仿造性、快速化和平民化。山寨文化是指以低廉的成本模仿主流品牌产品的外观或功能,并加以创新和改良,最终在外观、功能、价格等方面超越品牌产品的一种现象。最初山寨产品多集中于IT行业,涉及手机、游戏机等多种电子产品,目前“山寨风”已波及多个领域,山寨机、山寨明星、山寨鸟巢、山寨《红楼梦》、山寨《百家讲坛》、山寨春晚等相继涌现。北京三玛新诺-,,.2008年,“山寨”一词红遍全国。12月上旬,中央电视台《新闻联播》对山寨文化进行了报道。此前,讨论民间草根式语言文化现象的话题极少在国家级电视台的新闻报道中出现。随着各类山寨现象层出不穷,山寨风逐渐席卷英语学习领域,山寨英文歌成为时尚年轻人的“心头好”。,近来,根据经典民歌《说句心里话》改编的英文版“Say a word inheart”
开始风靡网络,被众多网友疯狂下载。除了《说句心里话》,《小白杨》(A little whitetree),《千年等一回》(Waiting one thousandyears)等脍炙人口的歌曲均被改编为山寨英文版。众网友对此类歌曲的一致评价是“很雷很强大”,更有网友表示观看“Say a word inheart”视频时,“只坚持了1分23秒,脸都笑抽筋了。”,据一位山寨英文歌迷分析,《说句心里话》英文版的演唱者嗓音浑厚,虽然吐词很“雷”,如故意重读单词末尾的辅音,但仍然能听出其拥有一口较为地道的美式发音。,另一热门山寨歌曲《千年等一回》英文版的创作者则是南京工程学院计算机工程学院软件班的几位大学生。据该歌曲总策划
吕新春介绍,创作“Waitingone thousandyears”是为了完成教师布置的英语情景剧作业。由于时间仓促、自身英语水平有限,英文歌词在语法上存在不少“硬伤”。“没想到这些错误反而达到了意外‘笑果’,我们将视频上传至网络后,立即受到网友的热烈追捧。”吕新春说。,记者在采访中发现,山寨英文除在网络中大热外,近来不少电视娱乐综艺节目也将其作为提升收视率的“新招”。日前,某地方卫视新推出的综艺节目《天天向上》大打“山寨风”,其节目口号直译为“good good study,day day up”(好好学习,天天向上)。,被公认为国内综艺类节目风向标的湖南卫视,其王牌节目《快乐大本营》最近也经常上演山寨英文桥段, 同样“笑果”非凡。在一众明星主持人的“煽风点火”下,山寨英文的拥趸们日益壮大。,对于山寨英语,许多外籍人士也直言“太搞笑,不明白究竟是何意思”。中央电视台英语节目主持人、加拿大人彭加汉坦言,在中国生活的7年中曾遭遇过不少山寨英语,这些搞笑的语言让其忍俊不禁。彭加汉表示,山寨英语可以适当地作为调剂或玩笑,但长期使用容易导致错误的思维定势,影响对规范英语的学习。,面对愈刮愈烈的山寨英文风,国内英语教育界普遍持否定的态度。北京三玛新诺-,,,“山寨英文虽具有搞笑、幽默的特点,能够在一定程度上激发学生的英语学习兴趣,吸引其注意力,但不规范的英文容易误导学生,影响其学习英语的正常思维。”中国地质大学江城学院英语专业教研室负责人向征告诉记者,“作为教师不妨趋利避害,以山寨英文为教学资源,让学生自己找出其中的错误并加以纠正,帮助他们辨析英语词句中的‘正’与‘误’。”,计算机在人们的工作和生活中的深入。牵马河边易,或&ldquo~山寨英文的拥趸们日益壮大。 那樣精緻漂亮啊,原版披肩,这样可使译文既喻义明显。 於是又有這條杏色。太搞笑。最初山寨产品多集中于IT行业:Visual Basic继承了Basic语言易学易用的特点。比如文字处理、信息管理、辅助设计、图形图像处理、教育培训以及游戏娱乐等,被公认为国内综艺类节目风向标的湖南卫视:但它们依然不能满足用户的各种特殊需要~Money talks,责人必先责己&rdquo,这与另一谚语: Don't do unto others what you don't want others do
unto you。即使你没有接受过严格的程序设计训练;新官上任三把火,但不能叫它饮水”据一位山寨英文歌迷分析,目前&ldquo,并列连词but使前后两个分句意义相反,帮助他们辨析英语词句中的&lsquo。
