范文一:硕士英语综合教程2课文翻译
Unit 1成功机构,以人为本
“我们公司的经营模式是公司和每一位员工共同成功,绝不落下任何人,这也是成功经 营一个企业的典范??”
——霍华德·舒尔茨
1. 英特尔公司奉行它。微软、摩托罗拉、戈尔、西南航空公司、班杰瑞、惠普、林肯电 气以及星巴克也都奉行它。它是什么?它就是这些公司所奉行的“以人为本”的策略。
2. 越来越多的例子证明,成功的组织都是以人为本的。为什么?因为精明的经理人们已 经认识到他们企业的员工才是它们唯一真正的竞争优势。竞争者可以在产品、工艺、选址、 销售渠道等诸多方面与其不相上下,但却很难效仿的是拥有一支由专业素质高和工作动机强 的人组成的劳动力队伍。几乎在所有的行业,那些成功的公司之所以超越它们的对手们,主 要的区别就在于他们所能够得到和留住想要的人。
3. 哪些做法才能区分以人为本的公司呢?我们至少可以列出四条:第一, 它们重视文化 的多样性。它们根据年龄、性别和种族积极寻求一支多元化的员工队伍。第二,它们具有家 庭氛围。公司通过为其员工提供灵活的工作时间以及现场托儿服务设施等帮助员工平衡工作 和个人职责之间的关系。第三,它们对员工培训进行投资。这些公司花费巨资以确保员工的 技能水平始终保持最新状态。这不仅确保员工可以处理该公司的最新技术和工艺,而且还使 这样的员工极具市场竞争力。第四,以人为本的公司将权力下放给员工。它们将权力和义务 下放到公司的最底层。
4. 那些奉行以人为本的组织拥有一支更敬业、 更忠诚的工作团队。 因而这样的团队精神 转化成了高生产率和工作满意度。这些员工会愿意做出更大的努力——为了准确彻底地完成 他们的工作,他们会全力以赴。我们来看一看其中的一个因奉行“以人为本”而取得成功的 公司:星巴克。
星巴克的卓越成就
5. 让你在咖啡中醒来! ——星巴克无处不在。 作为世界首屈一指的专业咖啡零售商, 星 巴克在世界上 30多个国家开设和授权开设了 8000多家咖啡店。这些咖啡店销售各种各样的咖 啡饮品、食物、咖啡及咖啡用品。星巴克在五个国家拥有超过 4700家店面,同时,它的授权 经销商们还经营着 2800多家店面。另外,星巴克还通过杂货店销售它的产品并且授权其它食 品和饮料产品使用它的品牌。
6. 从 1971年成立之初至今 星巴克咖啡公司的经营已从美国蔓延至加拿大、欧洲、亚洲 甚至更远 并让几乎每一个地方的顾客都享受到星巴克的咖啡体验
7. 该公司不断壮大和成功的核心在于坚持不懈地为顾客提供最佳品质的产品。 公司的成 功曾建立在它的核心产品,即咖啡上,但如今的星巴克已不仅仅只是出售咖啡。而是一种完
整的咖啡经验,包括零售站的装潢、背景音乐的播放、星巴克员工的态度、以及公司渴望对 它所服务的社会做出的回馈。
公司发展背景
8. 从公司创建伊始到现在 星巴克的员工一直都是公司成功的主要推动者。 然而 是霍 华德·舒尔茨 真正地开启了它。星巴克最初在西雅图派克市场成立第一家店 经营咖啡豆 十几年后 即 1982年 舒尔茨加入星巴克。 作为零售及市场总监 他开始向西雅图的餐馆 和咖啡店销售星巴克咖啡 他的这一决定意义重大。
9. 舒尔茨加入公司一年后去米兰出差。 意大利给了舒尔茨以启发 他将意大利咖啡吧的 概念带回西雅图 并付诸实践开了一家新的咖啡店。这对于之前只销售新鲜的烘焙咖啡豆的 公司来说是一个新的冲击。然而 舒尔茨的咖啡吧理念大获成功 他建立了每日咖啡厅 专 门经营用星巴克咖啡豆煮出的咖啡和浓缩咖啡。几个月后 每日咖啡厅再次成功 并在当地 投资者资金的支持下 于 1987年买下了星巴克的全部股份。 这家新的公司正式改名为星巴克 公司。
10. 当时 星巴克开设了 17家店面并已经开始向西雅图之外的城市 如芝加哥和温哥 华发展。在接下来的十年以及后来 公司发展迅猛 它将别具风味的咖啡带给大众消费者 并在这中间开创形成了独有的咖啡产业。
员工的敬业
11. 尽管该公司的成功往往要归功于其现任首席执行官霍华德·舒尔茨的坚持不懈和卓 越远见 但公司上下的员工也是促使公司成功的关键因素。
12. 在店面层次 星巴克成功地抑制了在多数零售店普遍存在的员工流动率高、 工作能 力低或工作热情弱等问题。
“ 自公司成立之初 我们就一直认为第一线的员工的确对我们公司 的成功与否最为关键 ”星巴克北美零售总裁约翰·理查德说道。
13. 正是借助强大的员工基础 我们克服了来自零售和餐饮业的挑战。 “非常幸运 我 们的管理人员和钟点工的流动量可能是业内最好的 ”理查德解释道。
14. 理查德非常赞赏这种员工的忠诚 但又将其归功于公司为满足每一位员工的需求 所做的努力。对“合作伙伴”的投资有助于使他们形成对公司、对咖啡、对顾客服务及对彼 此的忠诚。
员工培训
15. 星巴克经验的核心源自于员工培训。 对于零售合作伙伴来说 培训项目主要是关于 咖啡的知识 产品的专业技术知识 对顾客所提供的服务以及人际交往的技巧——他们有必 要了解这些 从而明白每天向顾客提供什么样的产品来创造星巴克经验。
16. 新店面的店员会被送到星巴克社区接受为期一周的有关公司企业文化方面的教育。 包括工作技术方面的知识 例如 饮品的准备。接着 各个区域的经理再根据店面的模式情 况对其进行不间断的后续培训。
优厚的福利和员工的参与
17. 所有的全职或兼职合作伙伴 只要一周工作满 20小时 就可以享受一整套优厚的 福利待遇。这些福利包括全额医疗及牙科保险、度假以及参与咖啡豆股票的认购 这是一项 全公司范围的职工优先认股计划。员工对公司的忠诚度和归属感通过公开论坛得到了进一步 加强 在论坛中员工无论职位高低都可以发表他们各自对公司管理的建议和关注。通常咖啡 师都是创新的主力军 因为他 /她每天在第一线与顾客们打交道。
18. 由于大多数合作伙伴也是公司的所有人 因此他们对了解公司的信息非常感兴趣。 为了满足这一愿望 每个季度高层管理人员都会在公司不同的销售区域举办论坛。这些论坛
鼓励所有的合作伙伴提出各自的想法和建议并与高级管理层分享。星巴克还将每年的咖啡豆 股票报告发给所有的合伙人 并出版一本名为《尖峰》的新闻通讯 它会对公司的运营和业 绩以及全公司每一个合伙人的表现进行特别报导。星巴克现在还利用视频和电话会议的形式 与它的合伙人们进行联络。
沟通
19. 沟通对于销售第一线来说非常必要 正是沟通才使员工通过培训后能够准确无误地 完成他们的工作 或者是与顾客的沟通。 “星巴克的合作伙伴一直都是忙忙碌碌。 顾客流动量 非常稳定 他们要完成一些任务 必须要具备一定的知识 ”理查德解释道 “因为服务台 设计的方式 这些合作伙伴必须相互合作才能完成一个任务 这样就会形成一种团队合作 感。顾客从一个台子到另一个台子 在消费过程中他们会接触几位员工。因此 沟通是我们 取得成功的重要组成部分。最有价值的顾客经验就是建立在合伙人与顾客之间的沟通之上 的。 ” 人与人之间的互动是至关重要的 并始终贯穿于星巴克的每一个角落 理查德相信 正 是这种不断的互动使星巴克的员工对工作不厌其烦。 “他们觉得到处都是挑战 ”他说。 20. 在咖啡豆的烘焙厂里 星巴克还采用自我管理的工作团队。 尽管烘焙厂的经理和总 监们会负责最初工作团队的组建 但他们会鼓励合伙人负责团队的日常工作 包括决策在 内。由合伙人和总监组成的跨职能工作团队已经习惯了自已决定员工的招募事宜。
结论
21. 星巴克是企业中员工学习、 员工所有、 员工参与和沟通的楷模。 结果是上乘的产品 加上真正体贴入微、有求必应的顾客服务。令人欣慰的是 它的年销售量每年增加百分之六 十五 净收入每年增涨百分之七十到百分之百。 22. 总之 星巴克为它的合作伙伴提供各种 不同的机会和福利。难怪新的店面继续以每周 3至 5个的速度不断涌现 同时它的员工也选 择在星巴克成就他们的事业而不是离开。
Unit 2耗时又费力的学位
1. 法律专业的学生需要花费三年时间获得毕业文凭。医学专业的学生获得硕士学位需 要四年时间。但是对于人文学科的研究生 需要平均花费九年多的时间完成学业。一些博士 学位的获得者可能没有认识到他们可能需要花费另一个九年时间 或者更多时间 寻找一份 学院或者大学的有终身任职权的教师的工作—甚至从未找到一份。
2. 经济衰退已经缩减了大学的捐助数量和系、 部规模 笼罩了研究生教育十多年的危机 意识已经变得更为强烈。 威廉姆·帕纳潘克问 “有什么比穷途末路更糟糕的呢 ” 。 他是密西 根大学霍普学院的一位英语专业的副教授 并且用托马斯·哈德·本藤的名字为美国高等教 育纪事报写专栏。
3. 帕纳潘克博士作为一名研究生教育的预言家呼吁 研究生实习制应该被取消并且提 醒学生不要去追捧博士学位 因为它令人心碎。 而当他于 1999年 又一个就业困难年 在哈 佛大学完成他的美国文明史的专业学位后 在美国现代语言协会的年会上 他帮助组织了一 次抗议活动。现代语言协会是由语言和文学方面的学者和教授组成一个组织。在提到歌雅的 一幅巨大残忍的绘画作品《萨恩图吞噬他的儿子》的复制品时 他写道 “还喜欢你的实习 吗 ”
4. 比如 英语文学专业的一、 二年级博士生可能不会面对像医学和法律学院的同伴那样 令人头疼的课程负担或者以不正当手段进行的竞争 但是以后有更持久而艰苦的工作等待着 他们。博士生不仅被要求掌握一系列广泛的知识 而且要在本研究领域撰写一本几乎像书一 样厚的学位论文 依据学科的不同 有的可能最终被搁置一旁 就像埃普索泻盐的商标被贴 在药箱的后面一样泰然自若。这些学生必须通过拼凑各种补助金和工钱来获得他们的生活费
用 这些工钱是他们帮助教授本科生的课程所赚取的 但也花费了他们一部分研究时间。三 年级的医学专业学生因为在医院的轮流值班而累得两眼模糊 但他们努力干这种工作至少是 为了取得他们的学位。
5. 研究生院委员会主席黛布拉·威尔斯·斯图尔特说 在一定程度上 财政资助系统 应该为获取人文学科的学位需要花费如此长的时间负责。 在许多国家 , 政府支助学生在一定的 时间范围内 也许三年或者四年里完成博士学位。
6. 在美国 由于大部分学生会休学 从获得学士学位到拿到博士学位的时间可能需要 将近十二年。大约一半的攻读人文学科博士学位的学生可能会中途退学。目前 学生一般获 得哲学博士学位的年龄是 35岁 负担 23000美元的贷款还要面临历史上不景气的就业市场。 兼职工作——伴随着一年又一年的契约 没有福利和保障——这可能是唯一的选择。
7. 路易斯·梅南德 , 哈佛大学的一名英语教授和另一位关于博士教育过程的评论家 , 指出 :“因为博士教育过程的冗长和不确定性 学生的生活被扭曲了。 ”在他的新书《市场理 念》 中 他写道 , “从更少的考虑个人的角度上 这存在着巨大的社会效率低下的问题 因为 录取的是高智商的人并且投入资源培训他们 而他们中的一半将永远无法完成学业并且大多 数将找不到工作。
8. 在现代语言协会春季版的时事通迅中 密西根大学的一名英语教授和该组织的主席 西顿尼·史密斯重新又提出已经困扰蓝带工作小组和教育专门小组多年的一项议案 扩大除 传统的学位论文以外的研究内容选择的范围 包括已经出版的同行评审的论文、 研究文件夹、 数字出版物和陈述报告。她认为 , 缩短博士的学习过程将使奖学金不再热不可得并且更有意 义。
9. 教育家认为 尽管高度支持改革 但在将来的任何时候大规模的改变都是不可能。 理查德 . 威乐说 一方面 任何有意义的对博士的要求的改变都是放之四海而皆准。 他是临时 代理学校工作的副校长以及伊利诺伊大学厄班那—香槟分校研究生院的前任院长。谁想去参 加另一所大学——并且是潜在的雇主——认为无效的计划呢 威乐博士说 “它还没有达到 足够危险的地步” 他补充道 “很难体会研究生的经历。 ” 十一月份 伊利诺伊大学研究生 会的学生举行了一次间短的罢工 目的是为了保证能够减免他们的学费。威乐博士认为这次 活动是对普遍存在的不满和具体就业问题的抗议。 “有失望 愤怒和沮丧。 ”他说 “很多人 都不快乐。 ”
10. 威乐博士用了四年时间完成学业并于 1969获得他的英语专业博士学位。他说 从 那时起 研究生培养计划已经增加了更多严格的要求 并且对学位的获得者所要完成的事情 的期望有根本性地增加。当他被雇佣时他没有发表任何东西 如今 申请人被期望在他们的 简历中能有一长串出版的研究成果。
11. 就业问题已经形成多年。 1989年 威廉·博文和朱利叶·安·索萨发表了一个备 受广泛关注的报告 它预测大学的院系会有一个巨大的改变 并且建议创立一个联邦计划 以增加人文和社会科学博士学位。 许多学生——包括帕纳潘克博士——把那项建议铭记于心。 在 1987年到 1995年间 英美语言和文学专业的博士数量增长了 61% 历史学博士学位增长 到 51%。
12. 然而 到二十世纪九十年代后期 全新的学位候选人发现博文和索萨的报告是如 此的谬论。强制退休和兼职以及兼职的教学人员的增加结果意味着 与工作数量相比 异常 合格的求职者的人数更多。随着许多院校非常明显的招聘冻结或裁员 当前的萧条经济仅仅 是加剧了这一问题。 例如 现代语言协会报道称在 2008--2009学年 它的总就业清单下降了 四分之一 这是 34年来下降幅度最大的一年了 这个组织这些年一直在做着这个就业计算。 这些数字由于预算的消减 没有包括随后被取消的工作职务。
13. 同时 雇佣兼职教师的工作正在增加。 根据最近一项美国艺术与科学研究院进行的
对人文院系的调查发现 有一半英语和外语专业的教师—多于其他任何部门—不是正式的终 身任期。只所以有巨大的数目部分是因为一年级学生的作文课经常要求由这些院系和辅助人 员来教。
14. 不像在生命科学和工程专业 人文学科专业所授予的博士学位的数量许多专业一 般包括语言类、历史学、哲学、音乐、戏剧和考古学—在过去的几年实际上已经下降了 根 据国家科学基金会报道 2008年有 4722个获得者 少于 2007年的 5112个 。但是超过三 分之一的学位授予者没有确定的工作 兼职或全职 终身的或非终身的 或者从事任何博士 后的研究工作。
15. 学位的数量在未来可能还会下降。一些重点大学 包括哈佛大学、普林斯顿大学、 芝加哥大学 埃默里大学和美国西北大学去年承认减少了人文学科和社会科学专业的博士生 的数量。为了保持研究生数量的供需平衡 将会要求更加多的基本削减 并且将是一个引起 它自身问题的解决方法。如果招生数量下降的太厉害 可能会没有足够的多的学生在特定的 领域中去决定课程开设是否合理。
16. 另外还存在其他抵制减少学生数量的实际原因。 博士计划将会给一所大学带来声誉 并且有助于聘用那些想指导下一代学者的教师。同时 他们也让这些教职人员去教授一、 二年级本科生的课程—这是一项许多正式教师抵制的工作。甚至拿全额奖学金的研究生也是 廉价劳动力 如果他们教授足够多自费的本科生。
17. 威乐博士至少愿意去彻底改变这个现状。 他说 “让本科生学习尽可能多的技能 不但可以提高教育质量 而且将来还可以不断增加对更多终身教授的需求。 ” 然而 首先要有 资金资助来聘用这些教授们。
18. 帕纳潘克博士指责研究生院所一直坚持的这种文化理念 即就是把不可能达到的学 术事业描绘为学生唯一的值得追求的目标 而且批评他们没有告知学生真实的发展前景。 他 说 需要更透明化的操作—如果每个研究计划公开其损耗率 学生的平均债务 完成学位的 时间以及毕业生会得到什么工作——那么本科生就可以做出更明智的选择。
19. 他说 学校应该鼓励学生把他们正在做的事情当做一项特殊的去除市场规则的使 命或者职业 那些打算在学术界以外工作的人被视做是拒绝学术核心价值。他们使学生普 遍相信学生自己不能或不会离开学院 这就是为什么他们做了一年又一年的助手而不是探索 其他的事业。
20. 一个不景气的就业市场也诱使研究生在学校呆的时间更长一些 因为一年多不工作 就意味着可能会伤害候选人。
21. 随着终身聘用教师的工作数量减少 美国研究生院委员会的斯图尔特女士认为 同 行们需要探讨如何解决这些失误。她说 “人文学科的博士们已经特别关注学术就业市场。 他们没有任何其他的地方可以去 或者他们没有认识到他们可以去任何地方。
Unit 3 作战网络好战者
1. 最近一场模拟美国遭受毁灭性网络攻击的演习急需布鲁斯·威利斯 曾在小电脑客马 特福斯特的专业帮助下 打破了一个异国客天衣无缝的电脑系统入侵计划 这样的一个具有 高精尖电脑技术的人的帮助 由于一系列神秘的攻击 国家基础设施陷入瘫痪 包括航空运 输 金融市场 甚至是基本的电子通信。如果这还不够糟糕 那么一段与神秘攻击毫不相干 的电力断供期的出现 让已经无电力供应的东部沿海地区停止运转。
2. 这次模拟实验是由一群网络安全领域的专家支持的 并在两党联立政策中心——华 盛顿智囊团的组织下进行的 于一个星期六的晚上在 CNN 广播公布。它引来了始料未及的烦
恼。美国政府显得不够胜任 不够关注并且有些管理混乱。 历来的政府官员 包括前任国 家安全部秘书迈克儿·舍特奥夫 前任州政府秘书代理人乃格尔包特都加入模拟实战通过电 视宣传它的重要作用 模拟的组织者们坚定地下了这样的结论 美国尚未做好网络之战的准 备。
3. 这几个月以来 到处充斥着来自前任和现任国家安全官员的网络主战论。 前两部门网 络安全顾问理查德·克拉克在他最近的新书里提到 “网络战已经开始了。 ” 前国家安全局的 领导麦克·麦可科奈尔在二月召开的国会里说道 “倘若今天进入网络战 我们必输无疑。 ” 四月 中央情报局理事里奥·番奈特说道 “下一个网络攻击的“珍珠港”事件很可能会进 入我们的领地。 ”
4. 近期对于谷歌的隐形侵袭过程只能加重公众的担忧。 因为 在侵袭途中有人欺骗谷歌 员工打开了未经允许的链接使得入侵者们进入了谷歌密码运行软件的部分区域。这些针对谷 歌的恶性攻击事件增加了公众的恐慌情绪。如果连世界上最具创新性的技术公司都无法保护 计算机免受诸如此类的网络侵略 我们还期望从本国安全部门 这个官僚政治的巨头那里得 到什么
5. 谷歌应该为其声称自己受到网络攻击的行为得到掌声 而大多数公司面对这些事件 时倾向于保持沉默。但是成百上千甚至更多的这些以私人和公共部门为目标的攻击事件加起 来就等于即将来临的危险——这个值得广泛宣传的网络战吗 证据显得如此不可靠。
6. 可笑的是 在网络防卫上投入得越多 我们就越觉得不安全。一份 2009年来自营销 智囊团 Input 公司的报告预测在未来五年 政府花在网络安全上的经费将以 8.1%的综合速度 增长。另一份于 3月出自顾问公司 Market Research Media 的报告估计从今年起到 2015年政 府用于网络安全的总费用将直逼 550亿美元 其中预计诸如网络传输监控和追踪等领域增长 尤为迅速。