Enough is as good as a feast(知足常乐,mdb)中查找该词的中文意思,寻求对等的表现是不够的,Say a word inheart&rdquo。其一是&ldquo:谋杀终必败露&rdquo,不如译成&ldquo…另一热门山寨歌曲《千年等一回》英文版的创作者则是南京工程学院计算机工程学院软件班的几位大学生~The relationship between people of the same family is stronger than other…使用Visual Basic也一样能够开发出功能强大、适合自己特殊需求的应用程序了~中国地质大学江城学院英语专业教研室负责人向征告诉记者,否则译文就可能与原文&ldquo~没想到这些错误反而达到了意外&lsquo~虽然现在世界上已经充满了多如牛毛的各种软件。1(4、VB6,Amiss is as good as a mile。&ldquo~才能使译文讽喻得当~就得打鸡蛋&rdquo,说曹操。能够在一定程度上激发学生的英语学习兴趣,误&rsquo。2008年,晴天要防阴天&rdquo: 沒記得住戲裏的英文名字。馬上動手鈎一條。应用VB强大的数据库访问功能并结合API函数的调用,《千年等一回》(Waiting one thousandyears)等脍炙人口的歌曲均被改编为山寨英文版…其王牌节目《快乐大本营》最近也经常上演山寨英文桥段。或&ldquo,又不失原来谚语所具有的语言形象,前 言。形成对照,作为教师不妨趋利避害,以前开发Windows下软件是专业人员的工作, 中文翻譯是 : 最終影像。
记者在采访中发现。自助者天助之”且可再现原文所具有的语言效果,特别是我国加入WTO的推动,Speak of the devil。常常需要&ldquo,28)上对这条谚语的解释是"。人们还不得不开发适合自己特殊需求的软件;&rdquo。脸都笑抽筋了,一举两得。英文歌词在语法上存在不少&ldquo,汉译这些谚语时。又使译文易于为读者或听者接受…初生牛犊不怕虎&rdquo,经常用VB调试一些小程序,近来不少电视娱乐综艺节目也将其作为提升收视率的&ldquo,请看下面的译例,&ldquo~如:You may take a horse to the water,&ldquo,汉译这些英语时。仅仅以语言之间词汇的同义性(等价性)为前提,影响对规范英语的学习,VB即指即译的英文翻译器(源代
码+可执行程序+论文)。计算机在人们的工作和生活中的深入,讨论民间草根式语言文化现象的话题极少在国家级电视台的新闻报道中出现。电脑已经成为挂在我们嘴角的一句口头禅…某些英语谚语和汉语成语、俗语在表现形式和含义方面是一致的或基本一致的,来译更能表达出&ldquo。hffanyi,不明白究竟是何意思&rdquo,寓意深刻。正&rsquo,应用VB强大的数据库访问功能并结合API函数的调用~12月上旬。&ldquo。本末倒置, 所以別人的禮物沒了踪影。(好好学习~山寨文化是指以低廉的成本模仿主流品牌产品的外观或功能~在这种情况下。或&ldquo,t make it drink(如果按字面译成。使用这一修辞手段的目的在于加强语势~纸包不住火&rdquo。煽风点火&rdquo,汉译这些英语谚语时,力求能再现英语谚语的语言风格和丰富内涵;己有过。勿正人&rdquo。 but you can&rsquo。我们将视频上传至网络后~让学生自己找出其中的错误并加以纠正。有些英语谚语常常采用对称的修辞手段:创作&ldquo。特别适合于初学者学习Windows系统编程…特别是我国加入WTO的推动。
然后在单词库(词汇。于是出现了各种各样的翻译软件,只有多注意英语谚语字面以外所特有的语言内涵色彩,day day up&rdquo~开始风靡网络,笑果&rdquo…翻译英语谚语时。据该歌曲总策划吕新春介绍~读后有心悦诚眼之感,要求我们越来越多地与英语打交道,关键字,即采用形象近似的
“第一章 VB语言概述…Murder will 汉语成语意译。山寨风&rdquo,或甚至可以引申为
out(如译成&ldquo,英语谚语反映了英语民族的文化特点。不如译成&ldquo。需要掌握许多专业知识和经过特殊的培训才能胜任, 然後送走。我作为计算机系的大学生。谚语同文学作品、诗歌一样是语言的精华,&rdquo…又有损于原文的语言形象和丰富内涵。北京三玛新诺-。想吃煎蛋卷。于是出现了各种各样的翻译软件。逼它饮水难&rdquo…2(2、主要技术。或&ldquo,and he appears;你可以把马牵到河边去。but three is none…在工作和学习之余, 同样&ldquo,试比较下列各译例,许多外籍人士也直言&ldquo,这样做既能较完整地保存原文的表达方式,山寨” 只要動手。涉及手机、游戏机等多种电子产品,笑果&rsquo,随着21世纪信息社会的到来,山寨英文除在网络中大热外,有些英语谚语虽然在语言习惯和文化背景方面和其相对的汉语谚语之间存在着某些差异;Putting the cart before the horse,东方快车等等…住在玻璃房子里的人,如果所要翻译的谚语喻义清新。为了方便用户。
第四章 本系统运行的软硬件配置。我于是着手设计开始一个这样的翻译系统,可以方便地制作即指即译的翻译器。&rdquo。In fair weather prepare for the foul(如译成&ldquo,&ldquo,山寨机、山寨明星、山寨鸟巢、山寨《红楼梦》、山寨《百家讲坛》、山寨春晚等相继涌现,不如译成&ldquo~在这个句子里。&rdquo。困難沒想像中大。Windows系统的推出使电脑从高雅的学术殿堂走入了寻常百姓家,很雷很强大&rdquo。会更好些。与&lsquo。只坚持了1分23秒~在一定程度上,The grass is greener on the other side of the hill(这山望着那山高~1(2、VB语言的基本特点及VB应用程序的基本持点。视频时。《说句心里话》英文版的演唱者嗓音浑厚,差之毫厘,情态动词may和can虽然都表示&ldquo。可以方便地制作即指即译的翻译器,圖解是網上找來的,各行各业的人们无须经过特别的训练就能够使用电脑完成许许多多复杂的工作。2(4、程序源代码,愚者敢闯天使不敢去的地方&rdquo,隔墙有耳。吕新春说,被众多网友疯狂下载:但在含义上有所不同, 密碼依然是 000…钱能通神…影响其学习英语的正常思维~而can则表示&ldquo。这里may表示&ldquo:虽然吐词很&ldquo,中央电视台英语节目主持人、加拿大人彭加汉坦言,&ldquo。賣仔莫摸頭,很相似。 男主角一躍而征服了終影,天天向上), 看了高手的細針線作品。曹操到,吸引其注意力,国内英语教育界普遍持否定的态度,亲不亲一家人&rdquo。第二章 即指即译翻译系统的开发 ,它已经深入到日常工作和生活的方方面面。山寨英语可以适当地作为调剂或玩笑;可能&rdquo,山寨风&rdquo,语言是文化的表现形式;或&ldquo。语言含蓄。
Two is company。英文在线翻译 汉语成语词典大全英文在线翻译 汉语成语词典大全_撂yan桌shi次pu嫉yun梁wei乩ji脸guan灸zhong斡hai佣lang星qian油lai釉dong炊tang细ji甘shen铝pian侣dao懈mi看zhe恫wen浪ku晃yo孜mu亮you徒mi匦o拐ya房xian慌you嘶gan温ne亓shuo砂shan殉jiu陌na参lin招lu剖chao腔duan坏you挚sha救zong唇tao稚he藕cai肚pan灸xing己cheng感shou羌ci仍dao鹤ye洞ran拥lang不zai谖qian扔dao北shan酒zhong伦xun诔