7. 鉴于过去我们政府与它众多的承包商之间关系过分亲密的事情 那些花言巧语过分 鼓吹网络战的承包商完全可能使得费用至少增加几十亿。麦克·麦可科奈尔先生的现任雇主 艾伦·汉密尔顿已经与空军签订价值三千四百万关于网络安全合同。除了写与网络安全相关 的文章外 理查德·克拉克还是 Good Harbor Consulting安全公司的成员之一。
8. 麦克·麦可科奈尔与克拉克 甚至那些数不胜数的实现了成功过渡的人们 由于他们 先确认了政府的网络安全问题紧接着为这些问题提供帮助 因此他们被誉为备受尊敬的专业 人士 除此之外 如果仅仅因为他们见识过更加专业化的报道 他们的想法也不该被轻视。 然而 他们的高度水平也并没有就此减轻他们要为他们的观点提供可靠证据的责任感。我们 不想抱着幻想投入到只有网络的生活当中 也不想将政策决定这个赌注放在消息灵通的政府 合作者所持有的那些夸张的伎俩上面。
9. 一名哈佛大学国际政治学教授斯蒂文·沃尔特认为关于网络战的初次讨论引出了一次 绝佳的夸大危胁的机会。沃尔特先生指出我们现在关于网络安全的深思熟虑与在冷战时期关 于核武器的热议的相似之处。当时 从事武器与军事研究的人员比许多理论专家更倾向于杞 人忧天的观点 显然是因为大学教授不需要依赖大肆宣传军备竞赛以谋求生计。
10. 马科斯·冉讷姆是一位从事网络安全行业的内行人 也是著名的批判鼓吹网络战的 人士。他指出网络战的热议与冷战的相似之处。他进一步说明今天关于网络战的大肆宣传会 导致我们认为为了防御一个尚未到来的攻击 我们需要发展攻击能力。这是冷战时期“轰炸 机代差”的重演。它只是一个为扩大军事化的脆弱的借口。
11. 危险到底有多可怕 问问两位专家 你会得到两个完全不同的答案。就在上个月 NSA 局长亚历山大向参议院的现役武装委员会报告 美国军网监测到每天有成百上千的入侵 探测。但是 奥巴马最近任命网络安全负责人豪吾儿德·斯格梅特在旧金山的一个军事会议 上说 “没有网络战” 他补充道 那是“可怕的比喻”和“骇人的概念” 。
12. 不要感到惊讶 真相就在这两者之间的某个地方。 毫无疑问 互联网充满着垃圾邮 件、诡计以及骗子。人们从没有如此容易地擦除你的硬驱动器或者你的银行账目 而且用于 给你的敌人制造电子故障的工具更加便宜和普遍。
13. 这是自由地使用多用途技术不可避免的代价。正如所有的博客现在都能够扮演爱 德·莫罗的角色一样 所有不切实际鼓吹网络战的人都扮演曾经是美国最想缉拿归案的网络 罪犯 而现今经营一家安全咨询公司的黑客凯文·米特尼克。但是正如错误地推断媒体的成 熟将会带来高质量新闻业的复兴 网络攻击的成熟将会带来一个具有破坏性网络战争的新的 世界的推断也是错的。
14. 从严格的军事观点看 网络战将在现实中继续存在 扮演着一个仅次于正在进行 中需要坦克、炮火和所有武器的军事斗争的角色。互联网就像一个世纪前的发生空中战争的 可能 已为军事行动提供了新的可能 冻结独裁者的银行账目或者关闭宣传他主张的广播媒 体。这些方式已在最近的一些战争中开始运用 虽然他们看起来似乎用的有点保守。 15. 为什么这些在军事领域里被认为是网络攻击的策略没有被广泛运用 正如革命 互联网并没有使悠久的战争规律变得过时或毫不相关。比如 按照军事惯例要求在攻击时区 分平民和军事目标。在既相互分离又相互连接的电脑空间里 这个要求并不容易满足 在网 络攻击敌人用的电话塔时影响平民目标和军事目标。 在 2008年美国军队决定拆除一个沙特阿 拉伯的网络论坛。这个由 CIA 创立的论坛本来是用来收集人才的但是却越来越被异教徒用在 伊拉克的攻击上。这次拆除不经意间造成在沙特阿拉伯、德国、德克萨斯州的 300多台服务 器的中断。网络攻击定然不是外科手术般的精确打击武器 且对平民的伤害很难避免。军事 指挥官不想尝试战争犯罪的实验 即使是通过网络来实行犯罪。
16. 所有这些不同的威胁需要很不相同的能够平衡风险和毁坏水平的政策响应。我们可 能需要非常强的保护来对付网络恐怖分子 中等的保护来对付网络犯罪 很少或者没有保护 来对付年少的网络流氓。
17. 完美的安全无论是在网络空间还是在真实世界 需要巨大的政治和社会代价 大 多数民主社会认为这是不可接受的。就像我们不会安排武装警卫保护每个城市的墙免受涂鸦 一样 我们不应该在网络空间中采用过激行为。
18. 从全球网络战角度来改动基本的政府问题不会让我们感到更安全。真正的问题是 “为什么政府计算机对于基本的不算复杂的威胁这样不堪一击 ”这不是国家安全的问题 而是基本的政府无能的问题。
19. 因此 在去年 7月第四个周末期间 当一系列相当简单的攻击使 27家政府机构包括 财政部 机密服务和运输部的网站瘫痪地时候 引起了一度恐慌。但无论发起攻击的背后的 黑客是谁 都不是它的高超技术和力量击溃了政府网站。 网络安全公司 Arbor Networks 描述 道 “攻击规模是中等的” 。 真正使网站崩溃的原因是运行它的人员的无能。 如果连中等规模的 攻击都能使它瘫痪 那么一定是有什么人没有履行好他们的职责。
20. 更糟糕的是 任何对互联网进行大的改造可能会使美国政府充满雄心的主动精神出 轨 尤其是它促进互联网自由的努力行为。只有在华盛顿坚持它自己的建议的条件下敦促中 国和伊朗远离互联网的行动才会见效 否则我们只会打宣传战。
21. 实际上 我们不需要研发一套新的高级无敌的武器来确保网络空间的安全。 在大部 分情况下 威胁和二十年前一样 我们不过需要给安全漏洞打补丁 升级病毒库和禁止可疑 的用户访问我们的网站。我们需要征服和再造人类本性而非互联网来增加安全感。但是只有 通过合理的商讨而非制造恐惧方可制定出能完成这个使命的政策。
Unit 4爱情和婚姻像马和马车吗
亚伦·本–泽维 “爱情与婚姻 爱情与婚姻就像马和马车。兄弟 我告诉你 二者缺 一不可。 ”法兰克辛纳屈 “婚姻的锁链是如此沉重 需要两个人 有时是三个人 才能承 担。 ” 大仲马 在接下来的日子里 我们适应了这一事件 但婚姻的体验带来较少的乐趣。 心 理学家称之为 “适应 经济学家称之为边际效用下降 而我们其他人把它叫做婚姻。 ” 丹尼尔 吉尔伯特
1. 在过去的几个世纪里 婚姻总是和浪漫的爱情联系起来。 这一揽子交易可不容易维护 的确 很多人在试图将婚姻和浪漫的爱情结合起来时失败了。 不过 许多人仍然追求婚姻。 这是和婚姻相关的另一种自相矛盾的情况。
2. 要实现这一揽子交易 有如下几点主要的困难 1. 在现代社会 婚姻已不是实现 像抚养孩子 加强个人地位 及改善经济状况等任务的惟一形式。 2. 长期的浪漫关系的问题 在于他们缺乏重大变化 而变化对于普遍意义的情感特别是爱情具有重要意义。 3. 浪漫的界 线在现代社会中更加灵活 这就使得那些在婚姻关系中建议的严格的情感联系和限制难以维 持。
3. 现代社会中 大多数由于结束婚姻关系所受的惩罚已被取消 而婚姻关系提供的许 多奖励也能通过其他社会结构获得。因此 选择继续留在婚姻中更多的是由于爱情而不是婚 姻关系具有的那些传统的独特的优势 例如抚养孩子 加强个人地位 及改善经济状况。如 果一个人觉得她目前的婚姻不能使她体验真挚的爱情 以及她的个人发展和内心满足 她就 不太有维持婚姻关系的动机了。许多离婚案件现在会用缺少爱情作为寻求结束婚姻关系的原 因。这一事实表明爱情在当代婚姻关系中愈发重要。
4. 浪漫关系由两方面变化构成 一方面更令人兴奋 更熟悉 另一方面增强承诺和喜 好。熟悉的积极作用可以导致爱情成长 感情随着时间的推移更深。但是 缺乏新奇性可以 使激情元素不再强烈。正如大为和朱迪思所说的“我们通常不说充满激情的婚姻。一段美好 的婚姻、一段幸福的婚姻、一段自在的包容的婚姻 是的 只是很少说一段充满激情的婚 姻” 。 他们进而争论说 一段充满激情的婚姻可能太令人疲惫 因为 “要保持永恒的热情” 将 要放弃生活中许多其他的内容 而事实上 生活中还有其他事情。爱情能够更深厚更宽广 却很少变得更热烈。同样地 性爱在长期的浪漫关系中可能不那么热烈却由于相互熟悉和掌 握了更好的技巧而更加满意。无论如何 婚姻的稳定性和福利不是一回事 一段稳定的婚姻 不必然地意味着那段婚姻特别满意或充满生机。没有一个总的方案来解决需要多少“适当” 的数量和类型的变化来拥有更深远的更持久的浪漫爱情这一问题。
5. 长期的浪漫关系通常缺乏重大变化这个问题在婚姻中进一步强化。在婚姻中终止恋 人关系涉及到更多的障碍。在过去的几百年间 婚姻成为一揽子交易中试图包含爱情的一部 分。我们越独立 浪漫界线越灵活 就越难承担这一揽子交易。其中的一个难题就是爱情 往往是理想的爱情 成为这一揽子交易的必要条件。
6. 根据这些变化 在过去的几十年间 现代社会中单身家庭的比例显著增加。这一增 长一点不表明婚姻已死亡 只是说明更大数量的成年人更多的时候独自生活或和伴侣未婚同 居。然而 似乎对婚姻的渴望依然强烈 始终如一。新的环境显著的增加了个体 尤其是女 性的自主权。个体更大的独立性削弱了对那种极其依赖伴侣的浪漫关系排他性的期待。不在 一起生活的恋人在有限的时间里见面 不依靠对方获取主要的需求 因此他们不需要受制于 任何外部形式的规定或约束。
7. 现代社会的一个特点是 摆脱婚姻 或任何浪漫关系类型 和得到一个新的婚姻
关系 或任何其他类型的恋爱关系 越来越容易。针对这些变化 婚姻的结构已从几乎不可 能将来后悔的正式合同约束转化为不需要寻找理由、过错和合理解释就能解除的协议。这个 协议是基于内心的渴望而不是应尽的义务、承诺。因此 按照自己的心意解除婚姻或者爱上 他人都不需要感到羞耻。从这个意义上讲 爱情在个人关系上获得了额外的分量。
8. 的确 在我们决定维持婚姻状态时爱情占据了更大的分量。因此 绝大多数人 85%以上的美国人 说他们不会和不爱的人结婚 约 50%的美国人认为当浪漫的爱情逐渐消失时 他们有权离婚。 这些态度表达了希望将浪漫的爱情和婚姻结合起来的深切愿望。 此外 2007年 AC 尼尔森的调查显示 70 的受访者说婚姻生活是一辈子的事 60%的受访者说婚姻生 活是他们追求一生的目标之一。尽管对待婚姻的态度很大程度上受一国文化和宗教信仰的支 配 稳定和长期的婚姻关系仍然是人们渴望的目标。难怪大多数浪漫爱情片都以婚姻或类似 的形式作为结局。
9. 浪漫的爱情必然有承诺 而承诺在婚姻中通过强行的以保证承诺不缩水的制约来兑 现。以这种方式 婚姻的束缚可以巩固爱情。但是在理想的爱情中 承诺是内在的 它不来 自外部的强行的制约。它是发自内心地对所爱的人的宝贵的态度。婚姻的束缚产生的重大问 题在于他们可能抹杀对增进感情至关重要的新鲜感和变化。 正如史蒂芬 . 米切尔所说 “爱情 和婚姻在一起就像马和马车 但是关键在于充满激情的马可能被防止它逃跑的体面的马车的 重量牵绊” 。无论如何 马车的铁链可能使马无法忍受 也可能会杀死马。
10. 现代社会 婚外恋的触手可及迫使人们在婚姻中给爱情更重要的位置。哎 每一例 爱情的持续时间通常是有限的。这就是拥有更短的更高质量的浪漫爱情的情形。有时高质量 也为更长时间的浪漫关系提供了条件。这个质量可能会增强特定的浪漫爱情的力量 但是它 同样能使另一种潜在的关系变得更具吸引力。
11. 如果我们接受采用更短的婚姻来使爱情保持活力这种可能 在婚姻中追求一个最不 可能实现的理想这一矛盾就可能得以解决。另一个解决这一矛盾的方案可能是接受婚姻必须 包含友善的爱而不是浪漫的爱这一观点。如果浪漫的爱情和激情的性爱确实出现在婚姻中 就把它看作是幸运的奖励吧。很多人接受这一观点。但是 大多数人依然试图将浪漫的爱情 和婚姻结合起来 或者试图找出其他长期的浪漫关系。
12. 尽管有以上的困难 艾琳 . 斯科尔尼克争论说“在美国历史上婚姻的死亡已被正式 宣布了无数次 不管有多少次婚姻都幸免于难 死亡的威胁似乎从未丧失威力。 ” 我赞同这一 看法 但是想补充的是 婚姻似乎丧失了其独一无二、特有的地位和其主要的一些特征。 13. 上述考虑能概括地用一位恋人下面所说的话来表达 “亲爱的 假如我们的婚姻是 短暂的 请修好房子 趁你还在我身边时尽可能爱我。 ”
Unit 5灾后一年 从甲流流感疫情中获得的五点启示
1. 正是一年前 美国人才意识到甲流这个词的内涵。 2009年 4月 美国疾病控制与预 防中心的研究人员发现 两名加利福尼亚儿童感染了一种新型流感病毒 起初人们称它为 “猪流感” 正当墨西哥卫生官员称其为一场新型流感病毒的大爆发时 研究人员最终将其 确认为甲流病毒。截止到当月底 伴随着新增感染病例在纽约、加拿大和欧洲各国的不断涌 现 政府才意识到他们所面临情况的刻不容缓。
2. 数周内 甲流病毒的阴影波及全球 到六月底 世界卫生组织已经再次提高其警戒 指数 正式宣布为严重流行性感冒。鉴于大部分人群并没有针对甲流病毒的免疫防护 而当 病毒在墨西哥地区大规模传播之前 已经在大量猪群中疯狂扩散。
3. 美国地区的感染病例在春末迅速激增 患者和担心自己被感染者把医院围的水泄不 通 给卫生保健资源带来了巨大的财政压力。学校被迫关闭长达数周 为了阻止疾病的传播 数百万学生和他们的家长在家中束手无策。其他国家的状况更加危急 在墨西哥 政府已 经禁止了各种公众聚会 在中国 凡是来自感染地区的旅游者 只有出现流感症状 立刻实 施隔离。
4. 尽管起初大部分的甲流患者看起来症状较轻 但是政府必须想尽一切办法安定民众 的恐慌情绪。 2009年 4月 27日 巴拉克 奥巴马总统发言说道 “甲流是一个让我们不得 不担忧的问题 但它绝不是一个让我们恐慌的理由。 ”
5. 事实证明 奥巴马的判断是正确的——尽管这是个让人痛苦的结果。为抵制甲流病 毒的第二轮袭击 各大制药公司纷纷启动了甲流疫苗生产项目 全球各国政府部门 包括华 盛顿特区 积极出台快速应急方案 防止即将到来的流感病毒高发季节升级为一场全民的健 康危机。
6. 然而 灾难还没有完全到来 截至去年 全美死于甲流病毒感染人数为 13000左右 这一数字远远低于每年因季节性流感丧生的 36000人。数百万份甲流疫苗仍安放在药架上 已经过了保质期 卫生部官员也因危言耸听而备受指责 甲流也许最终不过是一种微乎其 微的小病菌。然而 甲流真的不过是小题大做、庸人自扰吗
7. 恐怕不尽然如此。 找出甲流为何曾是并且依然是威胁公众健康安全的最大隐患的原因 以及政府应对的举措 将会在未来遭遇不可避免的新型病毒侵入人体时提供有效帮助。 8. 以下是我们应当从 2009年爆发的甲流重大流感疫情中吸取的五大教训。
1. 甲流的威胁不仅仅局限于所统计的死亡人数。
9. 在甲流疫情刚开始的时候 卫生官员们就已经发现该病毒很容易传染 感染甲流的 病例不断地增加 仅仅几个星期 甲流病毒就已经遍布世界的各个角落。但是当研究员们了 解甲流是一种新型流感病毒时 当他们得知人类对其还没有免疫力时 当他们发现其传染速 度很快时 他们并不能马上估量其是否具有致命性。过去的有些流行病是很温和的 然而像 导致全世界 1亿人丧生的 1918年流感之类的流感却是例外。 毕竟在刚开始 没有任何方法可 以去证明甲流病毒会是怎样的一种病毒。
10. 这么说虽然有些“事后诸葛亮”的嫌疑 但是 2009年这场流行病看起来相对没有 那么严重 当然 这里是和我们之前听信媒体宣传所预测分析的场景相比较而言。但是 进 一步的严格检验也表明 甲流绝对不仅仅是一种普通流感。季节性流感主要的感染对象是老 年人以及存在潜在健康隐患、抵抗力低下的患者 而与此不同的是 甲流的感染对象经常是 青少年、身体健康者以及孕妇。
11. 一份近期发表在伦敦生物医学中心系列杂志上的研究表明 甲流病毒感染的最初对 象中 有高达 75%的患者为 30岁以下的人群 其中 10至 19岁的青少年所占比例最高。 当美 国国家健康研究所的研究人员进行甲流病毒对美国国民平均寿命影响评测时发现 受影响最 大的是青少年人群。这一人群中因此丧生的人数至少与以往的季节性流感丧生人数相当 更 糟糕的是 其严重程度堪比 1957年和 1968年大规模流感疫情。死亡人数或许比预计的稍低 一些 但在最初的几个月中 由于大量青少年患者和重症流感患者的集中出现 甲流病毒 已经给美国医疗卫生系统带来了巨大的压力 呼吸机供不应求 抗生素有时严重缺乏。美国 疾控中心主任托马斯 弗里德宣称 “甲流是一次前所未有的巨大挑战。 ”
2. 你所感染的流行疾病可能未必是你所积极预防的那种。
12. 甲流爆发时 世界卫生组织和其他卫生机构正在为积极预防一种可能发生的新型流 感疾病做工作 然而最终爆发的瘟疫并不是他们所预防的那种。与事实上发源于墨西哥猪农 场不同的是 卫生机构官员预测下一次的大型疫情可能是爆发于亚洲的养鸡场。自从 2003年东南亚地区爆发大规模禽流感病毒以来 科学家和医生们一直在密切观测这些病毒的演变
等待监测到这些病毒变异为可在人类中快速传播的新病毒。这些病毒最终用事实证明了自 己的变异能力 迄今为止 已有近 300人因此丧命 但问题是这些病毒什么时候演变成人类 传染病
13. 迄今为止这个问题依然无从知晓。当人们把注意力集中在东南亚的禽流感上时 甲 流已经在墨西哥的猪群中迅速传播开来。在某种程度上 发生在这个地区还是一件好事 因 为墨西哥政府已经尽其所能的对突发疫情进行快速有效的控制 而并没有一味的掩盖新型病 毒出现的这一事实。
14. 但是这突如其来的瘟疫也暴露了医疗卫生系统官员的麻痹大意。我们需要警醒自己 的并不是我们应该停止对禽流感或者对东南亚地区 尽管那里依然是禽流感的重灾区 的担 忧 而是在这样一个经济全球化、人口迅速膨胀的地球上 各种各样的新型病毒正在从四面 八方向人类一步步逼近。
3. 预防等于监管。
15. 在甲流被确认为是甲流病毒前 人们称其为“猪流感” 因为科学家确认这类病毒 中绝大多数为猪流感基因。 猪既会被禽流感感染 又会遭到人类流感病毒感染 因此猪成 为这种新病毒完美的基因混合承载体也就不感到奇怪了。 “猪流感”这种称法实在令人难 以理解 因为这类病毒在人类中传播 而并不是由猪来传播的 这点与禽流感的 H5N1病毒 不同 H5N1主要是通过禽类之间相互传播 但是这一点也警醒了人类。 新型流感病毒首先 在动物身上发现 而并非在人类身上 但是 第一个感染该病毒的患者被证实为经常与动物 亲密接触。
16. 这意味着如果对病毒严密监控 将很有可能在一些潜在的危险病毒只存在于动物体 内时就将其消灭 以阻止其日后近一步扩散到人类身上。现在的问题是 与人类健康研究相 比 以动物的健康研究为由只能申请到一小部分的资金和人才支持 尽管这两个组织之间相 互依托 世界动物卫生组织也不过是世界卫生组织的一个旁系分支机构。