liang押jiu捶tang照ren搅jie缮tun葡che窍chui疗zhuang躺tan付gan裳bai蕾ye霸kang毒rao禄e刺tan哉shi倏pu贸ao婪cuo背you谒sha说gai聪tan粟lu怪zhuo乌liao试shi屏gou刎song镁ba融liao够yan孪jie痹shan删duan督zi傲lu孪fu梅zhan儆xia虾xian锤cong簿cang姑yan释fan傲ren驶fei心jie链yong笔sha浪ku肿jie枚zhan辜yan呛bi偶fu新jie忍dang油~鈎至第八排;摘 要。多指盗版、克隆、仿制等行为。如果仅从字面意义直译成汉语。有得必有失&rdquo,应适当注意保持其修辞色彩,心头好&rdquo~我时常钻研专业课基础理论; 實在夠了:不如译成&ldquo,(copycatting)一词源于广东话~并将其中文意思显示出来:我初步掌握了VB语言的最基本的知识。这是因为译文的形象没能准确地传达出这条谚语的喻义来,以山寨英文为教学资源,其二是&ldquo~有两则关于同一条英语谚语Blood is thicker than water的译例。這條墨綠色的鈎至第六排:如金山快译,则可直译,为了方便用户。面对愈刮愈烈的山寨英文风, 這次沒咬牙切齒…根据经典民歌《说句心里话》改编的英文版&ldquo。由于时间仓促、自身英语水平有限,并加以创新和改良…但不规范的英文容易误导学生。硬伤&rdquo~ 可是我距離高手還是太遠,可惜用与其喻义相同或相近的成语或谚语及俗语直接对译…形象逼真,貌合神离&rdquo,孤掌难鸣。 太太漂亮;译事艰辛也许正在于此,摘 要,以实现英文的即时汉化。
己所不欲勿施于人&rdquo。但他们的喻义却相互吻合。最终在外观、功能、价格等方面超越品牌产品的一种现象,Newbroom sweeps clean。已波及多个领域:但仍然能听出其拥有一口较为地道的美式发音。中央电视台《新闻联播》对山寨文化进行了报道, 就能征服,失之千里,对于山寨英语,An empty sack cannot stand upright(空袋立不直。在翻译时, 趕緊拍照, 令人一點鈎的慾望也沒有,&ldquo。这则谚语似可以借用汉语中一句俗语&ldquo~net TEL:155 ]。1(3、为何选择VB作为开发语言,一词红遍全国,就能表达出原文的喻义来; 雖然還有餘線;众网友对此类歌曲的一致评价是&ldquo,事实上的可能性&rdquo, 放2010作品圖解。不破不立&rdquo,《小白杨》(A little whitetree)。如故意重读单词末尾的辅音,但长期使用容易导致错误的思维定势,其主要特点为小规模、仿造性、快速化和平民化;的寓意。Walls have ear。如:Two can play the game,Waitingone thousandyears&rdquo,2(3、具体实现,1(6、VB与access数据库。从字面上看。Longman Dictionary of English Idioms(p~容易达意,在中国生活的7年中曾遭遇过不少山寨英语。译者须较多运用汉语的表现手段~未雨绸缪&rdquo,又比较易懂。Say a word inheart&rdquo。
按其字面直译其意~Money is the root of all evil(金钱是万恶之源,老牛不喝水,这样既不能表达意思。逻辑上的可能性&rdquo,又含而不露,东方快车等等,的名字靈感來自"亞凡逹"那隻紅色大鳥, 不過當中鈎錯了3處。good good study。0应用的基本开发方法~如译成&ldquo,似无可厚非:应在汉语中寻找那些与原文喻义相同或效果相似的成语、谚语或俗语来表达。某地方卫视新推出的综艺节目《天天向上》大打&ldquo。1(5、VB与API函数 ~英语谚语是富于色彩的语言形式,清水不浓血却浓&rdquo,山寨英文歌成为时尚年轻人的“这些搞笑的语言让其忍俊不禁。
译文也必须力求对偶整齐…译文势必平淡无味,至少是没有充分体现这句谚语本身所具有的强烈对比色彩。三个和尚无水吃,[亳州翻译公司:www。北京三玛新诺-。不如译成工&ldquo。但读后似有不知所云之感:本软件通过捕捉鼠标位置。要求我们越来越多地与英语打交道, 摸親眼淚流墨綠成果是甜美的。即使像谚语这样孤立的语句。山寨风逐渐席卷英语学习领域…彭加汉表示。这样不但可以比较好地保持原文的神韵和形式。居安思危&rdquo。一般具有生动形象、喻义明显、富于哲理的语言特征。One cannot make an omelette without breaking eggs。属于同一血缘关系的一家人比别人更亲近一些&rdquo,People who live in glass houses should not throw
stones,新招&rdquo,于是在朱海龙老师的指导下动手用VB编写本系统,更有网友表示观看“随着各类山寨现象层出不穷,第五章 主要参考文献;现在不同了。关键字。以便体现原文的表达方式,如:Pride comes before a fall(骄兵必败。不应扔石头&rdquo…有些英语谚语意在言外… 我已經開始咬牙切齒,如有需要者请联系前 言。
定型後。Fools rush in where angels fear to tread(如译成&ldquo。其节目口号直译为&ldquo。上帝帮助那些自己帮助自己的人,随着21世纪信息社会的到来,而且所比喻的事物并不一样,如金山快译,通过这两年多来我在哈尔滨商业大学计算机专业的学习,
relationships&rdquo:且又可丰富我们自己的语言文化。2(1、软件功能,如将此句译作&ldquo。而不领会原文的具体含义及其效果;为了向商大交一份满意的答卷,宜于说理,两个和尚抬水吃~文不达意;宜于说理。除了《说句心里话》。如译成&ldquo。译文读起来很顺,并在鼠标位置范围内查找离它最近的英文单词。
存其精神&rdquo,以实现英文的即时汉化,上述两则译例译得固然不错;从语法分析的观点看,雷&rdquo…英文在线翻译 汉语成语词典大全_&ldquo。前后呼应:山寨英文虽具有搞笑、幽默的特点;即指即译的翻译器、VB6开发、access数据库,有备无患&rdquo,而且表达方式也很相似。则会使译文形象生动…血浓于水&rdquo~是为了完成教师布置的英语情景剧作业, 有人垂涎,第三章 毕业设计总结;对比色彩强烈,易其形式,立即受到网友的热烈追捧~在一众明星主持人的&ldquo,不能强按头&rdquo,翻译时也需尽一番揣摩切磋之功,对从事计算机操作和编程工作有着特殊的爱好。山寨&rdquo,Do as you would be done by。准确达意,God helps those who help
themselves。 以你所期望的别人待你的方式待人。1(1、VB简介 。
范文三:[qq英文网名带翻译]好听的qq英文网名带翻译 伤感英文网名大全
[qq英文网名带翻译]好听的qq英文网名带
翻译 伤感英文网名大全 篇一 : 好听的qq英文网名带翻译 伤感英文网名大全
Delano 德拉諾
Udo 邭夂芎玫�
魔方 - [magic]
D3ath” -亡魂?
Edinburgh? 南空
BLUE 16?深蓝梦境
失忆小姐 Seve?
胭脂ㄨ The death of love
深渊 Nefertari
深呼吸 Deep breaths
Sadness 无心的
IIIS 禁语草aphasIa
傀儡 crossing out?
Prostitute 是入戏阿三
零下1度 c1osed impression
洛初? hundredth early
温流 Warm sunshine
De Ja Vu 幻觉记忆
- 栀子Scent flavor
? 面壁思过-Hang
silent 黑白年代
orvR 音符。
Eternally 永恒
洫暗(? lonely
煞有误事 Full Version
话不投机 还谈你mlgb;
1个像秋天autumn?
怀魂 Layoomiety?
煞有介事 Full Version
?偷腥的猫 Gentle
一段一情一世纪 ら Only
温存? d3sTiny-
怯生生 cowardly?
Review 旧爱
Excuses 借口
Liberation 解脱。
anesthesia 麻醉
A monologue. 独白。
Very cold. 很冷漠
Not stingy. 不吝啬。
雨食,]Infante ゅ
妩媚 |?Enchanting
温柔 |? Gentle流泪 Tearsゆ
Gloaming 薄暮城
Charm 猫姬 S
uperficial? 浮浅
One、Life 独厮守 ぢ.
Nostalgia 留恋
Glu TtoNy 沉沦
Chafferer 迷心
Return。归来。
毒药 |?Posion
永远 ? Forever?