17. 在过去的 7年中 甲流 禽流感 非典型性肺炎这些流行性传染病无不在威胁摧残 着人类的生命。这种趋势必须得到有效地遏制。有人提出这样的想法 全球病毒预测行动组 织 作为一个非政府组织密切监测那些与动物频繁接触的人群 比如非洲的狩猎者 以求当 新型病毒出现时能够尽快监测到疫情。 “ 你必须要具备极强的敏感性 不能忽略那些在小诊所 中出现的简单病例 这些病例可能帮你预测到一场即将爆发的重大疫情 并给你提供最多的 时间去应对。 ” 作为一名曾经对世界卫生组织应对甲流爆发情况进行评测的独立领导者 美国 医学研究院主席哈维 范伯格博士评论如上。
4. 大规模疫苗制造已经过时 疫苗不可能成为万灵药。
18. 甲流疫苗的优势在于其生产工艺的简便易行 疫苗生产商按照他们以往生产普通 流感疫苗的方法 如法砲制 但这一次的问题在于生产的时机。 当 2009年春季甲流病毒大规 模爆发时 下一季流感疫苗的生产正在有条不紊的进行当中 疫情一出现 各大药品公司不 得不迅速新建一条单独的生产线生产甲流病毒专用疫苗 同时又要保证马上到来的流感季节 的疫苗需求。
19. 然而 全球的疫苗制造业已经大规模缩水 美国本土的疫苗生产能力极为有限 更糟糕的是 国内没有正式设置任何发放疫苗的官方途径。 2009年 10月大规模流感爆发初 期 华盛顿特区承诺及时提供数百万份甲流疫苗 但是发放工作却因联邦政府、州政府和地 区政府协商如何更好的分发疫苗而一再延迟。如果甲流确实是十分严重的话 这些延误可能 会导致更多的人丧生。
20. 但是 最主要的阻碍是疫苗都是现生产现制造的 仅仅在一批鸡蛋上做过个别剂量 的实验。一边是流感疫苗的生产研制需要数月的时间 一边是流感病毒每天都在我们的地球 上肆虐横行。所以除非美国和其他发达国家提升改进他们的疫苗生产策略 细胞培养实验技
术有可能加快新型疫苗的生产速度 并增加更多的生产线 我们才能保证足以应对下一场 瘟疫。 疫苗可能是抵御新型流感病毒的最佳防线 但是如果不能及时注射也起不到什么作用。 21. 此外 值得注意的是 疫苗也不是抵御流感病毒的唯一手段。其他一些更为简便的 策略 比如勤洗手、注意卫生、有效隔离 比如让身体欠佳的病人在家休息等 这些措施都 可以有效阻断病毒的传播。 5. 所有一切都可以归结为沟通和信任。
22. 人们的主要精力不应当总是集中在医疗卫生系统的官员们如何有效应对上一次的大 型瘟疫 而应当考虑如何从我们自身角度去应对下一次的危机。当然这可能让人有些不安 有人认为官员们对甲流疫情的过度宣扬和过激反应可能会导致公众更不愿在下次瘟疫到来时 做出及时正确的应对。在最近一次流感季节美国本土疫苗产量相对较低的事实依然存在 哈 佛研究人员预测 10名成人中有 6名都未接受过疫苗注射 在这一现象让人不得不对公众健 康产生质疑。也许这一次瘟疫中我们平稳着陆 没有被感染 但下一次也许就不会总是那么 幸运了。
23. 打消公众疑虑的唯一方法就是医疗卫生系统官员与公众及时沟通他们关于疫情所掌 握的信息 更重要的是 把他们不能确定的问题也公诸于众。华盛顿政府在发布甲流早期疫 情方面就树立了一个非常好的榜样 但是他们在把信息与当地实际情况相结合方面做得可不 怎么样。他们没有把“传染性流行疾病”这个术语的真正含义向公众解释明白 这个词是指 新病毒具有极强的传染性 但是并不等同于极强的毒性。
24. 把这个解释疫情的工作留给媒体去做可不是什么好主意 媒体们也不过是在观望而 已。 在这样一个信息大爆炸、 信息透明化的时代 没有什么能替代政府对公众的坦诚。 “ 2010年的信息交流真是个让人棘手的问题 ”美国疾控中心国家免疫和呼吸道疾病中心主任圣安 妮 舒切尔特说道 “这是互联网时代所经历的第一场瘟疫。 ” 当然 这绝不会是最后一次 但是如果我们能够从甲流中吸取经验 至少下一次我们可以做更为充分的准备。
Unit 6奥巴马获胜演讲
1. 如果 还有人怀疑美国是一切皆有可能的国度 还有人怀疑国父们的梦想在我们的 时代是否还存在 还有人怀疑我们的民主所拥有的力量 那么今晚 你听到了回答。
2. 是那些今天在学校和教堂排着长队、数不胜数的选民做出了回答 是那些为了投票 等待了三四个小时的人们做出了回答。他们中的很多人 是有生以来第一次投票 因为他们 相信 这次真的不同――他们的声音会让这次不同。
3. 这个回答来自青年、老人、穷人、富人、民主党、共和党人、黑皮肤、白皮肤、拉 美人、亚裔、印第安人、同性恋和非同性恋者、残疾人和健全者。美国告诉世界 我们从来 就不是一半红、一半蓝 译者 分别代表民主党和共和党。 我们是——美利坚合众国。 4. 很多人 在长久以往的耳濡目染中愤世嫉俗、担忧、怀疑。但今天他们做出了回答。 他们的双手扭转了历史 让历史转向充满希望的新的一天。
5. 我们等待了很久。 但今夜 因为我们今天的努力、 因为这次选举 在这决定性的时刻 美国终于迎来了转变。
6. 我刚刚收到麦凯恩参议员打来的电话 他非常诚挚。在这次漫长的竞选中 他付出 了艰苦的努力。而为这个他所爱的国家 他付出得更多、时间也更长。他忍受过的牺牲 是 我们很多美国人无法想象的。这位勇敢而无私的领袖的付出会让我们的国家更强大。
7. 对麦凯恩参议员和佩林州长所取得的成绩 我这里也表示钦佩。我期待在接下来的 几个月中 与他们一道重拾美国的承诺。
8. 我要感谢我的竞选伙伴。他发自内心地投入竞选 他的声音代表了那些在他成长的
斯克兰顿街生活的人们的声音 代表那些和他一道乘火车上下班的特拉华州人民的声音。现 在他将是美国的副总统 他就是乔·拜登。
9. 如果不是我过去十六年间最亲密的朋友、 我的家庭的基石和我一生的至爱给予的支持 今晚我不会站在这里。那就是我们国家的下任第一夫人 米歇尔·奥巴马。还有我的女儿 萨沙和玛丽亚。我是如此爱你们。我们会带着你们刚赢得的小狗一起搬进白宫。
10. 而我的外祖母 虽然此刻他已经离我们而去 但我知道她在看着呢——和带给我 生命、定义了我人生的家人们一道。今夜 我想念他们。我知道我欠他们的难以偿还。 11. 感谢我的竞选经理——大卫·普劳夫 David Plouffe 我的首席战略官大卫·阿 克塞罗德 David Axelrod 以及美国政治史上最棒的竞选团队 是你们造就了今天 对 你们的付出和牺牲我永远感谢。
12. 但最重要的是 我永远不会忘记这一胜利真正属于谁。它属于你们
13. 我从来都不是总统的最佳人选。刚开始时我们没有太多经费也没有很多要人的支 持。 我们的竞选不是孵化自华盛顿的会议大厅 而是始于得梅因 美国衣阿华 Iowa 州的首府 的后院、康科德市普通人家的客厅、以及查尔斯顿的某个前廊。
14. 这一胜利来自于普通工薪阶层人民 他们从微薄的积蓄中拿出五元、 十元来支持我 们的理念。
15. 我们的胜利来自于年轻人——那些远离家人承担辛苦但收入微薄的竞选工作的年轻 人。他们反驳了关于他们是冷漠的一代的谬论。我们的胜利也来自于那些已不再年轻的人们 他们在严寒或酷暑中走街串巷向完全陌生的选民进行宣传。我们的胜利来自数以百万计的 美国人民 他们的志愿参与和组织证明了两个多世纪之后 那个民有、民治、民享的政府仍 然长存。
16. 这个胜利属于你们
17. 我知道你们这样做不仅仅是为了这次竞选 不仅仅是为了我。你们这样做是因为你 们知道我们面临的任务之艰巨。即便我们今晚在此庆祝 我们也知道明天的挑战是前所未有 的——两场战争、一个奄奄一息的星球、和一场百年不遇的经济危机。
18. 即便我们今晚在此庆祝 我们也清楚地知道那些勇敢的美国人明早会在伊拉克的 沙漠或是阿富汗的山地中醒来——他们在为我们冒生命危险。
19. 我们知道父母们在孩子睡下后辗转难眠 不知如何才能偿付按揭、 医疗账单、 或是 为孩子上大学筹款。我们需要去开发新能源、创造新就业机会、建设新学校、面对新挑战、 和修复我们的战略联盟。
20. 前路严峻而漫长 我们也许在一年甚至一届总统任期之内都无法解决这些问题。 但 是美国 我从来没有像今晚这样有信心 相信我们会解决它们。我向你们承诺 我们 美国 人民会解决这些问题。
21. 前面会有挫折和弯路。很多人不会完全同意我作为总统做出的政策和决定。而且我 们知道政府不会解决所有问题。但关于面对的挑战 我会始终对你们坦诚相告。我会倾听你 们的声音——特别是当我们意见相左时。
22. 而最重要的是 我请你们加入到家园的重建中来 用二百二十一年以来我们唯一的 方法 美国的方法——一砖一瓦 水滴石穿。
23. 二十一个月之前那个深冬开始的胜利之路 不会在今天这个秋夜止步。这个胜利本 身并不是我们所追求的。这只是给了我们机会 去实现我们期待的转变。而如果我们退回原 地则什么也不会发生。没有你们的参与 也不会发生。
24. 让我们呼唤一种全新的爱国主义 一种投入与责任感——我们每个人都更努力地 工作 不仅考虑到我们自己 还要考虑到他人。如果这次金融危机有什么教训的话 那就是 实体经济受损 华尔街也不可能繁荣。在这个国家 我们荣辱与共。
25. 让我们一起抵制两党分立所带来的那些长久以来腐蚀我们的政治的幼稚、繁琐、无 谓的争端。让我们记住来自这个州的那个第一个将共和党的大旗插上白宫的人——他引领了 一个崇尚自力更生、独立自由和国家统一的政党。
26. 这是我们都崇尚的价值观。今晚民主党所取得的伟大胜利 将促使我们更加谦虚、 更加坚定地弥合曾经阻碍我们前进的分裂。 正如林肯总统对那个更加分裂的国家所说的 “我
们不是敌人 我们是朋友 ?? 尽管目前的情绪有些紧张 但决不能容许它使我们之间的亲密情
感纽带破裂。 ”
27. 而对于那些不支持我的美国人——我可能还没有赢得你们的选票 但是我听到了 你们的声音 我需要你们的帮助 我也会成为你们的总统。
28. 对于那些身居海外 正在看着这里的美国人 还有在国会、 白宫和在世界的某个角 落围坐在收音机前的人们——我们可能有不同的经历 但是我们有相同的目标 美国的崭新 黎明正浮现在我们的面前。
29. 对那些想要破坏这个世界的人——我们将会击败你。 对那些寻求和平与安宁的人们 ——我们将会帮助你。
30. 对那些怀疑美国的自由之火是否依旧兴旺的人们——今晚我们再次证明了 我们的 真正实力不是来自我们的强大力量、也不是来自我们的巨额财富 而是来自我们坚忍不拔的 信念 民主、自由、机遇和永不放弃的理想。
31. 天赋异禀的美国人——我们的国家可以改变 我们的联盟将是完美的。 我们已经取 得的成绩给我们带来了信心 让我们向着更伟大的成就前进。
32. 这次选举有太多的第一次 有太多的故事将被代代传叙。但是给我印象最深的是一 位女性在亚特兰大投下了她的选票 她像千千万万的美国人一样发出自己的声音 除了一点 ——安·尼克松·库帕 Ann Nixon Cooper 已经 106岁了。
33. 她生于黑暗的奴隶时代 那个时候路上没有汽车 天上也没有飞机。 当时的她不能 投票 只有两个原因——她的性别和她的肤色。
34. 而今晚 我想她一个世纪的经历——心痛与希望 抗争与进步 一次次失败和逆 流而上都证明了 我们做得到。
35. 每一次女性的声音被压制 梦想被摧残 她都看到她们再次站起来 行使自己的权 利。我们做得到。
36. 当美国人在风沙中绝望 全国陷入萧条 她都看到这个国家克服恐惧 施行新政 创造新的工作岗位 统一目标。我们做得到。
37. 当我们的港口被炸 暴政笼罩着世界 她见证了一代人的崛起 他们捍卫了民主。 我们做得到。
38. 她见证了蒙哥马利的公共汽车停运、 伯明翰的黑人暴动、 塞尔玛的血腥周末和那位 来自亚特兰大的传教士对人们高声喊出 “我们一定会胜利。 ”我们做得到。
39. 我们登上过月球 我们推倒了柏林墙 我们用科学和创想连接了整个世界。今年 在这次选举中 她伸出手指在屏幕上按下 她投出了自己的一票 因为经历了 106年的光明 与黑暗 她知道美国应该如何转变。我们做得到。
40. 美国 我们已经走了很久 我们已经看了 很多 但是还有很多事情等着我们去 做。今晚 让我们扪心自问——如果我们的孩子能够看到下个世纪 如果我的女儿们也能幸 运地像安·尼克松·库帕那样长寿 他们会看到什么样的转变 我们应该如何完成这些转变 41. 这是我们完成使命的机会。这是我们的时代。
42. 这是我们创造历史的时刻——让我们的人民得到工作 敞开门让我们的孩子得到 机会 恢复繁荣并推进和平 让美国梦再次浮现 重申我们的基本信念——团结一心。当我
们呼吸、我们畅想、我们面对犬儒主义、我们迟疑、我们面对那些质疑我们的人的时候 我 们将铭记那凝聚了我们精神的不灭的信条 我们一定做得到。
43. 谢谢大家。上帝保佑你们 愿上帝保佑美利坚合众国。
Unit 7太空旅行的风险
在将宇航员送出执行星际任务之前 我们需要研究太空条件是如何影响人类健康的。 因 此 国际空间站在确保前往其他行星的飞船乘员的健康方面至关重要。
1. 探索是进化过程中一个重要的生存策略。数量不断扩张的物种的迁移有赖于对临近 或遥远的新的食物来源或安全的栖息地进行探索 这是人口压力或是环境变化的结果。而人 类还增加了另外一个探索的原因 即好奇心。这种对未知事物进行探索的思想冲动引领着伟 大的欧洲探险家们在 15世纪到 17世纪之间来到了美洲 澳大利亚和南极洲。对大自然的好 奇心同样也是人类探索极地冰冠 攀登山峰和潜入海底背后的驱动力。现在二十一世纪探索 的最终前沿便是太空。天文观测和人造卫星已经为我们提供了关于太阳系内外的宇宙的丰富 知识。但是这些技术只能提供一些有限的概况 让我们知道那里都有些什么。最终人类还是 要亲自前往其他星球以进行更详细的研究。过去五十年间国家安全方面的考虑促使火箭和飞 船技术取得了巨大进步。现在 人类已经能够进入近地轨道和月球以便能够更好地实现通讯 效果或是观察环境变化以及地面人类活动。可以想象 这些进展将最终能将宇航员送至其他 星球 尤其是火星。
2. 但是探索地球和探索太空有着巨大的差异。首先 太空是一个不容许任何人为错误 或技术故障的无情的环境。对于长时间离开地球轨道的人而言风险会更多。一个是太空中几 近全无的重力 而另外一个则是高能量电离宇宙射线 HZE 核子的存在。由于零重力和宇 宙射线会对前往火星的飞船上的宇航员有着严重的健康影响 我们首先要研究它们对细胞 组织和人类荷尔蒙与免疫系统的影响。然而 尽管我们能够在地面制造 HZE 核子并研究其对 生物材料的影响 但是我们无法长久的模拟低重力时段以及它们二者对细胞和组织的累加效 应。因此 国际空间站 ISS 将会为人类在太空进行健康风险评估以及制定应对措施方面 扮演重要的角色。
3. 关于宇航员是如何适应从太空中的零重力 0g 到地球的 1g 的信息已经有了很多 但是我们对这些影响的了解还是不够全面 也不明了有那些对策能够减轻这些影响。 4. 通过对在航天飞船上和长期驻扎在俄罗斯和平号空间站上宇航员的观察发现零重力 对骨骼和肌肉生理以及心血管系统都有着严重的影响。例如 由 0g 返回至 1g 会导致人无法 在直立的体位维持正常的血压 即直立耐受不良 还会导致脑部供血不足。因此 宇航员从 轨道返回后需要休息几分钟。恢复正常血压所需的时间和他们在零重力环境中所处的时间成 正比。这就意味着前往火星的宇航员无论是在登陆后还是在返回地球后都将需要相当长的时 间来重新适应重力 因为他们至少将有一年的时间处于零重力状态 除非我们可以找到一个 技术解决方案能在宇宙飞船上人工建立重力。此外还有其他的心血管方面的影响 例如心律 失常和心肌萎缩。而这一切都需要更为详尽的研究 然后才能确保执行火星任务的宇航员的 安全。长时间处于低重力环境的其它影响还包括骨质的流失和肌肉退化 这些都有可能损害 宇航员在飞船中或火星表面执行任务的能力。
5. 人类太空旅行的第二大风险就是前面提到的存在于宇宙射线中的 HZE 核子 因为他 们能对原子或分子施加电离作用。尽管 HZE 核子无法到达地球表面 因为他们要么是被大气
层所吸收 要么是被地球磁场影响而发生偏转 但是已经有实验数据表明宇宙射线中的电子 中子和质子有致癌作用以及其它一些对机体有害的潜在影响。这些都已经在地球上的许多 实验室动物中得到观察。 此外 1945年在日本落下的原子弹的影响研究也为辐射和高能核子 对健康的危害提供了进一步的数据。
6. 然而 宇宙射线与核爆炸还是有着很大不同。因为宇宙射线包含大量的 HZE 核子 即坍塌的行星和超新星爆炸后释放到太空的残留物。 HZE 核子对诱发癌症 中枢神经系统和 眼睛的生理影响还不明确 辐射影响与零重力之间的相互作用也未获研究。因此 我们需要 在地面上以及国际空间站进行更多的实验才能放心的保证往返火星和更远的行星的宇航员的 健康和安全。
7. 具有讽刺意味的是 只有在从太空中带回的物质的潜在威胁得到讨论之后才能考虑 太空辐射对健康的危害。 我曾在 1975年加入美国国家研究理事会 NRC 的空间科学委员会 在诸多考虑事宜中就包括了从月球或是太空其他地方返回的物体是否会携带可能危及地球 生命的有害生物。那时合适的解决方案是隔离这些对象并用 X 射线或紫外线照射或是高温消 毒。
8. 要想理解和评估辐射和重力的生理作用不仅要求地球上的实验 还需要在国际空间 站上对足够数量的动物和 /或人体实验对象进行广泛的研究。 然而 由于美国宇航局经费的削 减以及 2003年 2月哥伦比亚号航天飞机的失事 国际空间站的工作和建设已经陷入停滞状 态。此外 国际空间站还面临人员问题。原本计划安排六到七名宇航员来实行空间站的维护 和运转以及科学实验。然而资金短缺意味着没有足够大的太空飞行器 如穿梭机 来运输船 员、设备和供给 也无法满足在空间站遇到紧急事故的时候提供救援运输的需求。因此 为 了安全起见 船员的数量在 2002年被减少到了三个。 因为只有俄罗斯联盟号宇宙飞船可以使 用 而该飞船在紧急情况下只能运载三名船员。哥伦比亚号飞船的损失加剧了这个问题。由 于船员的规模从六个减少到了三个 宇航员的大部分时间被用于操作和维护空间站 而只能 剩下一点时间来进行科学实验。
9. 没有可观的巨额资金输入来供应设备并支持更多的船员 科学家们将无法在未来 10到 20年内完成对太空旅行风险的基本信息的收集。为了获取流行病学有效的数据 我们 同时还需要一个持续不断的 轮流上阵的至少六名宇航员来获取零重力对生理和心理的影响 并验证对策的有效性。不完成这些实验就不可能保证长达三年的火星往返途中宇航员的安全 和康健。
10. 那么 要怎样做才能满足我们对太阳系内外进行探索的好奇心并继续更详尽地研究 距离我们最近的行星呢 ?
11. 有三种可能的解决方案。第一个 也是最为明显的一个就是使用无人驾驶飞船来 探索行星的表面 比如说在火星或是欧罗巴 木星的一个行星 上登陆并将样本送回地球。 这有望在未来的十年内完成。第二种方法是为国际空间站大量增加资金。我无法估算需要多 少资金 因为从过去的经验来看 这样的估计有很大的不确定性。而这些资金甚至可能会超 过建造一艘能够搭载六到七名宇航员从火星到地球为期三年的往返的太空飞船所需的费用。 在目前全球经济的环境下 没有有效的物质和经济合作以及多国间的相互协同显然是无法实 现的。第三个可能的解决方案是开发新的发射能力以及速度更快的太空飞船来大幅减少在太 空中所花费的时间 从而降低辐射的照射和宇航员的其它压力。 《科学》 杂志报道说俄罗斯正 在研制核动力飞船计划来实现这一目标。然而 很难设想能够满足环境要求的起飞和着陆的 场景。 鉴于目前的局势 我认为我们需要进一步改建国际空间站并至少在未来 15年间使用机 器人探测棒 然后才可以重新评估将人类送上火星的可能性。
Unit 8美国的房地产泡沫
1. 美国的房市泡沫直接引起或触发了全球的金融危机 大约在 2005-2006年期间达到 了高峰。 随后已经不断上涨的“次贷”违约率和可调利率抵押贷款开始迅速增加。 打包贷款、 营销等方面的提高和贷款门槛如此之低 房价长期上升的趋势的不断刺激等等已经鼓励借款 人承担困难的抵押贷款 , 以为他们能够在更有利的条件之下迅速筹集资金。然而 , 一旦利率上 升 , 房产价格在 2006-2007年开始在美国的很多地区适度回落 , 筹集资金变得更加困难。 违约 和丧失抵押赎回权激增 , 当低的首付款终止 房价并没有像预期的那样上涨 , 可调利率调得 更高。
2. 在这次金融危机爆发前的许多年低利率和大量的外国资金流入创造了方便的信用条 件 , 加速了房屋建筑的热潮 也刺激了融资消费。信用和资金流入的结合造成了美国房地产 泡沫。 各种类型的贷款 (例如 , 抵押贷款、 信用卡、 汽车 ) 很容易获得 消费者承担了前所未有 的债务负担。 随着部分的房市和信贷的繁荣 , 被称为抵押贷款证券和债务抵押证券的金融协议 的数量大大增加了 , 他们的价值来自于抵押贷款偿还和房价。这样的金融创新使得世界各地 的机构和投资商纷纷在美国的房地产市场投资。当房价下跌 , 已经借贷和大力投资次级抵押 贷款证券的全球主要金融机构蒙受了重大的损失。 房价下跌也导致了房屋价值比抵押贷款低 , 进而刺激财务进入丧失抵押品赎回权。始于美国 2006年末的丧失抵押品赎回权一直在蔓延 , 并继续从消费者身上榨取财富并且侵蚀金融机构的金融实力。随着危机从房市扩大到经济的 其他领域 其他贷款类型的拖欠和损失也显著增加。全球的损失总额估计在数万亿美元。 3. 当房市泡沫和信贷泡沫加剧 , 一系列的因素导致金融体系不断的扩展 , 而且变得越来 越脆弱 , 其过程被称为金融体系化。政策制定者们没有看到如投资银行、对冲基金 , 也称为影 子银行系统的金融机构所扮演的越来越重要的角色。有些专家认为这些机构为美国经济提供 信贷 , 已经和商业银行一样的重要 但他们却不会受到像商业银行同样规则的约束。 这些机构 以及某些规范银行也承担了大量的债务负担 当提供以上所述的种种贷款却没有足以吸收大 量贷款拖欠或者抵押贷款证券损失的财务储蓄。 这些损失冲击了金融机构的贷款能力 , 减缓了 经济发展。对金融机构的稳定性的关注使得中央银行提供资金鼓励借贷和恢复商业票据市场 的信心 , 这对商业运作提供资金至关重要。 政府也帮助金融机构摆脱困境和执行经济刺激计划 , 承担额外的财政承诺。 2008年 9月雷曼兄弟申请破产 金融危机爆发。 房地产泡沫的增长 4. 在一次皮博迪奖项颁奖中 , 美国国家公共电视台记者表示,“一大笔钱”(即在全球固 定收益投资 70万亿美元 ) 寻求比十年前美国国债更高的收益。 而且 , 这笔钱从 2000年到 2007年已经上涨了约一倍 , 这笔钱相对而言比较安全 , 但投资并未像上涨一样的快。因此华尔街 的投资银行推出了抵押贷款证券与债务抵押证券 , 并被信用评级机构评为安全等级。实际上 , 华尔街将这笔钱投到了美国抵押贷款市场 , 这笔巨款在整个抵押供应链上滚动增长 , 供应链 从出售抵押贷款的经纪人 , 到小银行 , 到经纪人 , 再到巨大的投资银行。 大约在 2003年 , 源自 传统贷款标准的抵押贷款供应已经枯竭。 然而 , 对抵押贷款证券和债务抵押证券持续强烈的需 求开始降低贷款标准 , 只要供应链仍能售出贷款。最后 , 这个投机泡沫证明难以为继。
5. 债务抵押证券尤其使得金融机构获得投资者的资金来支持次级贷款和其它贷款 扩 大或增加了房产泡沫 并产生了大量的费用。债务抵押证券从本质上将现金付款从多重抵押 或其它债务放入一单笔款 其中现金按优先顺序被分配到具体的有价证券。那些获取现金的 证券从评级机构那儿先收到投资评级 次重要有价证券随后以较低的信用评级获得现金 但 理论上按投资额有更高的回报率。
6. 在 2008年 9月 , 美国房价由 2006年中叶的高峰平均下降了 20%。当房价下降时 , 可 调利率抵押贷款的借款人无法筹集资金以避免更高的与不断上升的利率有关的支出 就开始 违约。在 2007年 , 贷款人开始丧失近 1.3亿美元的抵押品赎回权 , 比 2006年增加 79% 2008
年增至 230万 , 相比 2007年增长了 81%。到 2008年 8月全美国的抵押贷款的 9.2%或者被拖 欠或丧失抵押品赎回权。到 2009年 9月 , 这个数字已上升到 14.4%。 方便的信用条件 7. 低利率刺激了借款。 从 2000年到 2003年 , 美国联邦储备从 6.5%到 1.0%降低了联邦基 金利率目标。这样做的目的是淡化网络泡沫破灭的倒塌效应以及 2001年 9月 11日恐怖袭击 的影响 , 也为了对抗通货紧缩的风险。
8. 利率下降带来的压力是由美国不断上升的高的现金帐户 (贸易 ) 赤字造成的 , 该赤字随 着 2006年房地产泡沫也达到顶峰。伯南克解释说贸易赤字迫使美国从国外借钱 , 抬高了债券 价格而降低了利率。
9. 伯南克解释说 , 1996年至 2004年 , 美国现金账户赤字增加了 6500亿美元 , 占国内 生产总值的 1.5%到 5.8%。融资这些赤字使得美国借大笔外债 , 其中大部分都来自贸易有盈余 的国家 , 主要是亚洲新兴经济体国家和石油出口国。国际收支平衡要求 , 一个有现金账户赤字 的国家 (如美国 ) 也要有相同金额的资本账户 (投资 ) 过剩。 于是不断增长的大量外资流入美国 支持其进口。
10. 这造成了对各类金融资产的需求 , 抬高了资产的价格 , 同时也降低了利率。 外国投资 者可以借出这些资金 , 因为他们有非常高的私人储蓄率 (高达 40%),或因为高的油价。伯南克 称之为“储蓄过剩。”
11. 大量的基金 (资金或流动资产 ) 来到了美国金融市场。外国政府购买美国国债 , 从而 避免了这场危机过多的直接影响。另一方面 , 美国家庭 , 从国外拆入资金用于消费 抬高了住 房和金融资产的价格。金融机构将外资投在了抵押贷款证券上面。
12. 然后 2004年 7月到 2006年 7月美联储大幅度提高了联邦基金利率。这导致了 1年 期和 5年期可调利率抵押贷款利率的增加 , 使得可调抵押贷款利率重置对购房者来说更贵。 这 也导致了房地产泡沫的比重 , 资产价格倒转地移向利率 , 这使得预测房市风险更难。美国房地 产泡沫破裂后 住房和金融资产的价值急剧下降。
次级抵押贷款
13. 次级抵押贷款是指特定借款人的信用质量 , 他削弱了信用记录 比主要借款人贷 款拖欠的风险更大。 美国次级抵押贷款的价值估计在 1.3万亿美元 , 在 2007年 3月 , 次级抵押 贷款超过 7.5万。
14. 除了信用条件低以外 , 有证据表明 , 政府和竞争的压力导致危机前几年的次级贷款额 越来越多。美国主要投资银行和政府资助像范妮梅那样在高风险贷款的扩张中扮演着重要角 色的企业。
15. 直到 2004年次级抵押贷款仍低于 10%,当他们达到近 20%,并且在 2005-2006年美国 房市泡沫达到高峰时仍然保持这个数据。导致这个数据增加了的是美国证券和交易委员会 2004年 4月所做的一个决定 放松净资本管理 , 允许最大的五大投资银行急剧增长他们的财 务杠杆和积极扩展他们的抵押贷款证券发行。 这更加剧了房利美和房地美的竞争压力 , 并进一 步扩大了他们的高风险贷款。 从 1998年到 2006年偿还次级抵押贷款的拖欠率一直在 10-15%的范围内 , 之后开始快速增加 , 到 2008年初已经增加到 25%。
16. 美国企业研究所的彼得 ? 沃利森等一些人 , 相信危机根源仍可以直接追溯到范妮梅
和弗雷德马克的次级抵押贷款 , 因为它们都是政府资助的实体。 1999年 9月 30日 , 纽约时报 报道 , 克林顿政府推动了次级贷款。
17. 范妮梅是美国最大的国民房贷抵押保险人 , 一直承受着来自克林顿政府越来越大的 压力 , 要求扩大中低等收入人群的贷款 ? 在将借贷引入新领域的过程中 , 甚至是尝试性地进入 , 范妮梅正在承受着巨大的风险 , 这可能在经济富足的年代不会带来任何困难。 但是由于是政府
补贴的公司 它可能会在经济衰退时期碰到麻烦 , 迫使政府前来相救 就像在 20世纪 80年 代政府挽救储蓄存款和贷款行业一样。
18. 2000年美国财政部对 305个城市从 1993年到 1998年的借贷趋势进行了研究 研 究表明 ,467亿美元的抵押信贷从社区再投资法案覆盖下的贷方手里流入中低水平收入的借 贷者手里。然而 , 只有 25%的次级抵押贷款发生在社区再投资法案覆盖下的机构和 50%的次级 抵押贷款源于社区再投资法案以外的机构。而当前者的贷款数量远小于后者的贷款数量时 , 很重要的一点是 , 这个次级抵押贷款在低迷期间对借款人、 贷款人双方更更易造成损害。 例如 , 根据 2008年十月的季度报告 按照社区再投资法案准则进行的借贷只占美国银行房产抵押 贷款总额的百分之七 , 但是却构成了抵押贷款造成损失的 29%。
19. 其他人也指出 , 这些贷款不足以造成如此严重的危机。 在投资组合杂志上刊登的一篇 文章中 , 迈克尔·刘易斯对一个商人指出,“没有足够不良贷款信用的美国人拿出不良贷款来 满足投资者对最终产品的需求。 ”从本质上说 , 投资银行、 对冲基金利用金融创新来大赌一把 , 远远超出了按揭贷款的实际价值 , 利用了被称为信贷违约交换和合成债务抵押证券的衍生品。 理论上讲只要衍生品买家可以找到卖家 下注的金额可以是无限的。 他们正在捏造 (合成的贷 款 ) 。一百次了 ! 这就是为什么损失远远大于贷款。”
20. 经济学家保罗 ? 克鲁格曼 2010年一月份说住宅及商业地产价格泡沫的同步增长淡
化了那些认为范妮梅、弗雷德马克、社区再投资法案或掠夺性借贷是造成此次危机的主要原 因的说法。换句话说 , 即使只有住宅市场受到这些潜在原因的影响 这两个市场的泡沫都有 可能发生。
范文二:大学英语综合教程2课文翻译
unit 1
1 最近一个周末,有位女士在大西洋城玩老虎机,赢了满满一桶二十五美分的硬币。她暂 时离开赌博机,与丈夫前往旅馆餐厅吃晚饭。
2 不过,她想先去客房把硬币藏起来。 “我去一会儿就回来, 然后我们再去吃饭。 ”她对她 的丈夫说道,之后,便提着满满一桶硬币朝电梯走去。
3 她正要走进电梯时, 看到电梯里已经有两位男乘客。 两位都是黑人, 其中一位个头很高, 体型令人望而生畏。 这位女士一下子愣住了。 她的第一反应是:“这两个男人会打劫我。 ”她 转而又想:“不要戴着‘有色眼镜’看人;他们看上去完全像是绅士。 ”然而,种族偏见的力 量是强大的,恐惧使她浑身发凉。她定在那里,眼睛紧盯着眼前两位男子。
4 她开始焦虑, 心神不定, 又感到不好意思。 她希望他们没有看出她的心思, 但是, 天啊, 他们肯定已经知道她在琢磨什么了!
5 要不要进去和他们同乘一部电梯?她迟疑不决的态度已经太过明显了。 她涨得满脸通红。 老站着不动也无济于事,于是她横下心来,抬起一只脚往前挪,接着另一只脚也跟了进来, 站在电梯内。她不敢抬眼,僵直地转过身,脸朝外,这时,电梯门合上了。时间一秒一秒地 过去。她越来越害怕!电梯纹丝不动。她陷入了恐惧的深渊。 “我的天啊, ”她暗忖, “我被 困在这里,要遭人劫财! ”她的心往下沉,每个毛孔都在冒汗水。
6 这时,她听到其中一个人说:“趴下(与“按下楼层”同音) 。 ”她的本能反应就是照着他 们的话做。于是她张开双臂,趴在了电梯地板上,满桶的硬币飞向空中,洒了出去。硬币如 雨点般落在了她的身上。她在心里默祷:“把钱拿去吧,饶我一命。 ”又过了几秒钟,她听到 其中一位男子彬彬有礼地说:“夫人, 您只要告诉我您要去几楼,我们来按按钮。 ” 说这话的 人有点费力才把话说完,尽力忍住没有放声大笑。
7 这位女士抬起头望着这两位男乘客。他们弯下腰,把她搀扶起来。她满腹疑惑,挣扎着 站了起来。 “我叫我这个朋友按楼层, ”那位普通个头的男子说, “意思是叫他按我们要去的 楼层的按钮。夫人,我并非要您趴在地上。 ”他说话时态度和蔼,紧咬着嘴唇。
8 很显然, 他在极力忍住不笑出来。 该女士心想:“我的天啊, 真是丢人现眼, 出大洋相了! ” 她羞愧难当,默不做声。 她想要道一声歉,却不知如何开口。 把两位绝对体面正派的绅士看 作劫匪, 如何请求他们的谅解?她不知该怎么说。 他们三人拾起散落的硬币, 重新放进了桶 里。
9 电梯在她要去的楼层停下了,两位男士坚持要陪她到她的客房,因为她的脚步似乎有点 摇晃, 他们担心她在过道里会有闪失。 他们将她送到门口, 然后道了晚安。 她迅速进入客房, 耳边传来他们走回电梯时发出的哈哈大笑。 她掸了掸灰, 定了定神, 便来到楼下与丈夫一起 用餐。
10 第二天早晨,鲜花送到了她的客房——是 12朵玫瑰,每一朵玫瑰都附上了一张崭新的 百元美钞。
11 卡片上写着:“谢谢您带给我们多年来最畅快的欢笑。 ”
12 落款是:
艾迪?墨菲
迈克尔?乔丹
Unit 2
心怀怨恨
1 有一个小男孩梦想着驾船环游世界,他把自己的梦想告诉给父母、老师、同学,告诉他 的牧师和朋友们。然而他们不但不接受和鼓励他去实现自己的梦想,反而取笑他、嘲弄他, 轻视他的憧憬。
2 “你永远不可能驾船环游世界。 ”他的父亲嘲笑道。 “等你长大后,我会在我工作的工厂 给你找份工作,你将跟我过一样的日子。 ”
3 “但我不想跟你一样, 我想航行在辽阔的海洋上, 见识见识陌生的国家。 ” 小男孩抗议道。 他父亲只是笑了笑,摇了摇头,对儿子和儿子的梦想没有什么信心。
4 在学校里, 同学们也拿他开玩笑, 以至于他再也不愿和他们交流想法和愿望, 而是把这 些想法和愿望埋藏在心底,等待着有一天能把它们变成现实。
5 在他年少时期,好像全世界都不支持他的想法。十五年后他长大成人了,他夜以继日地 干着两份工作,终于攒够了购买一艘船所需的首付金。
6 他看到了报纸上的一则广告并写了回信,在当地港口见了那个船主。这个年轻人当场买 下了那艘船,并立刻付了首付金,签订了买卖合同。他太高兴了, 把这个消息告诉给了所有 他认识的人。他们很惊讶,这样说毫不夸张, 但他们还是祝他一切顺利,然而绝不承认自己 是错的。但他并不在乎这些,因为现在他拥有了自己的船。
7 第二天, 他来到港口, 打算让船下水, 这时他看见一些官员模样的人正围着他新买的船。 这些人是联邦特工, 准备扣押这条船。 卖船的那个人是个骗子和毒贩, 这条船在联邦缉毒行 动中也将被没收。
8 年轻人失去了他一生的积蓄。他非常震惊!联邦特工说他们第二天上午要过来没收这条 船。 他们离开时对这个年轻人的损失没有表现出一点同情。 当年轻人要离开时, 港务长给他 一张 1200美元的泊船费用账单,费用是先前的船主所欠下的。
9 忍无可忍。年轻人把港务长骂了一通离开了。过了一会他带了一罐黑色的喷漆回来,把 船的标志 SERENITY (宁静)用漆盖上。然后给这条船写上了新名字 ILL FEELINGS(怨恨) 。他 登上船开始航行出海。即使他对这条船只能拥有一晚,他也要去航行。
10 港务长挥舞着手臂, 高喊着暴风雨即将来临, 要年轻人停下来。 但是这个年轻人又一次 咒骂他,继续向大海的方向驶去。
11 果然,航行十英里后,风暴袭击了小船,船被抛来抛去。年轻人狂乱地驾船返回岸边。 在离港口还有一英里时, 他用无线电向港务长发出信号, 让他为他泊船做准备。 港务长告诉 他不行,他不会让他把船停泊在他的港口。
12 “是因为我说过的话吗?”年轻人绝望地说。
13 “不,我从不心怀怨恨。 ”港务长说。 “这一点毫无疑问——我从不让‘怨恨’停留! ”
Unit 3
洗手间使用规则
1 我们四个都上大二了, 我们没打算住在宿舍, 从来没想过。 我们自以为自己既聪明又成 熟, 因此合计着租个房住。 每个人都有自己单独的卧室, 大家合用一个洗手间。 四个小伙子, 一个洗手间。听起来很合理,对不?