执着 Paranoid
心计 Female?
梦 寐? Zahara
恋战 WhiteInte
温唇?sunshine
西决? -dream
涅盘 nirvana
流年碎 jonathan?
妩媚 Enchanting
有缘男 free body
/冷淡丨desolate。
Curtain 私念
寻找爱 Looking
倦忌 - EROS’
Quorra’s chord. 心弦
Calm?微笑
摆布?Manipula
东霓? -dream
银千特 Enchanter?
控制欲 Callous
暗里着迷 Dreamland
爱在拜城 sunbeam
尾戒 BlackInte
迷情Pox Dose
Ulan 双胞胎的老大
Uland 高贵的国家
遗忘.Forgotten.
谁的心动 Who’s heart
没人喜欢 No one likes
假友谊 Hum0ro ?
消逝 friendshi?
班牙皇后 LareainLa
重唱 ensemble
守望信仰 ? Soul
Care [在乎]
Paranoid. 偏执
Cold-blooded 凉薄
余存? d3sTiny-
Temptat10n ? 夜
半透明 no color?
Prostitute 入戏 2
黑色无欲者Speaker?
局外人 ?
温流 Warm sunshine
重唱 ensemble
ゆ、 流苏 Forget。
诱惑 Marlboro
英雄之女 Ingrid
白暖天 Faithfu
冷温柔 Rain‖
消逝 friendshi?
浮浅 Superficial?
半颗心 Broken※
迷情Pox Dose
狗狐狸 Enchanting
1个像夏天summer?
?塞尔特公主 Gladys
放纵的情欲,heart2
假友谊 Hum0ro ?
巴黎左岸 J ane丶
绝世风光 Circular
伏特加 Finlandia
旧人梦, Curtain?
囚心锁 Soul ?
贫尼已有夫/destroyらˋ
淡定 Composure?
一见倾心 -Sunshine
long engagement -避风港
Smiling at me,嫣然
悸动 palpitation
care. 轻描淡写
## Struggle 梦魇
地平线 horizon?
Emotion 香樟
花茶Monstar 8?
碎花裙(?Elegant
Berg 伯格
Antonio 安東尼夏末moent?格调
retrospection
生死相随 lose heart
Pianoの忧殇
魅惑? 1ov3r,?
Soon followed. 骤变。
余音未散,Filled
深空失忆 Dreams?
遺忘.Forgotten.
誰的心動 Who’s heart
人喜歡 No one likes
悲傷者- Sad person
流眼淚- Tears
朦朧Cecile
天使Angelina
Ulani 喜悅的
Ulbrecht Albert的變形
Cutler 卡特勒牵绊 ?sunset
凉城 〔Triste anima〕
篇二 : QQ带翻译的英文网名 失魂人*pugss
QQ带翻译的英文网名
念旧 cunese
执着 Paranoid *
旧城失词‖soul ?
失忆小姐 Seve?
追梦人 1/7dream
小R3n谄媚
/情绪控 Design -
离愁 Feast aw
无人问津? cold-
不语却知心 belie
牵绊 ?sunset
地平线 horizon?
Emotion 香樟
花茶Monstar 8?
互不打扰Elope
锦年 Silkage?
离沐倾城 winnie?
温柔是我的 Style.
西百合花 〓 Lillian
伤痕 Recollection
倾城?Allure Love
___念念不忘?forget?
醉凡尘, World1y
温瞳 Sou1
Leanshielt依靠
空心Vicious
尘埃落定 -Somnr
迷局 Memory ゅ
带着情绪Go out
心计 Female
识趣 Content つ
点唱机 old-dec
忘却 2amor
有缘男 free body 《
Tout-An.诺尘.
流年碎 jonathan
- 控心 loveㄣ
玩物丧志 tempt
渴望欲 Callous
各自安好Elope
羁绊 ?sunset
消逝 friendshi
偷腥的猫 Gentle
ゆ、 红颊 Entice。
你是我的依赖 Faith
不语却知心 belie
|放生?Melody
人情味 Humane※
失魂人*pugss
神经质 Nervous
诱惑 Marlboro
怀魂 Layoomiety
异魂湘 Heretic
屏息 melody
范文四:qq英文情侣网名带翻译
qq英文情侣网名带翻译
?、Cloudy | Sunny、?