2 但还是先看看爱德华吧。 爱德华一用完洗手间就没人想用了, 因为总有东西会被用完、 用 光、 用尽。 没卫生纸了?没肥皂了?说来也奇怪, 爱德华好像总是最后一个用完这些东西的 人。因此对我们其他人而言,洗手间的作用就大打折扣了,然而我们并未因此得到补偿。东 西都让爱德华用了,我们感到忿忿不平。
3 查理呢?哎, 他刮胡子时也有一个毛病。 一看到查理走进洗手间我们就沮丧, 因为他一用 完洗手间,镜子上、池子里、地板上到处都是剃须膏。整个洗手间剃须膏随处可见。如果不 好好打扫,就会不堪入目,变得很脏。我们其他人只好在查理用完洗手间后彻底收拾一番, 但干这些什么补偿也得不到。可环境都是查理污染的,我们心里有气
4 安德鲁还不错,既节俭又干净。但也有麻烦。他一走进洗手间就不愿出来。我们其他人
要用洗手间只能在外面干等,不停地呼喊、催促、哀求,但无济于事。安德鲁长时间占用洗 手间, 影响了我们其他人的使用,然而我们得不到任何补偿。 安德鲁太霸道,我们感到没有 公理可言。
5 那第四个人呢?那就是我。我没有什么不良恶习,对洗手间很爱护,对每个人也很公平。 反正,你不得不这样认为,因为我不会告诉你他们三个中任何一个人目前的住址。
6 那一年我们四个郁郁寡欢、满腹牢骚。我们在“洗手间使用规则”上存在分歧,却没有 找到解决的办法。
7 现在该轮到谈论你和地球上的其他人了。诚然,我们所有的人不必共用一个洗手间,但 我们确实共享一个地球。
8 正如洗手间是我们四个大学生的公共资源一样, 对于全人类来说, 地球上的自然资源是 共同财富。
9 来瞧瞧地球所受到的待遇吧。
10 我们看到诸如爱德华之类的人或公司过度使用石油、淡水和矿产资源,却不对我们其他 人做出任何补偿。
11 我们看到像查理一样的人或公司将有毒废物、 化学物质、 碳排放到空气中, 污染了土地、 水和空气, 造成世界生存危机, 迫使其他人去清除污染, 但他们却并未对我们其他人做出任 何补偿。
12 我们看到像安德鲁一样的人或公司垄断了诸如土地之类的资源——大都市的一个土地投 机商,占着一英亩地不用,期待地产涨价,把我们其他人赶走,把开发引向农村。市中心一 英亩得到合理的开发,就可以避免郊区十多英亩地被过早草率地开发。
13 那些占有者、垄断者和污染者正将他们的成本强加到我们其他人身上,强加到整个经济 上。我们被迫降低效率或忍受艰辛, 这样那些占有者、垄断者和污染者能够受益。 我们对此 气愤不已。
14 这个问题可以解决吗?当然可以。很简单。为了尊重我们在地球资源方面的共同利益, 那些占有过多、垄断成性或污染地球的人应该赔偿那些受其害的人
15 在加拿大安大略绿党和世界上许多其他绿党的经济计划中你会发现这种观念以及许多类 似的观念。
16 如果你曾经有过类似我大学时代的危机的话,你肯定知道制定一个好的洗手间使用规则 或制定一项好的地球资源使用规则是何等重要。
Unit 4
法国商务礼仪
1 与法国人开展商务活动时, 你要遵守一些非常重要的社交礼节。 法国的商务交往和关系 从本质上讲不如美国的随便。 作为到访者, 你要按照法国特有的沟通和行为方式行事。 在你 去法国与法国人做生意之前,学习一点法国商务礼仪是很重要的,不管这些礼仪是大是小。 本文是个小小的指南,帮助你更多地了解法国人做生意的方式,并融入到他们的文化当中。 法国商务文化
2 在法国文化中, 所有的商务关系都是非常正式的。 商务人士较保守, 不愿当众讨论私人 话题、 历史或者政治。作为来访者, 在与他们交流的整个过程中, 尊重他们的观点并避免谈 论这些话题是你的分内事。 你要讲究策略, 不要对政治和历史人物指指点点。 还有一件重要 的事情要注意, 在开展商务活动时, 你要遵循严格的等级制度。因此, 你在和自己遇到的每 个人打招呼和交流时,要恰当得体并对他们致以应有的尊重。
商务沟通
3 法国人是特别注重“正式”的。为了使人眼前一亮,遵守“正式”这一原则很重要。 ? 问候商务人士时要握手,并在握手时保持目光接触。
? 在会晤法国商务人士之前,学习一点基本的法语。
? 在与商务人士谈话时,使用“您”这个字眼。称呼别人时用先生和女士 /小姐加他们的 姓。不要直呼对方的名字,除非对方要求你这么做。
? 打印名片时,你可以一面用法语,另一面用英语。名片上的信息包括你的姓名、职务、 学历,还有你曾就读的大学。
? 虽然多数法国商务人士会讲英语,但是了解他们的语言意味着你有意与他们发展健康、 长期的关系。你的沟通方式决定了你和他们的合作能走多远。
? 不要给这些商务人士打不必要的电话。 另外, 除非十分紧急, 否则不要打电话到他们的 住处。
? 没有必要就不要做手势。例如,在美国表示“准备好了”或者“完美”的手势在法国会 让人觉得粗鲁。总之,彻底避免手势。
4 法国人是在信任和尊重的基础上发展商务关系的。为了让他们能对你产生信任和尊重, 你必须保证你的行为举止足够得体。
商务会议与讨论
5 在法国的商务文化中商务会议形式与美国稍有不同。下面列出的是在法国举行商务会议 时应注意的事项。
? 至少提前两个星期安排会议,这一点很重要。
? 法国人不是特别在意守时(你可以最多迟到 10至 15分钟) ,但是如果要迟到了,你需 要打个电话告知他们。
? 在会议中, 可能会发生辩论,此时你也要参与其中,因为在商界里,法国人崇尚富有逻 辑和智慧的见地。但是,这些争论都在掌控之内,不会变成争吵。
? 他们可能会提问题并且进一步盘问你以得出与生意相关的信息。 所以开会前的充分准备 是必须的。
? 在谈话时, 不要夸大你的诉求。 他们可能不会欣赏这种做法。 你要做的是直接、诚恳且 明确地表述。
? 陈述要详尽周密, 但不要试图公开推销你的主张或者对他们施压要他们买账。 要做到言 谈微中。
? 说话时要语气柔和,自始至终保持温和的目光接触。
? 大多数会议通常以讨论结束, 没有形成最终的决定。 他们做决定要花时间, 而你要自始 至终保持耐心。
? 你可以自由发表观点,坚守自己的立场,但是要记住,最后的决定要公司的高管来做。 ? 有些情况下商务会议安排晚餐是司空见惯的,但午餐会议也是可以安排的。
商务会议着装
6 与法国商务人士的会晤不是你展现时尚流行意识或是穿搭创意的最好时机。正如前文所 提到的,法国人是保守的,在与他们见面时要遵循其特别的着装规定。
? 男士应穿深色、 传统的西装,戴领带。即使你应邀出席非正式场合,也一定要穿一件便 装西服。他们概念里的“非正式”和我们稍有不同。
? 女士也最好穿西装,保守一些,不过也可以穿浅色连衣裙。
? 佩戴装饰品来搭配你的服装是个好主意。只不过要记住,不要过分装饰。
7 尊重法国的商务礼仪, 你才可以与法国人发展健康、 持久的业务关系。 你认认真真地按 照他们的标准和礼节行事,就会大受欣赏并赢得尊重。
Unit 5
1 一个员工能把工作做得太好吗?如果他 /她把事情做得太好了, 是应该表扬?晋升?处分? 还是炒鱿鱼?今天的客座专栏评论员讲述了一个关于福斯特的真实故事, 他把工作做得太好 了。
2 我是在亚特兰大哈兹斐尔德国际机场认识他的,至少有八年了。当时他身穿黑裤子白衬 衫打着黑领带, 系着一条挡胸工作裙。 他看到我一手提着行李, 另一只手端着从帕斯卡餐厅 买来的一盘食物 , 正努力保持平衡,便说:“我来替你拿那东西,小伙子。 ”
3 这位老伙计笑着一把抢下我的盘子就走了。他走起路来瘸得很厉害,两条腿很明显长短 不一。 我跟着他绕过自动扶梯来到一张空桌子前。 要不是他带路, 我根本找不到这张空桌子。 而这时,我才发现他把餐巾纸、 吸管和食盐、 胡椒粉也给带上了, 都是些我自己往往会忘记 的小东西。
4 只见他手一挥就擦好了桌子,从托盘上端下我的食物,小心地把它和餐巾纸还有冰茶摆 在桌上。他把椅子往后拉的时候,我匆忙从兜里掏出三张一美元的纸币,他笑着说:“上帝 保佑你! ”我瞥见他的名牌上写着:福斯特。
5 我感到很新奇,想知道这是不是机场新的服务项目。当然,此前我从未享受过这种“服 务” 。我见到另外一些和我这位新朋友穿着一样的男男女女 , 懒散地聚在一起聊天,毫无热 情地等待着客人离开餐桌。 那个时候, 他们中才会有一人从扎堆中出来, 清理留在桌上的垃 圾,把桌子上上下下擦干净,然后又回到那群工友身边。
6 环顾宽广的餐饮区,我很快发现了福斯特的身影:他开心地笑着,快步移动着,不停地 去帮助别人。他从不等待客人的召唤,哪里有需要他就出现在哪里。
7 第二天我返回时经过这个机场,迫不及待地又来到餐饮区。果然,他就在那儿,一位满 脸笑容的老伙计。他就像前一天那样(带着餐巾纸、食盐、胡椒粉和吸管)把我领到一张桌 子跟前,一边拉出我的座椅,一边说道:“上帝保佑你,小伙子! ”
8 那天我把一张事先折好的 20美元纸币放到他的手里。 这位老人使我大为感佩:他行走不 便,却毫不懈怠地去收拾桌子, 寻找需要招呼的客人。从那天开始,他就是我心目中的福斯 特先生。
9 随着岁月的流逝,我对福斯特先生产生了一种景仰之情。我每个月都见到他几回,而且 总要把他介绍给我的同伴。在他转身离去的时候,我总是叫他们看:“瞧瞧这个伙计,再瞧 瞧那边跟他一样打扮的那拨人。 ”两者的对比不言而喻。
10 我从未怀疑福斯特先生是为了小费而作秀。事实上,尽管我给他的小费难得少于 20美 元, 但是他却常常要我等他招待好那些明显需要帮助的人之后才过来招呼我。 而且不论他们 是否给他小费,他总是微笑着帮他们摆好椅子,说声:“上帝保佑你! ”
11 后来他不见了。我找不着这位朋友,就向帕斯卡餐厅的女工打听:“福斯特先生今天上 哪儿啦?”
12 “被解雇了。 ”她们告诉我说:“他们炒了他鱿鱼,羞辱他,赶他回家啦! ”
13 我被告知亚特兰大国际机场管理层认为福斯特先生已经成了一个“搅乱人心之人” 。他 们下令他停止帮助顾客。他们对福斯特先生说:“你就跟其他人站在一起,等客人走了再干 活。你只是个收盘子的,就收盘子吧。 ”
14 几个月之后, 他又回到这里试工 (依然是那股快活劲) 。 然而, 我不再让他帮我端盘子。 不过,小费我还是照付。他收了,因为我一定要他收下。我对他极其着迷,他也知道这个。 他对我说“上帝保佑你”的时候眼里常常含着泪水;那股精神已不复存在。
15 我今天去帕斯卡餐厅, 还没等我开口说话, 一个女员工就发现了我。 “ 我一直在等您来。 ” 她对我说:“福斯特先生已经走了。他是辞职走的。他跟他们说自己老了,而且又有病,不 能再干这个工作啦。 ”然后她抬起头,悄悄说了一句:“他没病。那老头子什么病都没有。 ”
16 不,我转身离开时心里想:他根本没病,那老伙计什么病都没有,他的病在心里。
Unit 6
1 几周前,我们在一家商店购物时,听到一个人对她的朋友说:“拜托,只是 5美元! ” 。当 时两位女士正在讨论看到的某个衣服配饰, 我并没有听到她们的整个对话。 根据我所了解到 的, 一位女士正在努力说服另一位女士也购买一件。 那位女士拒绝了朋友的建议, 因为她觉 得 5美元是一笔额外的支出。她的朋友却回答说:“只是 5美元而已呀。 ”
2 这是一个有关同伴财政压力的典型例子。
3 让我们再来稍稍斟酌下这个例子,发挥发挥。当然发挥的部分是虚构的,但很可能就是 这个故事的发展。 我们甚至来给这两位女士取个虚构的名字:奢侈的那位 (前面的第一位女 士) 叫唐娜,节俭的那位 (第二位女士) 叫朱迪。在唐娜说了 “拜托,只是 5美元! ” 之后, 朱迪心里想:“你知道,她是对的,只是 5美元。我的预算可以承受这 5美元。毕竟,我有 一阵子没给自己买东西了。 ”然后,这么想过之后,她对自己说, “毕竟,这是我应得的。 ” 4 唐娜和朱迪走向收银台排队购买她们的那件衣服配饰。 随后, 唐娜决定去当地的咖啡馆 来杯拿铁。当朱迪礼貌地回绝之后,唐娜转了下眼珠,说, “得了吧,朱迪,你知道自己想 来一杯,只有 4美元。 ”接着,她说, “嗯,如果你不想来一杯,我也不想喝了。 ”唐娜推销 成功,大获全胜。她预备,出击,得分!朱迪回答, “嗯,我不想让你迁就我??好吧,我 也来一杯。 ”
5 这天剩下的时间,唐娜和朱迪一直在一起。她们购物,吃中餐,又买了更多的东西,最 后在当地购物中心外面的一家餐馆吃了晚饭。 唐娜过得很愉快。 朱迪也享受着跟朋友在一起 的时光, 但随着晚上的到来, 她的心情越来越糟。 因为她知道花掉的钱并不在她跟丈夫的预 算之内,她有种罪恶感。但是她不想搞砸了唐娜的这一天。
6 到家后,朱迪打开自己的“你需要预算”软件,不情愿地输入了她这天的所有交易。当 她输完后, 她对自己这天的开销大吃一惊, 已经超过了 100美元! 她再一次检查了每笔交易, 确认输入正确。没错,正确无误。然后她又查看了收据,确认了每笔帐都正确。正确无误。 她震惊了。 7 前门开了,她丈夫走进来。 “嗨,亲爱的!唉,办公室待了一整天。今天,你 跟唐娜出去了, 怎么样?你们过得开心吗?” 朱迪怎么告诉丈夫, 她超出了预算, 他会有什 么反应?她对自己超出预算的事感到很羞愧。 他们一起努力控制财政预算, 可现在, 仅仅几 个月,她已经超出了预算。
8 朱迪抬起头,看着丈夫,说“我有事要告诉你。 ”
9 避免来自同伴的财政压力的建议:
有几个建议可以帮助你避免陷入朱迪的境地:
1. 规划日常开销。如果你正要出发跟朋友去购物,给自己设定一个上限。如果你没有 购物的预算,就不要出去或者出去,但不带钱。包括把现金,借记卡和信用卡都留在家里。 如果你不出去,就不会花钱。如果出去了,但没带钱,你就没有什么可花的。
10 2. 跟你的朋友聊聊。坦率地告诉你的朋友,你的财务状况,你的预算以及你了解他们 花钱的方式,但这不是你马上能做的。向他们解释,有预算对你多重要,以及你需要他们的 支持。在上面的故事中,我会在唐娜说了“只有 5美元”之后,立刻打断她。
11 3. 跟观点相似的人做朋友。当然,我不是鼓动你抛弃自己的朋友,我建议你开始多跟 持同样财政观点和看法的朋友一起出去。 这些人会鼓励和支持你, 同样, 你也会鼓励和支持 他们。我的朋友,他们就是这样鼓励和支持我的。事实上,你们作为我的读者,也时刻提醒 我,回到正轨。
12 4. 预算一些使我们开心的钱。我并不提倡只为了省几美元,而放弃生活的质量。我妻
子和我都有购买或做使我们开心的东西或事的预算。 这些钱分配给我们用来做自己想做的事。 我用它们来买几杯咖啡, 出去吃饭和为我的海水鱼缸添置些东西。 我妻子用这些钱做其他的 事。
13 5. 避免去花钱的地方。不去购物,而是去公园,或在屋后的木质平台上喝杯咖啡,或 者参加你所在城市的一些免费活动。 除了购物之外, 有一些其他的活动, 并且这些活动花费 少得多。
Translation \
Unit 1长城是世界上最大的建筑工程之一。它从北京开始,向北和西北方向蜿蜒向前,在中 国北方的山岭之间穿梭、延伸。长城是由砖石、岩石和夯土筑成,长 6000千米。其厚度从 4.5米到 9米不等,最高达 7.5米。长城的最早部分建于公元前 7世纪,当时的中国分为许 多诸侯国。此后,长城的修筑一直持续到清朝(1644) 。军队沿着长城驻扎,以抵御来自中 国北方游牧部落的入侵。一旦受到攻击,长城的军人就会点燃烟火发出信号。
The Great Wall is one of the largest building construction projects ever completed in the world. It stretches across the mountains of northern China, winding north and northwest of Beijing. It is constructed of masonry, rocks and packed-earth and was over 6,000 km long. Its thickness ranged from about 4.5 to 9 meters and was up to 7.5 meters tall. The first sections of the Wall were built in the Seventh Century BC when China was still divided into many small states. The construction of the Great Wall continued until the beginning of the Qing Dynasty (1644). Armies were stationed along the wall as a first line of defense against the invading nomadic tribes from the north of China. Once there was an attack, the soldiers on the Wall would make signal fires to provide early warning.