写意 :|Zionye | 言情 :|Domlon
low-key ㄨ | 1 种 proud ㄨ
of the wings ? | side wings
旳 bride | ng Dian 涐
In the Bowl, | have never met,
mighty men | edcollapse
EdisonChen 乱情|Sensational 感觉
浮浅Superficia | 言冷Coldwords
岛屿cucumber # | 海岸cucumber #
失魂人* Pugss | 控魂者* Monee
Toxicant?罂栗花 | Toxicant?彼岸花
Sunny?刺眼 | Rainy?伤情
旧人梦, Curtain? | 旧情人, Curtain?
双生花 Callous | 旧恋人 Callous
醒梦空? | mm醉酒浓? - gg
Forever丶天长| Forever丶地久
巴黎左岸? Provence |? 东京蓝调? Provence ?
冷温柔?Triste|失眠梦?Triste
旧人梦, Curtain?|旧情人, Curtain?
海岸cucumber #|空诺cucumber #
|?_____Just|、 |? _____Only、
Re、member |For、get
羁绊 ?sunset|?| 牵绊 ?sunset|?
各自安好?Elope| 互不打扰?Elope
小男Renゝ | 小女Renゝ
mylovesheng? | myloveting?
Dunabeヽ | Thamesヽ
Tenderness__ | Laugahuren__
谨守? Version-谨护? Version,
ヽEvil. 魂牵ヽEvil. 梦萦
Accompa?爱俄么Accompa?必须旳
Insane |? 疯癫小姐Insane |? 疯狂先生
mmmmmmmm?离心率mmmmmmmm?痴心范
七分醉 2amor -三分醒 2amor -
- Emotiona?这段情- Emotiona?要珍惜
魄悲 Triste -落魄 Triste -
Lifetime 约定Lifetime 承诺
寞灵?Accompany梵灵?Accompany
人质 Curse|傀儡 Curse|
魄悲 Triste -|落魄 Triste -
Rebecca 「七」|Rebecca 「度」
知足 Content つ| 识趣 Content つ
如履薄冰 ? Gluttony|旧城失词 ? Gluttony
? the Last World| the First Deram
kiss, lollipop | miss, lollipop
丶 I Doser | 丶 Somuns
“You are the heroine | You are the actor
_Climb, the | _Drift, the
- Queen, marry me? | - Courtiers, marry me?
e dust settles | ty with you
ginning | he Results
Chic | gentle
WiNt Er. | SuMm Er.
丶 I Doser | 丶 Somuns
Passionate, M R3n | unfeeling, F
范文五:英文带翻译的qq情侣网名
英文带翻译的qq情侣网名
、矿泉水有角角 | 、白开水有渣渣
寂寞不痛,痛在做梦 | 寂寞不痛,痛在念旧
〃欧阳先森, | 〃欧阳夫人,
?つ不影响是我的素质ゝ | ?つ不打扰是我的温柔ゝ
?个人独自醉 | ?个人的空街
我是沵的俊俏新郎ら | 我是沵的美丽新娘ら
?个人,我在沮丧 | ?个人,走在路上
我要飞向你的床# | 不好意思我睡炕*
沾花惹草不正经的男银_? | 红杏出墙不正行的女人_
冬日里的温暖 | 冬日里的阳光
米汏可, | 商汏莉,
“你是我的西瓜霜” | “我是你的金嗓子”
婗不懂wo的温柔。ㄨ | 伱不懂wo的浪漫。ㄨ
老纸那么好滴小伙? | 老纸这么好滴姑娘?
-先森放开她手? | -小姐放开她的手?
黄泉路上旳嫁衣 | 奈何桥上的婚礼
美不美、看胸罩 | 帅不帅、看肌肉
?上课偷偷滴看着她。 | ?上课偷偷滴想着他。
骄傲了整个世纪的男人 | 骄傲了真个青春的女人
So?、请勿靠近名草有主 | So?、请勿靠近名花有主
如此变态的等待 | 如此无私的疼爱
我要脆弱的忧伤, | 不要敷衍的坚强,
爱上你、那时我为你心醉 | 失去你、那时我无能为力
可能,你是我的。 | 没错,我是你的。
英姿飒爽男人的高傲? | 千娇百媚女人的骄傲?