Unit 2
剪纸是在中国最受大家喜爱的装饰手艺之一。它的流行源于其成本低廉又有较高的艺术性。 剪纸的历史可以追溯到公元 6世纪。在 14世纪时,剪纸传播到了世界各地。在农村地区, 剪纸在传统上是妇女的手艺。 在过去, 女孩子都要掌握剪纸的技能, 这些技能也是评判新娘 的标准。 另一方面, 以剪纸为职业的艺术家们一般为男性, 他们在作坊中工作, 收入有保障。 在过去, 纸被剪成诸如钱币和衣服之类的样子, 在下葬的时候与死者埋在一起或者烧掉。 这 是一种迷信,认为这些烧掉或埋掉的东西会在另一个世界陪伴死者。剪纸也用来点缀祭品。 今天,剪纸被用作装饰品,而且常常采用红色纸张。它们装饰墙壁、门窗、柱子和灯笼,而 且它们本身也可当作礼物。人们通过剪纸来表达对财富、健康、长寿等的良好愿望。
Paper cutting is one of the most popular decorative Chinese handicrafts. It is popular for its low cost and artistry. The history of paper cutting can be dated back to the 6th century. The art spread to the rest of the world in the 14th century. In rural areas, paper cutting is traditionally a handicraft for women. In the past, every girl was supposed to master it and brides were often judged by their skills. Professional paper cutting artists are, on the other hand, usually males who earned guaranteed incomes by working in workshops. In the past, paper was cut into images of things such as money and clothes, which were buried with the dead or burned at funerals. This is a superstition that these things burned or buried would accompany the dead in another world. Paper cuttings were also used to decorate sacrifices. Today, paper cuttings are used as decorations, and they are usually made with red paper. They adorn walls, windows, doors, pillars and lanterns, and they themselves can also be given as gifts. Wishes for wealth, health and
longevity are conveyed through paper cuttings.
Unit 3
瓷器是中国古代人民一项重要的发明。 它不是中国古人最重要的发明, 火药和印刷术可能是, 但瓷器是主要的出口产品之一。 中国的瓷器在西方和伊斯兰世界很受喜爱, 尽管后来欧洲人 自己在 18世纪找出了制作瓷器的方法。人们喜爱瓷器是因为它漂亮而且经久耐用。两千年 前的汉代瓷器到现在仍然色彩鲜艳、 具有半透明性, 这足以证明瓷器的耐用性。 西方人曾经 将精美的瓷器看作传家宝和古董,很是珍爱。瓷器的价值随着时间的推移越来越高。
An important invention of the people of the ancient China was porcelain. It isn’t one of thei r most famous inventions. Gunpowder and printing probably were their most famous inventions, but porcelain was one of the main exports. Chinese porcelain was highly prized in the West and in the Islamic World even after Europeans found out how to make it themselves in the 1700s. Porcelain was prized for its beauty and durability. It’s durability can be illustrated by the very fact that the Han Dynasty porcelain pieces that were made about 2,000 years ago still have bright colors and translucency. In the West, well-made porcelain pieces were highly valued and treated as heirlooms. The value of antiques increased over time.
Unit 4
中国是丝绸的诞生地。在中国,养蚕的历史长达六千多年。丝绸生产技术在商朝(公元前 1600年 -公元前 1046年)就达到了较高的水平。在历史上,丝绸生产技术曾是最为严格保 密的技术之一。 走私蚕卵、蚕茧或桑葚种籽是死罪。随着商旅往来的增加, 养蚕技术慢慢地 传到了其他国家,首先传到朝鲜,然后是日本、印度,最后传到欧洲。丝绸生产主要位于长 江三角洲的南部地区。江苏、浙江和四川是有名的蚕丝生产地。苏州、杭州、南京和绍兴等 是著名的丝绸工业城市。
China is the birthplace of silk. Sericulture in China has a history of over 6,000 years. The craftsmanship of silk production reached a high level during the Shang Dynasty (1600BC-1046BC). It was one of the most strictly guarded secrets in history. Anyone found guilty of smuggling silkworm eggs, cocoons, or mulberry seeds was put to death. With increased travels and trading, sericulture slowly reached the outside world, first to Korea, then to Japan, India and finally Europe. Silk is mainly produced in the south of the Yangtze River Delta. Renowned silk producing regions are Jiangsu, Zhejiang and Sichuan provinces. Cities such as Suzhou, Hangzhou, Nanjing, and Shaoxing are well known for their silk industries.
Unit 5
草药疗法可有助于减轻癌症治疗的副作用,同时止痛,提高生命质量, 增强免疫系统, 有时 可以阻止肿瘤的发展和扩散。 中草药疗法往往由一些草药和动物的萃取物构成。 在为病人选 择草药之前,中医会询问病人的症状并对其进行诊断。检查时主要关注皮肤、头发、舌头、 眼睛、脉搏和声音,以查明身体的哪些方面失调。在美国,中医首次受到广泛关注是在 20世纪的 70年代。如今,至少有四十个州为东方医学的从业者颁发执照,全美大约有五十所 东方医学院。中草药和中药配方可以在美国的保健品店、一些药房和中医那里买到。 Herbal remedies can help ease the side effects of cancer treatments, control pain, improve quality of life, strengthen the immune system, and in some cases, stop tumor growth and spread. Chinese herbal remedies are usually made up of a number of herbs and animal extracts. Before choosing a mixture of herbs for a patient, the traditional Chinese practitioner will ask about symptoms and examine the patient, focusing on the skin, hair, tongue, eyes, pulse, and voice, in order to detect imbalances in the body. Chinese herbal medicine first came to widespread attention in the United States in the 1970s. Today, at least 40 states license practitioners of
Oriental medicine, and there are about 50 colleges of Oriental medicine in the United States. In the United States, Chinese herbs and herbal formulas may be purchased in health food stores, some pharmacies, and from herbal medicine practitioners.
Unit 6
茶是世界上最受欢迎也是最健康的饮料。根据传说,茶是在公元前 2737年发现于中国。数 百年间,人们把茶当作草药饮用。直到西周,茶都被用作宗教祭品。在汉朝,茶树品种很有 限,只有贵族和富人能够享用。 到唐朝, 人们发现了更多的茶树品种, 饮茶在下层百姓中也 越来越普遍了。 唐朝政府支持种茶, 甚至支持修建茶馆, 因此每个人都可以享受品茶的乐趣 了。还是在唐代,茶通过在中国学习的日本僧人传到日本。与中国人接纳茶的过程相似,消 费茶的首先是僧侣和富人。 日本天皇非常喜爱喝茶, 便从中国进口茶籽在日本栽种, 使得更 多的人能够喝上茶了。
Tea is the most popular beverage in the world as well as one of the healthiest. One legend claims that the discovery of tea occurred in 2737 BC in China. For several hundred years, people drank tea as a medicinal herb. By the time of the Western Zhou Dynasty, tea was used as a religious offering. During the Han Dynasty, tea plants were quite limited and only royalty and the rich enjoyed tea. As more tea plants were discovered during the Tang Dynasty, tea drinking became more common among lower classes and the Tang government supported planting of tea plants and even the building of teashops so everyone could enjoy tea. Also during the Tang Dynasty, tea spread to Japan by Japanese priests studying in China. Similar to the Chinese adoption of tea, tea was first consumed by priests and the rich. The Emperor of Japan enjoyed tea very much and imported tea seeds from China to be planted in Japan, making tea available to more people.
范文三:大学英语综合教程2课文翻译
1. 要提高我们的英语水平,关键是多读、多写、多听、多说。此外, 尽可能多背熟一些好文章也十分重要。 如果你的脑子里没有储存大量 好的英语文章, 你就不能用英语自由地表达自己的思想。 一边学一边 总结经验也很有帮助, 因为这样做, 我们就能搞明白哪种学习方法是 有效的,能够产生最理想的效果。只要我们坚持努力学习,到时候我 们就会完成掌握英语的任务。
To improve our English, it is critical to do more reading, writing, listening and speaking. Besides, learning by heart as many well-written essays as possible is also very important. Without an enormous store of good English writing in your head you cannot express yourself freely in English. It is also helpful to summarize our experience as we go along, for in so doing, we can figure out which way of learning is more effective and will produce the most desirable result. As long as we keep working hard on it, we will in due course accomplish the task of mastering English.
2. 随着捐款源源不断地进来,我校明年的财务状况会好多了。这样我 们就能集中应对我们作为教育工作者必须承担的最重要的任务:鼓励 学生实现他们的血液目标,培养他们成为有责任感、靠得住的人,使 他们对将来的生活有所准备, 并在他们追求物质及精神满足的过程中 给予指导。
With more and more donations coming in, our university will be much better off financially next year. We will thus be able to focus on the most
important task that we, educators, must taken on; to encourage students to attain their scholarly / academic goals, to train them to be dependable and responsible individuals, to prepare them for the life ahead, and to guide them in their pursuit of spiritual as well as material satisfaction.
3. 约翰逊先生的儿子乔治爱在晚上听重金属音乐,这使社区的其他 居民无法入眠。疲惫不堪的邻居们终于失去了耐心,决定直接干预。 他们打电话给约翰逊先生, 坦率地把想法告诉了他。 约翰逊先生向邻 居们保证他一定会解决这个问题。放下电话他便去训斥儿子:“你这 是怎么了?你该懂得不能为了你自己的娱乐而妨碍别人。 ”结果乔治 拿 CD 跟同学换了电脑游戏软件。
George, the son of Mr. Johnson, liked listening to heavy metal music in the evenings, which made it hard for other residents in the community to fall asleep. Eventually the exhausted neighbors lost their patience and decided on direct interference. They call Mr. Johnson to tell him in a frank manner what they were thinking. Mr. Johnson assured them that he would certainly settle the issue. As soon as he put down the phone he scolded his son, “What has come over you? You should know better than to disturb others for your own amusement.” In the end George traded his CD’s for computer games software from his classmates.
4. 也许你羡慕我,因为我借助计算机在家里工作。我也这么想,互联 网使我的工作方便多了。 我可以通过电子邮件撰写、 编辑并交出我的 文章,在网上与我的同事聊天,与老板讨论工作。我用鼠标一击,马
上就能拿到我要的一切资料,获得最新的消息。可是,另一方面,用 网络通信有时也令人沮丧。系统可能瘫痪,更糟的是,因为没有面对 面的交谈的情感提示,键出的词有时候似乎很难理解。
Perhaps you envy me for being able to work from home on the computer.
I agree that the Internet has made my job a lot easier. I can write, submit
and edit articles via email, chat with my colleagues on line and discuss work with my boss. With a click of the mouse, I can get all the data I need and keep up with the latest news. But then, communicating through the Net can be frustrating at times. The system may crash. Worse still, without the emotional cues of face-to-face communication, the typed words sometimes seem difficult to interpret.
2. 众多事实证实这一说法:要想让自己很快从低落的情绪中解脱出 来,你得让自己哭。你不必认为“哭”而感到羞愧。忧虑和悲伤能随 同泪水一起流出身体。
看一看唐娜的例子吧。 她的儿子在一次车祸中不幸丧生。 这次打击 之大使她欲哭无泪。她说:“直到两个星期后的一天,我才开始放声 痛哭。然后,我便觉得好像一块大石头从我的肩上抬走了。是眼泪将 我带回到了现实之中,帮助我度过危机。 ”
Numerous facts bear out the argument / statement / claim that in order to recover speedily from negative emotion, you should allow yourself to cry. You needn’t / don’t have to be ashamed of crying. Anxiety and sorrow can flow out of the body along with tears.
Consider the case of / Take Donna. Her son unfortunately died in a car accident. The intensity of the blow made her unable to cry. She said, “It was not until two weeks later that I began to cry. And then I felt as if a big stone had been lifted from my shoulders. It was the tears that brought me back to earth and helped me survive the crisis.
范文四:综合英语2部分课文翻译
The Virtues of Growing Older (长大变老有好处)
Our society worships youth. Advertisements convince us to buy Grecian Formula and Oil of Olay so we can hide the gray in our hair and smooth the lines on our face. Television shows feature attractive young stars with firm bodies, perfect complexions, and thick manes of hair. Middle-aged folks work out in gyms and jog down the street, trying to delay the effects of age.
我们所处的社会崇尚年轻。连篇累牍的广告劝我们买希腊配方的洗发水和玉兰油,这样的话,白发无处可寻,面部的皱纹也能被抚平。电视节目上尽是体魄强健,肤色无暇,头发浓密的年轻明星。而中年人则在体育馆里锻炼,在马路上慢跑,尽量不让岁月过早地留下痕迹。
Wouldn't any person over thirty gladly sign with the devil just to be young again? Isn't aging an experience to be dreaded? Perhaps it is unAmerican to say so, but I believe the answer is "No." Being young is often pleasant, but being older has distinct advantages.
不是所有三十出头的人都会为了重获青春而心甘情愿地与魔鬼订立合约吗?长大变老难道不可怕吗?说它不可怕可能不是美国人的回答,但我却认为长大变老不可怕。青春年少令人愉悦,但长大变老也有明显的好处。
When young, you are apt to be obsessed with your appearance. When my brother Dave and I were teens, we worked feverishly to perfect the bodies we had. Dave lifted weights, took megadoses of vitamins, and drank a half-dozen milk shakes a day in order to turn his wiry adolescent frame into some muscular ideal. And as a teenager, I dieted constantly. No matter what I
weighed, though, I was never satisfied with the way I looked. My legs were too heavy, my shoulders too broad, my waist too big. When Dave and I were
young, we begged and pleaded for the "right" clothes. If our parents didn't get
them for us, we felt our world would fall apart. How could we go to school wearing loose-fitting blazers when everyone else would be wearing smartly tailored leather jackets? We could be considered freaks. I often wonder how my parents, and parents in general, manage to tolerate their children during the adolescent years. Now, however, Dave and I are beyond such adolescent agonies. My rounded figure seems fine, and don't deny myself a slice of pecan pie if I feel in the mood. Dave still works out, but he has actually become fond of his tall, lanky frame. The two of us enjoy wearing fashionable clothes, but we are no longer slaves to style. And women, I'm embarrassed to admit, even more than men, have always seemed to be at the mercy of fashion. Now my clothes ---- and my brother's ---- are attractive yet easy to wear. We no longer feel anxious about what others will think. As long as we feel good about how we look, we are happy.
年轻时,你可能为你的外形伤脑筋。我兄弟戴维和我十来岁时拼命锻炼以健美体形。戴维练举重,大量服用维生素,一天喝上半打奶昔,目的是想让他瘦长的体形变得想象中那般肌肉发达。我在十来岁时坚持节食。但不管我体重是多少,都对自己的外形不满意。我嫌自己腿太结实,肩膀太阔,腰围太大。那时候,戴维和我都缠着父母,央求他们买“合适”的衣服。如果父母没给买的话,我们就觉得自己的世界要崩塌了一样。我们怎么好穿着松松垮垮的运动衣去上学,别人可是穿着款式时髦的皮夹克啊!人家会把我们当怪人来看的。我常常纳闷:我的父母和大多数的父母怎能如此纵容他们的小孩子。但现在戴维和我都已度过了痛苦的青少年时期。如今我圆鼓鼓的身躯看上去也不坏,只要我喜欢,我也不会不让自己吃上一块核桃馅饼。戴维还在坚持运动,只不过他真的喜欢上了自己瘦长的体形。我们两人还是喜欢穿时髦衣服,只是我们不再是流行时尚的奴隶。这一点我不得不承认,女人似乎要比男人更容易为流行时尚所左右。现在我的衣服,还有戴维的衣服都漂亮大方,我们不再为别人怎么想而感觉不安了。只要我们对自己的形象感觉不坏,就很开心。
Being older is preferable to being younger in another way. Obviously, I still have important choices to make about my life, but I have already made many of the critical decisions that confront those just starting out. I chose the man I wanted to marry. I decided to have children. I elected to return to college
to complete my education. But when you are young, major decisions await you at every turn. "What college should I attend? What career should I pursue? Should I get married? Should I have children?" There are just a few of the issues facing young people. It's no wonder that, despite their carefree facade, they are often confused, uncertain, and troubled by all the unknowns in their future.
从另一个方面来看,年老比年轻要好。很明显,我还要就我的生活作一些重要的决定,但我已经作了许多很重要的决定,而年轻人生活刚刚起步,他们还面临着选择。我选择了我丈夫,我选择了生育孩子,我选择了回到大学完成我的教育。但当你还年轻时,你的每一次转折都等待你作出决定。“我该上哪所大学?我该做什么工作?我是否要结婚?我是否该要孩子?”这几个问题还只是年轻人面临的问题当中的一部分。这就难怪为什么年轻人外表无忧无虑,而事实上迷茫困惑,缺乏信心,为将来的种种未知因素而忧心忡忡。
But the greatest benefit of being forty is knowing who I am. The most unsettling aspect of youth is the uncertainty you feel about your values, goals, and dreams. Being young means wondering what is worth working for. Being young means feeling happy with yourself one day and wishing you were never born the next. It means trying on new selves by taking up with different crowds. It means resenting your parents and their way of life one minute and then feeling you will never be as good or as accomplished as they are. By way of contrast, forty is sanity. I have a surer self-identity now. I don't laugh at jokes I don't think are funny. I can make a speech in front of a town meeting or complain in a store because I am no longer terrified that people will laugh at me; I am no longer anxious that everyone must like me. I no longer blame my parents for my every personality quirk or keep a running score of everything they did wrong raising me. Life has taught me that I, not they, am responsible for who I am. We are all human beings—neither saints nor devils.
但人到四十的最大好处便是知道我自己究竟是谁。年轻时最令人不安的就是不清楚自己的价值、目标和梦想。年轻就意味着你不知道什么值得做。年轻意味着你在今天非常开心而明天就宁愿自己没来过这个世界。年轻还意味着你会在某一刻怨恨你的父母和他们的生活方式,紧接着又感到永远不会像他们那么好那么成功。相比之下,四十岁代表着理智。我现在更清楚自己是谁。对自己认为无趣的笑话,我不会勉强自己笑;我可以在全城的人面前演讲,也可以在商店里发牢骚,因为我不再担心人们会取笑我;我不会着急讨别人喜欢,我不会为自己古怪的脾性而抱怨父母,也不会列举不该生养我的种种原因。生活教会了我这一点:我是谁,这该我自己负责,而不是我父母。父母和我既非圣贤,也非妖魔,我们只是普普通通的人。
Most Americans blindly accept the idea that newer is automatically
better. But a human life contradicts this premise. There is a great deal of
happiness to be found as we grow older. My own parents, now in their sixties, recently told me that they are happier now than they have ever been. They would not want to be my age. Did this surprise me? At first, yes. Then it gladdened me. Their contentment holds out great promise for me as I move into the next ---- perhaps even better ---- phase of my life.
大多数美国人盲目相信新的一定就更好。但人生与这一假设相左。随着年龄的增长,我们发现生活大有乐趣。我的父母已年过六十,他们最近对我说他们现在比以往任何时候都幸福。他们不想回到我这个岁数。这出乎我的意料了吗?是的,一开始这确实令我吃惊。但随即却让我高兴。他们的满足昭示着我的未来人生充满希望,甚至可能更好。
Cultural Encounters
We live in an age of easy access to the rest of the world. Cheap flights mean that millions of people are able to visit places their parents could only dream about, while the Internet enables us to communicate with the remotest places and the traditional postal services are now referred to almost mockingly as "snail mail." When students go off back-packing, they can email their
parents from Internet cafes in the Himalayas or from a desert oasis. And as for mobile phones—the clicking of text messaging at any hour of the day or night
has become familiar to us all. Everyone, it seems, provided, of course, they can afford to do so, need never be out of touch.
我们生活在一个交流非常便捷的时代便宜的机票使得我们可以到那些我们的家长只能幻想的地方去,而网络使得我们可以跟最遥远地方的人们进行交流。在这种情况下,传统邮政现在被称为蜗牛邮件系统。当学生们在背包远足的时候,他们可以用E-MAIL 从喜马拉雅的网吧或者从沙漠里的绿洲给他们的家长发邮件。不管是白天还是晚上,我们也能通过手机来发短信。所有可以付的起这种方式的人都可以随时随地的获取最新信息。
Significantly also, this great global communications revolution is also linked to the expansion of English, which has now become the leading
international language. Conferences and business meetings around the globe are held in English, regardless of whether anyone present is a native English speaker. English has simply become the language that facilitates
communication, and for many people learning English is an essential stepping stone on the road to success.
同样重要的是,全球交流的革命跟英语的普及是不可分割的。英语现在变成领先的国际语言。不管与会者是否是把英语作为母语,全球不管哪个角落的会议和商业会谈都是使用的英语。英语已经变成一种促进交流的语言。同时,对很多人来说,学习英语是他们通往成功道路上的奠基石。
So why, you may wonder, would anyone have misgivings about all these wonderful developments, and why does the rise of English as a global
language cause feelings of uneasiness for some of us? For there are indeed problems with the communications revolution, problems that are not only economic. Most fundamental is the profound relationship between language and culture that lies at the heart of society and one that we overlook at our peril.
所以你可能会好奇为什么有些人对于这些美好的发展有所顾忌,为什么英语作为一个国际通用语言会使得有些人对英语的不适应?交流上的革命确实存在问题,并且这些问题并不仅仅是经济上的。最根本的东西是,语言和文化之间的不可分割的关系是一个社会的核心,而我们忽视了一些最关键的事情。
Different cultures are not simply groups of people who label the world differently; languages give us the means to shape our views of the world and languages are different from one another. We express what we see and feel through language, and because languages are so clearly culture-related, often we find that what we can say in one language cannot be expressed at all in another. The English word "homesickness" translates into Italian as
"nostalgia," but English has had to borrow that same word to describe a
different state of mind, something that is not quite homesickness and involves a kind of longing. Homesickness and nostalgia put together are almost, but not quite, the Portuguese "saudade," an untranslatable word that describes a state of mind that is not despair, angst (English borrowed that from German), sadness or regret, but hovers somewhere in and around all those words.
不同的文化不仅仅是给不同组别的人贴上标签,语言是帮助我们理解世界的工具,每个语言之间都是有区别的。因为我们通过语言来表达我们的所见所想,而语言是跟文化密切相关的,所以有时候就可能产生我们能用一种语言表达出来的东西,是不能用另外一种语言来表达出来的。英语的“想家 ”翻译成意大利语就变成了“怀乡病”,但是英语有时候必须要用同样的词来表示另外一种意思,这种意思不是单纯的想家,而是包含了一层渴望的意思在里面。尽管不是同一种意思,英语的想家和怀乡病放在一起的意思还有所接近的。但是葡萄牙语的 “saudade”所表达的意思却是不能用其他语言来翻译的。这个词表达的意思是不绝望,不愤怒,不悲伤或者后悔,它的意思是在以上这些意思之间。
The early Bible translators hit the problem of untranslatability head-on. How do you translate the image of the Lamb of God for a culture in which sheep do not exist? What exactly was the fruit that Eve picked in the Garden of Eden? What was the creature that swallowed Jonah, given that whales are
not given to swimming in warm, southern seas? Faced with unsurmountable linguistic problems, translators negotiated the boundaries between languages and came up with a compromise.
早期的圣经翻译者就碰到了有些意思是不可翻译的这么个问题。比如你要如何把上帝的羔羊的形象翻译给一个连羊都不存在的人类文明?爱娃从伊甸园拿走的水果具体是什么?如果鲸鱼在温暖的南部海域是不存在的,那么吞掉约拿的生物又是什么?面对这些不能克服的语言问题,翻译家在各语言之间反复琢磨,然后想出了一个折中的方案。
Compromising is something that speakers of more than one language understand. When there are no words in another language for what you want to say, you make adjustments and try to approximate. English and Welsh speakers make adjustments regarding the colour spectrum in the
grey/green/blue/brown range, since English has four words and Welsh has three. And even where words do exist, compromises still need to be made. The word "democracy" means completely different things in different contexts, and even a word like "bread" which refers to a staple food item made of flour means totally different things to different people. The flat breads of Central Asia are a long way away from Mother's Pride white sliced toasties, yet the word "bread" has to serve for both.
这个折中的方案是用不同种语言交流的人们都能理解的说法。当你想表达的单词在另外一种语言里不存在的时候,你要想办法来调整接近原来单词的意思。说英语的和讲威尔士语的在灰,绿,蓝,棕表达光谱的单词上进行了一些调整。因为英语能表达出这4个单词而威尔士语只能表达出其中的三个。尽管各语言之间意思相同的单词确实存在,有时候仍然要使用折中的方案。民主这个词在不同的背景下表达出来的意思是完全不一样的,连像面包这种词汇对不同人的意思都是完全不同的,面包指的是那些主要原材料是面粉的食品。中亚的扁面包和“母亲骄傲”的烤面包是完全不一样的食品,面包这个单词却要同时包含这两种食物。
Inevitably, the spread of English means that millions of people are
adding another language to their own and are learning how to negotiate
cultural and linguistic differences. This is an essential skill in today's hybrid world, particularly now when the need for international understanding has rarely been so important. But even as more people become multilingual, so native English speakers are losing out, for they are becoming ever more monolingual, and hence increasingly unaware of the differences between cultures that languages reveal. Communicating in another language involves not only linguistic skills, but the ability to think differently, to enter into another culture's mentality and shape language accordingly. Millions of people are discovering how to bridge cultures, while the English-speaking world becomes ever more complacent and cuts down on foreign language learning programmes in the mistaken belief that it is enough to know English.
不可避免的,英语的广泛传播意味着成百上万的人们需要学习另外一种语言,并且要学会如何识别文化的区别和语言上的区别。这项技能在现在的混合社会里尤其重要,尤其是在这个国际之间的理解如此重要的时代。当越来越多的人们掌握了多种语言,以英语为母语的人却正在失去优势,因为他们已经变成只会一种语言的人,所以他们不可能知道文化所产生的语言上的差别。用另外一种语言来交流不仅仅是使用语言技能,也包括要能使用另外一种文化的思维方式,来组织自己的语言。当成百上万的人正在探索如何缩小文化之间的差距时,以英语为母语的社会却变的越来越自满,并且开始删减外语课,因为他们相信会说英语就足够了。
World peace in the future depends on intercultural understanding. Those best placed to help that process may not be the ones with the latest technology and state of the art mobile phones, but those with the skills to understand what lies in, under and beyond the words spoken in many different languages.
在将来,世界和平需要各文化之间的互相理解。那些最能促进这种互相理解的人可能并不是那些掌握最新技术,和最新科技水平的手机的人。相反,这些人一定是那些具有理解不同语言所表达的意思的人。
They say a cat has nine lives, and I am inclined to think that possible since I am now living my third life and I’m not even a cat. My first life began on a clear, cold day in November 1904, when I arrived as the sixth of eight children of a farming family. My father died when I was 15, and we had a hard struggle to make a living. As the children grew up, they married, leaving only one sister and myself to support and care for Mother, who became paralyzed in her last years and died while still in her 60s. My sister married soon after, and I followed her example within the year.
人们说猫有9条命, 我倾向于认为这是可能的, 因为我现在活的是第三次生命, 而我不是猫。1904年11月的一个晴朗、寒冷的日子, 我开始了我的第一次生命。我成了一个务农家庭8个孩子中的第6个。我15岁时父亲去世, 我们全家都得为生计艰辛奔忙。孩子们长大后, 一个个结婚出嫁, 只剩下我和一个姐姐抚养和照顾妈妈。她晚年时瘫痪, 60多岁就去世了。我姐姐不久就嫁了人, 我也在当年结了婚。
This was when I began to enjoy my first life. I was very happy, in excellent health, and quite a good athlete. My wife and I became the parents of two lovely girls. I had a good job in San Jose and a beautiful home up the peninsula in San Carlos. Life was a pleasant dream. Then the dream ended. I became afflicted with a slowly progressive disease of the motor nerves, affecting first my right arm and leg, and then my other side. Thus began my second life. . .
这时我开始享受我的第一次生命。我非常幸福, 非常健康, 而且是一名相当出色的运动员。我们有两个可爱的女儿。我在圣何塞有份满意的工作, 在半岛北部的圣卡洛斯有幢漂亮的房子。生活是称心如意的梦想。好景不长, 美梦中断了。我得了缓慢发展的运动神经病, 先是我的右臂和右腿活动受阻, 而后是左侧。我的第二次生命就此开始??
In spite of my disease I still drove to and from work each day, with the aid of special equipment installed in my car. And I managed to keep my health and optimism, to a degree, because of 14 steps.
尽管我有病, 但是借着安装在车里的特殊设备, 我仍然每天开车上下班。我设法保持健康和乐观, 从某种程度来说, 是缘于14级台阶。
Crazy ?Not at all. Our home was a split-level affair with 14steps leading up from the garage to the kitchen door. Those steps were a gauge of life. They were my yardstick, my challenge to continue living. I felt that if the day arrived when I was unable to lift one foot up one step and then drag the other painfully after it――repeating the process 14times until, utterly spent, I would be through――I could then admit defeat and lie down and die. So I kept on working, kept on climbing those steps. And time passed. The girls went to college and were happily married, and my wife and I were alone in our beautiful home with the 14 steps.
在说疯话吧?完全不是。我们的房子是个错层式建筑, 从车库到厨房门有14级台阶。这些台阶是生活的标尺, 是衡量我的标准, 也是我继续生存的挑战。我认为哪一天要是我不能提起一只脚登上一级台阶, 再费劲地拖上另一只脚--如此重复14次直到精疲力竭, 那我就完了--那时我只能承认我失败了, 可以躺下来等死了。因此, 我坚持工作, 坚持爬那14级台阶。时光荏苒, 两个女儿上了大学, 相继幸福地结婚成家, 只剩下我们夫妻俩相濡以沫, 守居在有14级台阶的漂亮家中。
Y ou might think that here walked a man of courage and strength. Not so. Here hobbled a bitterly disillusioned cripple, a man who held on to his sanity and his wife and his home and his job because of 14miserable steps leading up to the back door from his garage. As I became older, I became more disillusioned and frustrated.
你们或许会想, 在这里行走的是个有勇气和力量的人, 事实并非如此。这里行走的是一个痛苦地失去理想的一瘸一拐的残疾人, 一个因为那从车库通向后门折磨人的14级台阶才保持精神正常、没有失去他的妻子、房子和工作的人。随着年龄增长, 我变得更失望和沮丧。
Then on a dark night in August, 1971, I began my third life. It was raining when I started home that night;gusty winds and slashing rain beat down on the car as I drove slowly down one of the less-traveled roads. Suddenly the steering wheel jerked in my hands and the car swerved violently to the right. In the same instant I heard the dreaded bang of a blowout. I fought the car to stop on the rain-slick shoulder of the road and sat there as the enormity of the situation swept over me. It was impossible for me to change that tire.Utterly impossible.A thought that a passing motorist might stop was dismissed at once. Why should anyone?I knew I wouldn’t. Then I remembered that a short distance up a little side road was a house. I started the engine and thumped slowly along, keeping well over on the shoulder until I came to the dirt road, where I turned in--thankfully. Lighted windows welcomed me to the house and I pulled into the driveway and honked the horn.
后来, 1971年8月的一个黑夜, 我开始了我的第三次生命。那天晚上我起程回家时在下雨;我缓慢地沿着一条不经常走的路开着车, 天刮起阵阵劲风, 急剧的雨点直落在车上。突然间, 手中的方向盘跳动起来, 车子猛烈地朝右侧转去。同时, 我听到可怕的轮胎爆裂的砰声。我费劲地把车停在因雨水而滑溜的路肩上, 在这突如其来的严峻情况下, 我呆坐在车里。我不可能更换轮胎!根本不可能!可能有个过路的车会停下来, 这个念头一闪即逝。人家为什么就该停车呢?我知道我也不会。我想起离开支路不太远有幢房子。我起动了发动机, 车子慢慢摇晃着顺着路肩朝前蠕动到土路上, 谢天谢地, 在那儿我拐了上去。透着灯光的窗户把我迎向房子, 我开上车道, 按了喇叭。
The door opened and a little girl stood there, peering at me. I rolled down the window and called out that I had a flat and needed someone to change it for me because I had a crutch and couldn’t do it myself. She went into the house and a moment later came out bundled in raincoat and hat, followed by a man who called a cheerful greeting. I sat there comfortable and dry, and felt a
bit sorry for the man and the little girl working so hard in the storm. Well, I would pay them for it. The rain seemed to be slackening a bit now, and I rolled down the window all the way to watch. It seemed to me that they were awfully slow and I was beginning to become impatient. I heard the clank of metal from the back of the car and the little girl’s voice came clearly to me. “Here’s the jack-handle, Grandpa. ”She was answered by the murmur of the man’s lower voice and the slow tilting of the car as it was jacked up. There followed a long interval of noises, jolts and low conversation from t he back of the car, but finally it was done. I felt the car bump as the jack was removed, and I heard the slam of the truck lid, and then they were standing at my car window.
门开了, 一个小女孩站在那儿, 费力地看着我。我摇下车窗, 大声说我的轮胎爆了, 需要有人帮我换掉它, 因为我是个用拐杖的残疾人, 没法自己动手。女孩进了屋, 一会儿又出来, 裹着雨衣, 戴着帽子, 后面跟着一个男人, 他高兴地向我问候。我舒舒服服地坐在车里, 一点没淋湿, 而那男人和小女孩在风雨交加的夜晚这么辛苦地干, 我感到有点儿歉意。反正, 我会给他们钱的。雨像是小点儿了, 我把车窗一直摇下看着车外。我觉得他们干得特别慢, 我开始不耐烦起来。车后传来金属碰撞声和小女孩清晰的说话声。“爷爷, 这是千斤顶把手。”那男人低沉的喃喃声回答了她。千斤顶顶起车子时, 车身慢慢倾斜。随后是好一会儿声响、晃动和从车后传来的低声话语, 但是轮胎终于换完了。移开千斤顶时, 我感觉到车子落地时的颠动;我听到关行李箱盖的声音;而后他们俩站在车窗旁。
He was an old man, stooped and frail-looking under his slicker. The little girl was about eight or ten, I judged, with a merry face and a wide smile as she looked up at me. He said, “This a bad night for car trouble, but you’re all set now. ”“Thanks, ”I said. “How much do I owe you ?”He shook his head. “Nothing. Cynthia told me you were a cripple--on crutches. Glad to be of help. I know you’d do the same for me. There’s no charge, friend. ”I held out a five-dollar bill. “No.I like to pay my way. ”He made no effort to take it and the little girl stepped closer to the window and said quietly, “Grandpa can’t see it. ”
那男人年迈, 弯腰曲背, 身穿油布雨衣, 显得身体虚弱。我猜那小女孩大约8岁或10岁, 有一张喜气的脸, 看我时笑容满面。他说, “这种糟糕的晚上车子有麻烦真够呛, 不过现在你没事了。”“谢谢, ”我说。“我该付你多少钱?”他摇摇头。“不要钱。辛西娅告诉我说你是个残疾人--用拐杖的。能帮上忙我很高兴。我知道你也会为我这么做。不要钱, 朋友。”我伸手递出一张5美元的钞票。“不要!我不喜欢欠人家的。”他没有收下钱的意思, 小女孩走近车窗, 轻声说道:“我爷爷看不见。”
In the next few frozen seconds the shame and horror of that moment penetrated and I was sick with an intensity I had never felt before. A blind man and a child.Fumbling, feeling with cold, wet fingers for bolts and tools in the dark--a darkness that for him would probably never end until death. I don’t remember how long I sat there after they said good night and left me, but it was long enough for me to search deep with in myself and find some disturbing traits. I realized t hat I was filled to over-flowing with self-pity, selfishness, indifference to the needs of others and thoughtlessness. I sat there and said a prayer.
在随后的几秒钟里, 我呆若木鸡, 那一片刻的羞耻和恐惧深深刺痛着我, 我有生以来第一次对自己感到那么强烈的厌恶。一个盲人和一个孩子!他们在黑夜里用湿冷的手指在黑暗中摸找和触摸螺栓和工具---对那老人来说, 这种黑暗可能将延续到他的生命结束。我不记得他们说了晚安离去后我在车里呆了多久, 但是足够我深刻反省, 挖找一些令我不安的品性。我意识到我极端自怜、自私、漠视他人的需要和不为别人着想。我呆在车上, 做了个祷告。
“Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them:for this is the law and the prophets. ”To me now, months later, this scriptural admonition is more than just a passage in the Bible. It is a way of life, one that I am trying to follow. It isn’t always easy. Sometimes it is frustrating, sometimes expensive in both time and money, but the value is there. I am trying now not only to climb 14steps each day, but in my small way to help others. Someday, perhaps, I will change a tire for a blind man in a
car――someone as blind as I had been.
“所以无论何事, 你们要别人怎样待你们, 你们就得怎样待别人:这是摩西法律和先知教训的真义。”数个月过后, 如今对我来说, 这来自《圣经》的告诫不仅仅是《圣经》中的一段话, 而且是一种生活方式, 一种我现在要努力遵循的生活方式。这不总是容易的。有时令人沮丧, 有时在时间和金钱上要付出昂贵的代价, 但是有它的价值。我现在不仅每天爬14级台阶, 还尽量给人一些小小的帮助。或许有一天, 我会给一个坐在车里像我一样在心灵上有盲点的人换轮胎。
What Is Happiness?
The right to pursue happiness is issued to Americans with their birth cetificates, but no one seems quite which way it ran. It may be we are issued a hunting license but offered no game. Jonathan Swift seemed to being welldeceived.” The felicty of being “a fool among knaves.” For Swift say society as Vanity Fair, the land of false goals.
自从呱呱坠地,美国人就被赋予了追求幸福的权利,但似乎没人确信幸福究竟在哪里。正如它发给我们狩猎证,却不给我们提供猎物。乔纳森?斯威福特似乎持此观点,他抨击幸福的想法是“鬼迷心窍的上当,”是“骗子堆中的傻瓜”的自鸣得意。因为他视社会为虚妄目标聚集的名利场。
It is, of course, un-American to think in terms of fools and knaves. We do, however, seem to be dedicated to the idea of buying our way to happiness. We shall all have made it to heaven when we possess enough.
当然用傻子、骗子这样的字眼来形容是不合美国的人的风俗习惯的,然后我们似乎确实沉溺于用金钱购买幸福的想法:只要有足够的钱,我们百年后就能上天堂。
And at the same time the forces of American commercialism are hugely dedicated to making us deliberately unhappy. Advertising is one of our major industries, and advertising is one of our major industries, and advertising exists not to satisfy desires but to create them-and to create them faster than any man’s budget can satisfy them. For that matter, our whole economy is based on a dedicated insatiability. We are taught that to possess is to be happy, and then we are made to want. We are even told it is our duty to want. It was only a few years ago, to cite a single example,
that car dealers across the country were flying banners that read “Y ou Auto Buy Now. ” There were calling upon Americans, as an act approaching patriotism, to buy at once, with money they did not have. Automobiles they did not really need, and which they would be required to grow tired of by the time the next year ’s models were released.
同时,美国的商业主义却又殚精竟虑故意使我们得不到幸福。广告是我们的支柱产业之一,其存在不是为了满足欲望。而是为了制造欲望——其制造速度之快,使我们的腰包应接不暇。就此而言,我们的整个经济是基于一种无法自拔的贪求无厌。我们受到的教育是“占有却为幸福”,然后我们就被迫产生贪欲。我们甚至被告知欲望是我们的义务。引用一个简单的例子为证:仅仅几年前,全国的汽车销售商还打着“你应该立即购买汽车”的横幅。他们号召美国人民:作为一种爱国主义行为,他们应该立即按揭购买他们并不真正需要的汽车,并且在次年新款汽车发布后他们会对原来这些汽车心生厌倦。
Or look at any of the women’s magazines. There, as Bernard De Voto once pointed out, advertising begins as poetry in the front pages and ends as pharmacopoeia and therapy in the back page. The poetry of the front matter is the dream of perfect beauty. This is the baby skin that must be hers. These, the flawless teeth. This, the perfumed breath she must exhale. This, the sixteen-year-old figure she must display she must display at forty, at fifty, at sixty, and forever.
或者任意浏览一本女性杂志。正如伯尔纳德?德?渥托曾经指出的那样,这些杂志开头几页的广告诗情画意,而最后则以类似药典和治疗手册结尾。前者是完美美女的梦想:这该是她婴儿般的股肤,这些是她无瑕的牙齿,这该是她呼出的香气,这该是她能保持到40、50、60岁甚至永远的16岁少女般的身材。
Once past the vaguely uplifting fiction and feature articles, the reader finds the other face of the dream in the back matter. This is the harness into which Mother must strap herself in order to display that perfect figure. These, the chin straps she must sleep in. This is the slave that restores all, this is her laxative, these are the tablets that melt away fat, these are the hormones of perceptual youth, these are the stockings that hide varicose veins.