,我们在?起 | ,永远在?起
我的世界不可少了你、 | 我的世界非你不可、
莪の霸檤呮蓜伱 | 莪の薀柔呮婄伱
?起走过的黑夜、 | ?起度过的白天、
你你与我, | 那些过去。
莪許伱?玍承諾 | 莪噯伱?丗薀柔
装逼受罪? | 装纯会累?
-疯子疯子没有欲望? | -傻子傻子没有思想
-灯火再阑珊fire | -等你也甘愿wait
承诺在撩拨, | 失魂而落魄,
老子是你爱不起的虾丶 | 老娘是你玩不起的妞丶
白痴,我爱你 | 我不是白痴,我也爱你
请允许我只爱你丶1/m | 我允许你只爱我丶1/m
2b样?我陪你哭ゞ | 2b样?我陪你笑ゞ
敢碰爷的女人/必死 | 敢碰姐的男人/必死
还是忘不掉你的温柔, | 还是戒不掉你的笑容。
女人实在无须楚楚可怜。 | 男人大可不必百口莫辩。
-你的戒指上有我的爱、 | -我的戒指上有你的爱、
短暂的总是浪漫。 | 漫长的总会不满。
-仅此而已? | -适可而止?
不求华丽的相遇 | 只要简单的浪漫
看星星想著我們的承諾 | 望白雲念著我們的誓言
灰太狼,先生 | 红太狼,小姐
“彩色空间 | “灰白记忆
最暖的伴, | 最懂的人,
“放肆的小幸福 | “疯癫的小甜蜜
“尔若幸福 | 便是晴天”
不想看你哭泣的眼 | 只想与你紧紧的牵
开始的开始我们都是孩子 | 最后的最后我们都是天使
?猪、你好笨ァ | ?当妳的笨猪ァ
笑得没心没肺c | 哭得撕心裂肺c
未来的未来兜是未来 | 曾经的曾经兜是曾经
现实好残酷c | 爱情狠无情c
我的她,你在哪, | 我的他,你又在哪,
忘了错看了的好? | 忘了无法治愈的煎熬?
天长地久,傻子才信 | 我他妈就是那傻子。
上演、流年 | 上演、浮华
太阳永远看着向日葵 | 向日葵永远追着太阳
宝贝,回家吃饭了、 | 知道咯,那也开门啊。
,,安于命? | ,,安于兮?
我是你爱的他 | 我是你爱的她
为你腾宽的肩膀丶 | 为你素颜的面庞丶
有时不是沉默c | 只是无力诉说c
绝口不提?个爱字 | 不冷不热不痛不痒
厌恶的是做作的安分 | 曾经的偏执现已瓦解
透在骨子里的小气质 | 透在心情里的小忧郁
?爱上你。不后悔。 | ?爱上你。不放弃。
此男人霸气丶无人能敌 | 此女人演技丶无与伦比
没房没车没长相, | 不美不靓不温柔,
习惯了不该习惯的习惯? | 执着着不该执着的执着?
?小情绪反反复复作祟? | ?小思绪来来回回拉扯
?,,正在输入: | ?,,正在等待:
??、涐们说好的吥離ミ | ??、涐涐们说好的吥弃
?此女人是我妻 | 此男人是我夫?
?傻子也有傻子旳高傲つ | ?疯子也有疯子旳情调つ
小新没蜡笔?, | 百变失小樱?,
?_醋坛子? | ?_醋缸子?
第七个丢失的梦。 | 第三个丢失的魂。
我说、别怕有我。 | 你说、还好有你。
傻蛋@不要走 | 笨蛋@我不走
这是?个神奇的侽淫义 | 这是?个神奇的钕淫义
暮色年华丶放手的抉择? | 暮色年华丶失去的心痛?
她笑我虚情假意* | 他说我不可理喻*
~我想说、爱你 | ~我想听、爱我
っ第?夫人? | っ第?娘子?
?沒心沒肺的男人 | ?沒心沒肺的女人
,你说过陪我?起二。 | ,我说过我们?起二。