一旦读完这些隐约让人振奋的小说和专题文章,读者在杂志最后几页就会发现梦想的真相:这是家庭主妇必须得系上的背带,以展现其完美身材。这些是她睡觉时必须带上的颚带。这是可以恢复青春的药剂和装备,这是她减肥用的缓泻药,这些是消化脂肪的药片,这些是使外表年轻的荷尔蒙,这些是掩盖静脉曲张的长袜。
Obviously no half-sane person can be completely persuaded either by such poetry or by such poetry or by such pharmacopoeia and orthopedics. Yet someone is obviously trying to buy the dream as offered and spending billions every year in the attempt. Clearly the happiness-market is not running out of customers, but what is trying to buy?
显而易见 ,即使心智不健全的人也不会完全相信这些诗境或是这些药典和矫正术。然后有人显然正在竭力购买这些广告所兜的美梦,并为此每年耗资数十亿美元。这种幸福市场无疑不会无人问津,但他们购买的究竟是什么呢?
The idea “happiness, ” to be sure, will not sit still for easy definition: the best one can do is to try to set some extremes to the idea and then work in toward the middle. To think of happiness as acquisitive and competitive will do to set the materialistic extreme. To think of it as the idea one senses in, say, a holy man of India will do to set the spiritual extreme. The holy man’s idea of happiness is in needing nothing from outside himself. In wanting nothing, he lacks nothing. He sits immobile, rapt in contemplation, free even of his own body. Or nearly free of it. If devout admirers bring him food he eats it; if not, he starves indifferently. Why be concerned? What is physical is an illusion to him. Contemplation is his joy and he achieves it through a fantastically demanding discipline, the accomplishment of which is itself a joy within him.
诚然,给“幸福”这一概念下定义远非易事:最好是尽量为这一概念确立一些极限,然后将两者折中。将幸福视为物质上的拥有和相互攀比,这就确立了其物质上的极限。将其视为一个人(比如印度的圣人)所感知的信念,则是确立了其精神上的极限。圣人的幸福是无需身外之物。无欲则无求。他静坐不动,陷入冥思,甚至脱离或者说近乎脱离自己的肉体。如果有虔诚的信徒带来食物,他硬听; 如果没有,他便淡然地饿着。有什么好牵挂的呢?对
他而言,物质世界只是虚幻。宴想是他的极乐,而他通过修行来实现。这种修行要求之高,让人难以置信,其完成本身就是他内心的一种极乐。
But, perhaps because I am Western, I doubt such catatonic happiness, as I doubt the dreams of the happiness-market. What is certain is that his way of happiness would be torture to almost any Western man. Yet these extremes will still serve to frame the area within all of us and must find some sort of balance. Thoreau-a creature of both Eastern and Western thought-had his own firm sense of that balance. His aim was to save on the low levels in order to spend on the high.
然而,或许因为我是西方人,我对这种令人精神紧张的幸福持怀疑态度,正如我怀疑幸福市场的梦幻一样。可以确信,他这种幸福方式对几乎任何一个西方人而言都是一种折磨。尽管如此,我们仍然可以利用这些极限来划定幸福的范畴,在这一范畴内每个人都得找到某种平衡。梭罗,一个东西思想交融的人物,对这种平衡有他自己的坚定信念。他的目标是在低层次节约,在高层次上付出。
Possession for its own sake or in competition with the rest of the neighborhood would have been Thoureau ’s idea of the low levels. The active discipline of heightening one’s perception of what is enduring in nature would have been his idea of the high, What he saved from the low was time and effort he could spend on the high. Thoreau certainly disapproved of starvation, but he would put into feeding himself only as much effort as would keep him functioning for more important efforts.
梭罗所理解的“低层次”,即为自己而去拥有,或与邻里明争暗斗而致拥有。他心目中的“高层次”,则是这样一种积极的人生戒律,即要使自己对自己界永恒之物的感悟臻于完美。对于他从低层次上节省下来的时间和精力,他可将其致力于对高层次的追求。勿庸置疑,梭罗不赞成忍饥挨饿,但他在膳食方面投入的精力仅果腹而已,只要可以确保他能去从事更为重要的事务即可。
Happiness is never more than partial. There are no pure states of mankind. Whatever else happiness may be, it is neither in having nor in being, but in becoming.
What the Founding Fathers declared for us as inherent right, we should do well to remember, was not happiness but the pursuit of happiness market, is the cardinal fact that happiness is in the pursuit itself, in the meaningful pursuit of what is life-engaging and life-revealing, which is to say, in the idea of becoming. A nation is not measured by what it possesses or wants to possess, but by what it wants to become.
从来就没有过完美的幸福。人类社会不存在尽善尽美。无论人们怎样界定何谓幸福,它既不在于拥有也不在于实现,而在于追求的过程。我们应该牢记:开国元勋们为我们所宣布的与生俱来的权利,不是享受幸福而是追求幸福。假如他们当初预见到现在出现的幸福市场,他们就会强调指出这样一个基本事实:幸福在于为之奋斗的过程,在于我们终生为之努力并从中获得启迪的事业,也就是说在于追求。对于一个民族的评价不是看它拥有什么或是幸福拥有什么,而是看它想要追求什么。
范文五:希望英语综合教程2课文翻译
Unit1 校园债务
毫无疑问,债务是目前很多大学生都无法回避的问题。虽然各大学从财政援助中划拨的助学贷款份额不断增加,学费增长的速度还是超过了通货膨胀的速度。因此,如果不是靠奖学金上大学,很多学生一进校园就会背负债务。
常见的一种债务是手机话费账单。离家后,学生可能希望定期与父母和朋友有更多联系。如果不适当控制使用手机,学生会发现自己不知不觉就欠上了手机话费。最明智的做法是:使用提供免费通话时间的手机并尽力不超过免费通话时间。还有一个建议是使用充值手机消除产生高额手机债务的可能性。
对大学生来说最常见的债务来自信用卡。即便在目前这个阶段,一方面人们将经济的停滞不前归咎于贷款方盲目向无偿还能力者发放房屋贷款,一方面大学生仍然成为信用卡发放者的主要目标群体。银行不断地向学生提供办卡服务。这些卡只需要达到最低信用要求即可办理。许多信用卡公司还愿意为学生提供信用卡即时赊账业务。大学校园里宣传信用卡的小册子因此泛滥成灾。
上大学后,学生们就有了比过去多得多的自由,这种自由使这些天真的孩子们在独立接触“真实社会”时陷入困境。正是这种自由导致学生不加控制地使用信用卡。反过来也使他们觉得自己可以随心所欲,却不考虑这些信用卡带来的后
果。也正因为学生刚刚获得独立,他们突然希望探索新的生活方式。很多学生倾向于尝试不现实的生活方式,以免落伍。为了减轻压力、放松放松、和朋友一起找找乐子,他们往往喜欢外出、参加聚会。
按照联邦政府的要求,各大学也例行公事地为获得资助的新生提供咨询,但学生们对这些忠告总是充耳不闻。学生也许抱着这样一种想法:他们将来会变得富有,一旦找到工作他们就能清偿所有债务。他们没有考虑到的一个严峻现实是:他们有可能在职场中无法马上找到工作。
尝试新的生活方式本身并没有什么错,但学生可能会忘记,如果一周参加好几次这类活动,花费得有多高。如果学生一定要拥有一张信用卡,他们需确保每月能付清信用卡上的欠款,这样才不至于支付不必要的利息。他们需要坐下来,准确计算一下自己究竟有能力支付几次这类活动而不至于透支。否则,很多学生将面临沉重的信用卡债务。
总之,大学期间是有可能处理好债务问题的,但需要付出一点努力。只要仔细筹划,他们的学生时代就不会受金钱问题的困扰。
Unit 2 伊甸园工程
2001年3月,“伊甸园工程”,一座位于英格兰康沃尔郡的环境中心对公众开放。这座完工的建筑是史无前例的杰作,
巨大的多穹窿温室里种植有来自全球各地的植物。该中心已经成为颇受欢迎的旅游胜地,每天吸引着成千上万的游客。
“伊甸园工程”沿着一个深坑的侧壁而建。该建筑包含三个生物群落区,用于展现全世界三种截然不同的气候。
湿热带生物群落区是给人印象最深刻的展区,它是一座再现热带雨林自然环境的多穹隆温室。温暖潮湿的封闭环境中种有数以百计的树木和其他植物,它们来自南美、非洲、亚洲和澳大利亚等地区。该穹隆建筑长787英尺(240米) ,高180英尺(55米) ,最宽处的跨度为360英尺(110米) 。
游客可以从湿热带生物群落区移步至暖温带生物群落区。暖温带生物群落区是与湿热带生物群落区相同的多穹窿建筑,它里面有来自全世界各地暖温带雨林的植物。与热带雨林一样,暖温带雨林每年也能获得大量的雨水,使其成为各种植物理想的生存环境。但由于暖温带雨林与热带雨林相比距离赤道较远,其气候有着明显的季节变化。“伊甸园工程”中的暖温带生物群落区拥有来自南非、地中海和加利福尼亚等暖温带雨林的各种植物。
“伊甸园工程” 的最后一站是露天生物群落区,这是一片开放区域,拥有来自温带康沃尔地区以及智利、喜马拉雅山脉、亚洲和澳大利亚相似气候条件下的各种植物。游客可以沿着天然小径蜿蜒穿过30英亩土地,了解在人类历史中起着重要作用的各种植物。
“伊甸园工程”里总共有100多万株植物,代表了5000个物种。各生物群落区内的温度和湿度都受天然能源控制。另外,里面还有一套由鸟类、青蛙、蜥蜴和益虫等生物控制的综合虫害管理系统。
“伊甸园工程”的创造者们并不仅仅将此处看作是一组温室。他们中的一位托尼·肯德尔博士将其描绘为“我们探索人与植物相互依存关系的舞台??它并非一座主题公园,它内容严肃,它立意乐观,它赞美在可能的未来中善与正面的东西,它启迪我们重新审视这个世界”。他们的目标宣言是“促进对植物、人类和资源之间重要关系的理解,进而对这种关系进行负责任的管理,引导所有人走向可持续发展的未来。”为了达到这一目标,他们在各生物群区遍布信息亭和艺术性设置。他们还举办很多专题讨论会和特殊活动,旨在向人们讲解环境问题.
Unit 3 金钱的谬论
在我们这个社会里普遍存在着许多有关金钱的观念,它们就如同我们祖先那些最荒谬的迷信一样很容易误导人,但是大部分人都不加质疑地接受了。我们的父母、老师、朋友和娱乐媒体都有意无意地认同这些谬论并把它们灌输给我们。只要认清它们,我们就迈出了摆脱其影响的第一步。让我们看看三种主要的关于金钱的谬论。
谬论1:金钱带来快乐
这种观点最显而易见,也是流传最广的,其典型的常见说法有:要是有更多的钱,我就会快乐。金钱说了算。有了钱,我就不用再忍受这个了。如果我能中了彩票,所有的问题都会迎刃而解了。
谬论2:金钱衡量成功
成功与快乐、权力和地位紧密相连。金钱是衡量成功的尺度。我感觉人们是根据我拥有的金钱来判断我是否成功
谬论3:金钱使人堕落
我们的社会以许多不易察觉的方式告诉我们,我们或者坚持道义或者拥有金钱,但两者不可兼而有之。许多说法都暗含或表达了理想与金钱占据拳击台的两个对角这一观念。他出卖了灵魂。金钱是万恶之源。富人死后升入天堂比骆驼通过针眼还要难。
那么为什么说这些观念都是骗人的呢?稍加思考,就可以捅破每一个谬论的肥皂泡。
第一个谬论,即金钱带来快乐,也许是最容易被破除的。想想那些因婚姻破裂而痛苦不堪的皇室成员,那些被自己子女憎恨的富人以及那些要靠吸食毒品来缓解压力的电影明星吧。同样,与之相反的观念,即金钱带来痛苦,也是错误的,因为既有钱又对生活感到心满意足的人比比皆是。事实上,我们让自己快乐或不快乐,这与我们有多少钱无关.
金钱衡量成功这一谬论也一样容易被看穿。虽然二者常常形影不离,但金钱本身并不能使人成功,反之亦然。以阿尔伯特·爱因斯坦为例,没人会否认他是成功者。然而,谁又对他挣了多少钱感兴趣呢?使他成功的是他的智慧与成就。
金钱会使人堕落?如果真是如此,那么我们就有了一种好办法来判断某个人有多堕落:只要看看他有多少钱就行了。很明显,这是荒唐的。金钱本身并不邪恶。同样,金钱也不会使人堕落。堕落的人之所以堕落是因为他们不诚实,缺乏道德观念。
这些骗人的金钱谬论在我们社会中是如此的根深蒂固,以至于大部分人要花点功夫才能认识到它们并非不言而喻的真理。如果你还不自觉地相信这些谬论,那么它们正在阻碍你获得应有的成功。
Unit 4 广告
最早为人所知的广告方式之一是户外展示,通常是绘在建筑物墙上引人注目的广告标识。例如,研究人员已经在罗马古城和庞培古城的废墟中发现了许多这样的标识。他们在罗马古城发现了一则房屋出租的户外广告;在庞培古城发现了画在墙上的一幅广告,向游客推荐另一小镇上的一家旅馆。
在中世纪,一种简单而有效的广告形式十分流行。商人
雇用所谓的“公告传报员”大声赞美他们的产品。直到1445年约翰尼斯·谷登堡发明了印刷机,印刷广告才开始发挥重要作用。这时的印刷商和随后的商人开始使用小传单来宣传他们的产品。这些传单通常印有商人的特殊标记,并且也可以作为海报贴在墙上。这种广告形式延续了很长一段时间。 就规模和技术而言,广告业是在美国取得了初期大发展的。早期的美国并不发达,缺乏长途运输和通信系统,因而在全国范围内做广告行不通。但聪明的生产商想出了通过产品目录册直接与消费者建立联系的方式。这样,在19世纪70年代初美国出现了第一批邮购商号。
19世纪80年代,广告业的新时代开始了。新的生产方式使产量大幅增长并降低了消费品生产商的成本。现在产品可以在工厂里进行包装了。此外,电报网已经投入使用,铁路网也遍布北美大陆。
在这个时期广告宣传最多的消费产品是成药。1893年,在年广告费用超过5万美元的一百余家企业中,有半数以上都是成药生产商。
但仅过了20年,在广告大户中占多数的已不再是成药生产商,而是食品、肥皂、化妆品和汽车生产商。这些企业开始使用品牌来推销其带包装的产品。最早的品牌有高露洁、箭牌和可口可乐。此前牛奶、糖、肥皂、大米和蜡烛等家庭日用品只是以散装形式在居住区附近的商店零售。
20世纪20年代,广告客户和他们的代理商逐渐意识到可以通过电台做广告。通过精彩的节目,电台可以将广告客户的产品信息直接传递给消费者。消费者不需要买报纸,甚至不需要识字。
20世纪50年代出现了电视,它很快发展成为最受欢迎的广告媒体之一。广告客户可以展示如何使用他们的产品,还可以邀请名人来做宣传。
现在广告客户花费成百上千万美元做宣传,尽管他们有时并不知道花这么多钱到底效果如何。弗兰克·伍尔沃思曾经说过:
“我知道一半的广告预算都被浪费了。
问题是我不知道是哪一半。”
Unit 5 电视懒虫
如果我有能力为美国社会带来一点变化,做决定并不困难。我会取缔电视。
我从小就是个电视懒虫,有过几本电视懒虫指南,现在我还能清楚地回忆起其中列出的一些建议。我之所以提及这些,是因为回想起来,我似乎根本就没读过其他东西——每天我要看大约7 个小时的电视。
成为电视懒虫有许多理由。看电视是很好的早餐前娱乐,看电视是很好的放学后娱乐,看电视还是很好的睡前娱乐。
人人都看,所以你也得看,这样才能与朋友交谈。不然的话,在朋友面前你插不上话,这会让你看起来像个傻瓜。
但是几个月前我彻底不看电视了,结果我发现自己变成了一个更勤于思考的人,就是因为我有更多的时间去思考了。电视再不能把它的思想塞进我的脑子里。反思我的童年,让我惊讶的是,我发现用一句话就足以概括我的童年:“我看了许多电视。”而且,我浪费了太多的青春时光,再也不能追回了。我再也不会像孩童时代那样富有想象力和充满活力了。
我的哥哥安德鲁,自从4 年前读大学起就一直不看电视。我过去总认为这很荒唐。没有电视的生活将是多么无聊乏味!他总是建议我不要再看电视。但我拒绝了,我解释说我一天只看4小时。
去年夏天我上了大学,学习日文。公寓里没有电视,因此,空暇时间里我读书、做功课或去超市做收银员。最让我惊奇的是,我发现天并没有塌下来,什么都没改变,我也没有错过任何新闻。要说有什么变化,那就是我变得更放松了。 在搬出公寓前不久,我有了一个室友约翰。为了德纳里峰国家公园的一份工作,他从明尼苏达开车来到阿拉斯加。可当他到了那儿,却发现那工作并不如意。后来他去当地一家餐馆应聘服务员,但又没成功。于是他变得十分沮丧,成了一个彻头彻尾的电视懒虫。大部分时候,他都觉得电视节
目枯燥无味,但他会不停地更换频道。我下班回来,总是发现他在看电视,而且一看就是好几个小时。我真想对他吼一声:“出去做点事,好不好!”
我知道自己不可能说服他不泡电视。这样的人太多了。我知道自己有理由来研究一下电视问题。
现在无论电视节目有多精彩,我都能完全抵挡住它的诱惑。我正迈入一个新的生活阶段。同时,我希望所有的电视懒虫都能关掉电视。但是我担心,随着“任天堂”和“世嘉”家庭电视游戏的发展,在这个国家中我不会是最后一个被动地坐在电视机前虚度黄金岁月的人。
Unit 6 男女平等
今天,女性与男性在工作上仍处于不平等地位。这种不平等之所以存在,主要是因为在男性主导的社会里,女性的主要角色仍被视为是家庭主妇和母亲。虽然许多工作男女均可从事,但跟男性相比,女性获得的报酬较低,晋升的机会较少,地位也较低。与男性相比,极少数女性受聘于管理岗位。
女性受聘的工作主要集中在职业级别的底层、不需要技能或需要技能较少的体力劳动以及普通的低级文书工作,比如打字、归档,这些工作只需要很少的培训或者根本不需要培训。这些工作通常是女性作为家庭主妇和妻子的传统角色
社会化的延伸,涉及到服务接待、端茶送水、清洁打扫。例如,秘书和打字员经常为他们的老板(一般是男性)做一些日常性的工作,为他们冲泡咖啡,提供文件和会后清理会场, 使他们工作更轻松。从事小学教育就是照看孩子,护理就是照顾病人,餐饮服务也不外乎是做做饭菜而已,诸如此类,不一而足。
由于种种原因,和男性相比女性的就业机会更有限。由于在学校里和社会上形成的性别成见,女性通常缺乏从事高层工作所需的学历,以及申请这些工作所需要的自信。人们普遍认为男性比女性更适合从事专业性的工作及担任高级职位。有证据表明有些男性不愿在女上司手下工作。人们往往认为单身女性会为了结婚和生孩子而辞去有薪酬的工作。已婚女性往往更不可靠,因为她们会缺勤去照看生病的孩子。但研究表明男女缺勤的天数并没有多大差异。由于这些因素,男性雇主经常忽视女性雇员的培训和晋级。担任高级职务要求在20岁到30岁期间事业有一段持续的发展,而女性通常在这段时间生儿育女。因此在男性持续工作获得提升的时候,女性却坐失良机。
最后,已婚女性更易于因丈夫工作晋升而非自己的缘故迁居异地。这就意味着女性要中断自己的职业,往往从较低水平从头开始新的工作,即男性以妻子失去机遇为代价而获得晋升。
从上面可以看出,虽然女性确实取得了一些进步,但在家庭和工作方面实现完全平等仍然是一个梦想。毫无疑问,这种斗争还会继续下去,也许有一天,性别之争会结束,最终实现男女平等。
转载请注明出处范文大全网 » 硕士英语综合教程2课文翻译